stringtranslate.com

Титул

Строчные буквы i и j шрифтом Liberation Serif , с красными заголовками .

Заглавная или надстрочная точка [1] это небольшой отличительный знак, например диакритический знак в виде точки на букве (например, строчные буквы i или j ). Титл является неотъемлемой частью глифа i и j , но в разных языках диакритические точки могут появляться поверх других букв. В большинстве языков заголовок i или j опускается, когда диакритический знак помещается в обычное положение заголовка (как í или ĵ ), но не тогда, когда диакритический знак появляется в другом месте (как į , ɉ ).

Использовать

Слово « титул» используется редко. [2] Одно примечательное событие находится в Библии короля Иакова в Евангелии от Матфея 5:18 : «Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта никоим образом не прейдет из закона, пока не исполнится все». " ( КЯВ ). В цитате в качестве примера чрезвычайно мелких графических деталей в «Законе» используются «иоты и черти», предположительно относящиеся к еврейскому тексту Торы. В английском языке фраза «jot and tittle» означает, что каждой мелочи уделяется внимание.

Греческие термины, переведенные на английский язык как « йот » и «титл» в Евангелии от Матфея 5:18, — это йота и кераия ( греческий : κεραία ). [3] Йота — самая маленькая буква греческого алфавита (ι); [4] еще меньший индекс йоты был средневековым нововведением. Альтернативно, йота может обозначать йод (י), самую маленькую букву еврейского и арамейского алфавитов (с которой связана йота ). [5] «Керайя» — это крючок или засечка , и в Матфея 5:18 может относиться к греческим диакритическим знакам или, если речь идет о еврейском тексте Торы, возможно, относится к штрихам пера, которые различают похожие еврейские буквы. , например, ב ( Бет ) против כ ( Каф ), [6] или к декоративным штрихам пера, прикрепленным к определенным еврейским буквам, [7] или к еврейской букве Вав , поскольку на иврите вав также означает «крючок». [8] «Керея» в Мф. 5:18 не может относиться к знакам гласных, известным как Никкуд , которые появились позже, чем дата написания Матфея. Другие предположили, что «Керайя» относится к маркировке в рукописных шрифтах языков, происходящих от арамейского языка, таких как сирийский , написанных на серте ( �������������������� ‎, «короткая линия»). [9] При печати современных греческих цифр используется кераия.

Заголовки также существуют на кириллице . [ нужна цитата ]

Без точек и пунктир я

Пример буквы I без точки на ирландском дорожном знаке
Би без черты и бо с чертой в средневьетнамском словаре Dictionarium Annamiticum
Ми с надписью на вьетнамской вывеске
I с острой и твердой точкой на литовском и вьетнамском языках.

В ряде алфавитов используются буквы I с точками и без точек, как в верхнем, так и в нижнем регистре.

В современном турецком алфавите отсутствие или наличие титра отличает две разные буквы, представляющие две разные фонемы : буква «I» / «ı», при отсутствии титра также на строчной букве, представляет собой закрытую неокругленную заднюю часть. гласная [ɯ] , тогда как «İ» / «i» с включением черточки даже в заглавной букве представляет собой неокругленную гласную [i] ближнего переднего ряда . Эта практика перешла и на некоторые другие тюркские языки , такие как азербайджанский алфавит , крымскотатарский алфавит и татарский алфавит .

В некоторых языках дене Северо-Западных территорий Канады, в частности, North Slavey, South Slavey , Tłįchǫ и Dëne Sųłıné , все экземпляры i не отмечены точками, чтобы избежать путаницы с гласными, отмеченными тоном í или ì . Другой язык дене Северо-Западных территорий, гвичин , всегда включает в себя заголовок в нижнем регистре i .

В ирландском языке есть только одна буква I , но в традиционном унциальном гэльском письме я не отмечена точками, чтобы избежать путаницы с буквой buailte , возникающей над согласными . В современных текстах buailte заменяется буквой h и используются те же шрифты антиква -потомка, в которых есть заголовок, что и в других языках с латинским алфавитом. Однако в двуязычных дорожных знаках i в ирландском тексте в нижнем регистре используется без точки, чтобы лучше отличать i от í . Буква «j» не используется в ирландском языке, кроме как в иностранных словах.

В большинстве орфографий, основанных на латыни, строчная буква i обычно заменяется точкой, когда поверх буквы ставится диакритический знак, например острый или серьезный ударение . Название иногда сохраняется в некоторых языках. В некоторых источниках на балтийских языках строчная буква i иногда сохраняет некоторый оттенок даже при ударении. [10] На вьетнамском языке 17-го века, [11] заголовок сохраняется поверх и , но не ì и í , как видно из основополагающего справочника quốc ngữ Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum . В современном вьетнамском языке надпись можно увидеть в ì , , ĩ и í , написанном курсивом и на некоторых вывесках. Эта деталь редко встречается на компьютерах и в Интернете из-за неясности шрифтов, специфичных для конкретного языка. В любом случае заголовок всегда сохраняется в .

Особым и уникальным вариантом является шрифт Johnston , который уже давно используется и является собственностью организации Transport for London и ее партнеров, в печатных изданиях и объявлениях, где выше определенного размера точка (и точка) имеют ромбовидную форму, т.е. среди наиболее отличительных особенностей шрифта.

Фразы

Рекомендации

  1. ^ Оксфордские онлайн-словари (США) — Есть ли название точки над буквами i и j?
  2. ^ nGram: титул.
  3. ^ Библия с синими буквами.
  4. ^ Хотя в маюскульных текстах йота не меньше остальных греческих букв. См. Джон П. Мейер, Закон и история в Евангелии от Матфея: редакционное исследование Матфея 5:17–48 (Рим: издательство Biblical Institute Press, 1976), 56 n. 20.
  5. См. Дэвида Н. Бивина и Джошуа Н. Тилтона, «Значение слов Иисуса: «Ни одна иота и ни одна черта не прейдет из закона» (Мф. 5:18)» на сайте JerusalemPerspective.com.
  6. ^ См. Ориген, Selecta в Псалме (изд. Migne, 12:1068).
  7. ^ Мейер, Закон и история в Евангелии от Матфея , 52.
  8. ^ Гюнтер Шварц, «ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία (Маттеус 5 18)», Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 66.3–4 (1975): 268–269. (Английский перевод).
  9. ^ Грамматический анализ сирийского пешитты. Евангелие от Матфея, стих 5:18.
  10. ^ Уэллс, Джон К. (2001). «Орфографическая диакритика и многоязычные вычисления». Языковые проблемы и языковое планирование . Амстердам : Издательство Джона Бенджамина . 24 (3). ISSN  0272-2690. Еще одной сложностью является соглашение об удалении точки из i и j при добавлении к ним диакритического знака, как в í , ì , î , ĵ . Однако в странах Балтии при таких обстоятельствах точка иногда сохраняется.
  11. ^ де Родос, Александр (1651). Словарь Annamiticum Lusitanum et Latinum. Рим: Священная Конгрегация распространения веры .
  12. ^ Откуда взялась фраза «к Т»?

Источники

Внешние ссылки