stringtranslate.com

Си деус, си деа

Si deus si deaархаичная латинскаяфраза, означающая «богилибогиня». Его использовали для обращения к божеству неизвестного пола. Также писалось sive deus sive dea , sei deus sei dea или sive massive femina («мужчина или женщина»).

Эту фразу можно встретить на нескольких древних памятниках. Подобные архаичные римские надписи, возможно, были написаны для защиты личности бога, если Рим будет захвачен врагом. [1] Конструкция часто использовалась при обращении к богу места (например: «Будь ты богом или богиней, царствующей над Карфагеном, даруй нам...»). [ нужна цитата ] Ученый-классик Эдвард Кортни утверждал, что он «предназначен для охвата всех основ как признание ограниченности человеческих знаний о божественных силах». [2]

Памятники

Алтарь Неизвестному Богу

Алтарь в том виде, в котором он стоит сегодня, в музее Палатинского холма.

В 1820 году на Палатинском холме был обнаружен алтарь со старолатинской надписью: [3]

SEI·DEO·SEI·DEIVAE·SAC
C·SEXTIVS·C·F·CALVINVS·PR
DE·SENATI·SENTENTIA
RESTITVIT

который можно транслитерировать в современную форму как: [4]

Sei deo sei deivae sac(rum)
C(aius) Секстий C(ai) f(ilius) Кальвин pr(aetor)
de senati cententia
restituit

и переводится как: [5]

Независимо от того, было ли оно посвящено богу или богине,
Гай Секстий Кальвин, сын претора Гая,
по решению сената
восстановил это.

Алтарь считается реставрацией архаичного оригинала поздней Римской республики . В девятнадцатом веке его ошибочно приняли за знаменитый алтарь Аю Локуцию . [6] Настоящая личность божества не может быть известна, поскольку не указано, является ли оно богом или богиней. Претор Гай Секстий C. f. Кальвин , возможно, восстановил более ранний алтарь с надписью «sei deo sei deivae» [ 1] или он, возможно, восстанавливал алтарь, который пришел в упадок после того, как бог или богиня, которым он был первоначально посвящен, были забыты.

Фертор Ресиус

Недалеко от этого места были найдены четыре колонны с надписями, относящиеся к периоду Юлиев-Клавдиев . В столбце А (сейчас отсутствует) написано «Марспитер» или «Отец Марс» на архаичной латыни . В столбце B написано «Remureine» , что, возможно, означает «Памяти Ремуса ». В столбце C написано «anabestas» , возможно, это относится к богине по имени Анабеста, [7] или к греческому anabasio («подниматься»), интерпретируемому как ссылка на восхождение Рема на римские стены. Колонка D, самая длинная надпись, гласит:

Fertor Resius
rex Aequeicolus
является preimus
ius fetiale paravit
inde p(opulus) R(omanus) pesteinam excepit.

Фертор Ресий,
эквийский царь,
он первым
ввел ius fetiale ,
от него римский народ
научился дисциплине [заключения договоров]. [1]

Ливий приписал институт фетиалей Анку Марцию и утверждал, что ius fetiale пришел в Рим из Aequicoli. [8]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abc Описание Алтаря Неизвестному Божеству, найденного в музее Палатинского холма .
  2. ^ De Numinibus, эссе Маука Хемерса
  3. ^ Сэндис, сэр Джон Эдвин (1919). Латинская эпиграфика: введение в изучение латинских надписей. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 89.
  4. ^ Описание алтаря Техасского университета в Остине , Digital Archive Services
  5. ^ Диллон, Мэтью; Гарланд, Линда (2013). Древний Рим: Справочник . Рутледж. п. 132.
  6. ^ Родольфо Ланчиани, Языческий и христианский Рим, 1892.
  7. ^ Интернет-архив: Подробности: Thesaurus linguae latinae epigraphicae [микроформа]; словарь латинских надписей
  8. ^ Ливий, Ab Urbe Condita , i. 32.

дальнейшее чтение