Wāw rubba ( арабский : وَاوُ رُبَّ ) — это использование арабского слова wa ( арабский : وَ ) . В то время как обычно wa используется как союз (означающий «и»), wāw rubba используется, особенно в поэзии, в восклицательной манере для введения нового субъекта. В английском языке его иногда называют « и утверждения». [1]
Wāw rubba используется для введения существительного, за которым следует глагольная фраза. Существительное в такой конструкции всегда стоит в родительном падеже . Полезные переводы на английский язык включают «many a...», «I remember...», «I think of...», «Oh, that...!» [2] : II §84–85 Конструкция часто используется для обозначения перехода внутри стихотворения. [3]
В своей муаллаке Имру аль-Кайс говорит: [4]
Эта загадка на пробирном камне также начинается с wāw rubba , что здесь просто переводится как «кто-то»:
Wāw rubba берет свое название от буквы wāw , с которой пишется слово wa («и»), и слова rubba ( رُبَّ ), означающего «многие»; таким образом, фраза wāw rubba означает « wāw многих, wāw, эквивалентный по значению rubba ». Это название возникает из предположения, что wāw функционирует как слово rubba , и, более того, что это использование произошло через фразы типа wa-rubba rajulin ( وَرُبَّ رَجُلٍ , «и многие люди»), из которых слово rubba было исключено. Однако на практике wāw rubba не обязательно обозначает множество, и нет никаких доказательств широкого использования последовательности wa-rubba в отличие от rubba, появляющейся сама по себе. Хотя термин «вав рубба» все еще является общепринятым, его можно считать неправильным употреблением . [2] : II §85