stringtranslate.com

Вав рубба

Wāw rubba ( арабский : وَاوُ رُبَّ ) — это использование арабского слова wa ( арабский : وَ ) . В то время как обычно wa используется как союз (означающий «и»), wāw rubba используется, особенно в поэзии, в восклицательной манере для введения нового субъекта. В английском языке его иногда называют « и утверждения». [1]

Использование

Wāw rubba используется для введения существительного, за которым следует глагольная фраза. Существительное в такой конструкции всегда стоит в родительном падеже . Полезные переводы на английский язык включают «many a...», «I remember...», «I think of...», «Oh, that...!» [2] : II §84–85  Конструкция часто используется для обозначения перехода внутри стихотворения. [3]

Примеры

В своей муаллаке Имру аль-Кайс говорит: [4]

Эта загадка на пробирном камне также начинается с wāw rubba , что здесь просто переводится как «кто-то»:

Происхождение имени

Wāw rubba берет свое название от буквы wāw , с которой пишется слово wa («и»), и слова rubba ( رُبَّ ), означающего «многие»; таким образом, фраза wāw rubba означает « wāw многих, wāw, эквивалентный по значению rubba ». Это название возникает из предположения, что wāw функционирует как слово rubba , и, более того, что это использование произошло через фразы типа wa-rubba rajulin ( وَرُبَّ رَجُلٍ ‎, «и многие люди»), из которых слово rubba было исключено. Однако на практике wāw rubba не обязательно обозначает множество, и нет никаких доказательств широкого использования последовательности wa-rubba в отличие от rubba, появляющейся сама по себе. Хотя термин «вав рубба» все еще является общепринятым, его можно считать неправильным употреблением . [2] : II §85 

Ссылки

  1. ^ Дэвид Ларсен, «Перевод и поэзия», Poetry Foundation (10 января 2022 г.).
  2. ^ ab W. Wright, Грамматика арабского языка, переведенная с немецкого языка и отредактированная с многочисленными дополнениями и исправлениями , 3-е изд. W. Robertson Smith и MJ de Goeje, 2 тома (Кембридж: Cambridge University Press, 1933 [переиздание Бейрут: Librairie de Liban, 1996]).
  3. А. Хамори, «Примеры условностей в поэзии Абу Нуваса», Studia Islamica , 30 (1969), 5–26 (стр. 11–15).
  4. ^ «wāw rubba», в книге Марле Хаммонд «Словарь арабских литературных терминов и приемов» (Оксфорд: Oxford University Press, 2018) ISBN  9780191836954 .
  5. ^ аль-Маал ас-сахир фи адаб ва-л-шаир (Каир: Дар Нахдат Маср лил-Таб' ва-н-Нашр, [без даты]), III 84–96 (стр. 88).
  6. ^ Питер Смур, «Плачущая восковая свеча и зуб мудрости Маарри: ночные мысли и загадки Гами аль-авзан», Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft , 138 (1988), 283–312 (стр. 289 n. 17).