stringtranslate.com

Ути–сото

Ути–сото — это различие между «внутренними» группами (, uchi , «внутри») и «внешними» группами (, soto , «снаружи») . [1] Это различие между группами является фундаментальной частью японских социальных обычаев и социолингвистики и даже напрямую отражено в самом японском языке. [2] [3]

Концепция

Основная концепция вращается вокруг разделения людей на «своих» и «чужих». При разговоре с кем-то из «чужой» группы «чужую» группу нужно почитать, а «свою» унижать. Это достигается с помощью особых особенностей японского языка, который спрягает глаголы на основе как времени, так и вежливости . Это может также включать в себя социальные концепции, такие как дарение подарков или обслуживание. Отношения «учи–сото» могут привести к тому, что кто-то пойдет на большие личные жертвы, чтобы почтить гостя или другого человека из «чужой» группы.

Одна из сложностей отношений «учи–сото» заключается в том, что группы не статичны; они могут пересекаться и меняться со временем и в зависимости от ситуации.

Группы ути-сото можно концептуализировать как ряд перекрывающихся кругов. Положение человека в группе и относительно других групп зависит от контекста, ситуации и времени жизни. Например, у человека обычно есть семья, работа и другие группы или организации, к которым он принадлежит. Его положение в различных группах и по отношению к другим группам меняется в зависимости от обстоятельств в данный момент.

Примеры

Сотрудник компании может занимать высшую позицию в конкретной компании, но скромную по отношению к клиентам компании. Тот же сотрудник может иметь черный пояс, что дает ему высшую позицию в клубе каратэ, но может быть новичком в теннисе и, таким образом, занимать подчиненную позицию в теннисном клубе.

Типичным примером является рабочее место: сотрудники ниже среднего менеджера входят в его группу, и с ними можно разговаривать, используя неформальную речь. Его начальники или даже, в крупных компаниях, люди из других отделов входят в группу, и с ними нужно разговаривать вежливо. Однако, когда имеешь дело с кем-то из другой компании, вся компания среднего менеджера является группой, а другая компания — группой, которая находится вне ее. Таким образом, для среднего менеджера приемлемо говорить о своей компании, даже о своих начальниках, в непочтительной речи. Это подчеркивает, что его компания — это одна группа, и хотя группа может иметь подразделения внутри себя, она не включает другую компанию.

Например, при разговоре с подчиненными менеджер может опустить почтительное -сан , но он вряд ли сделает это, обращаясь к своим начальникам. С другой стороны, при общении с посторонним человеком, по сути, с любым человеком, не связанным напрямую с его компанией, он опускает все почтительные обращения к кому-либо в компании, включая своих начальников.

Однако, когда тот же менеджер говорит подчиненному о семье подчиненного , он имеет в виду семью подчиненного, которая является его внутренней группой, но не его собственной, в вежливых выражениях. Однако, он имеет в виду свою собственную семью, которая является его внутренней группой, но не собственной, на простом языке.

Таким образом, и руководитель, и подчиненный называют свои семьи «кадзоку» (семья), а семьи других — « го-кадзоку» (уважаемая семья).

Помимо особенностей японского языка, uchi–soto также распространяется на социальные действия. Например, в японском доме самый старший член семьи, обычно отец или дедушка, обычно первым принимает ванну; остальные члены семьи следуют за ним в порядке старшинства.

Однако посетителю дома предлагают первую ванну. Аналогично, гостю, остающемуся на ночь, предлагают наилучшие условия для сна, даже если это сильно доставит неудобства остальным членам семьи. Этот случай является сложным моментом для западных людей в Японии, которых обычно учили быть вежливыми, отказываясь от удобств, которые доставит неудобства другим. [ необходима цитата ]

Примеры языка

Подробную информацию см. в почетной речи на японском языке .

Японский вежливый язык (« кейго ») делится на три формы: вежливую, скромную и уважительную. В пределах этих форм существуют особые слова и префиксы.

Например, глагол «to eat» можно задать следующим образом:

Существительное «напиток» может быть задано следующим образом:

Существительные, относящиеся к семье, домашнему хозяйству или семейным отношениям, обычно принимают почтительные префиксы, когда обозначают внешнюю группу, а не внутреннюю.

Некоторые существительные полностью изменяются по тем же причинам, например, chichi и haha ​​(«мой отец», «моя мать») против o-tō-san и o-kā-san («твой отец» и «твоя мать», и они также используются для уважительного обращения к собственным родителям).

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Эшби, Доминик (май 2013 г.). «Ути / Сото в Японии: глобальный поворот». Rhetoric Society Quarterly . 43 (3): 256–269. doi :10.1080/02773945.2013.792695. ISSN  0277-3945.
  2. ^ Sukle, Robert J. (2019-01-15), «Глава 5. UCHI/SOTO: ВЫБОР В ДИРЕКТИВНЫХ РЕЧЕВЫХ АКТАХ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ», Location Meaning , Princeton University Press, стр. 113–142, doi : 10.1515/9780691194455-010, ISBN 978-0-691-19445-5, получено 21.09.2023
  3. ^ Кан, Юнгджин (2021-03-24). «Взаимодействие и идентичность в культурном пространстве: «Ути» против «Сото» в японском генкане». Европейский журнал восточноазиатских исследований . 20 (2): 310–343. doi :10.1163/15700615-20211011. ISSN  1568-0584.