stringtranslate.com

Ваго

Ваго (和語, японское произношение: [waꜜɡo] )— исконныеяпонскиеслова, означающие те слова наяпонском языке, которые были унаследованы отдревнеяпонского языка, а не были заимствованы на каком-то этапе. Вместе сканго(漢語) игайрайго(外来語) они образуют один из трех основных источниковяпонских слов(существует также сложнаяяпонская звуковая символикамиметического происхождения). Они также известны как ямато котоба (大和言葉, [jamatokoꜜtoba] ). [1]

Само слово «ямато котоба» состоит из исконно японских слов и, следовательно, является автологическим словом . Синоним ваго вместо этого является канго и, следовательно, гетерологическим словом .

Лексическая функция

Ямато котоба составляют фундаментальную часть японского лексикона, подобно родным словам (из древнеанглийского ) в английском языке, тогда как заимствованные слова используются для многих технических терминов (особенно канго, как в латинском и греческом языках в английском языке), а также для современных или стильных терминов. целях (в основном гайрайго, как в случае с французским языком в английском языке), большая часть основного словарного запаса и часто используемых повседневных слов имеют местное происхождение.

Как видно из синонимов ямато котоба/ваго, часто существует множество синонимов разного происхождения, обычно с различиями в использовании. Грубо говоря, канго, как правило, более формальны, часто ограничиваются письмом, тогда как ямато котоба более случайны и чаще используются в речи, но оба типа слов обычно используются как в устной, так и в письменной форме.

В японских именах фамилия обычно образуется от ямато котоба, как в山下(яма-сита, горное дно),大岡(оо-ока, большой холм) и小林(ко-баяси, маленький/маленький лес). ), при этом имена весьма разнообразны.

Фонология

Ямато котоба, как правило, многосложны (часто состоят из трех и более слогов) и более точно соответствуют образцу CV (согласная-гласная, CVCVCV) древнеяпонского языка. Напротив, канго часто состоит из одного или двух слогов и чаще всего имеет конечные согласные, ён и долгие гласные.

Грамматическая функция

Ямато котоба грамматически функционируют иначе, чем заимствованные слова. Хотя заимствованные слова могут быть существительными, которые могут функционировать как глаголы путем добавления вспомогательного глагола -суру ( 〜する, (to)do) или атрибутивно через 〜な -na или 〜の -no , заимствованные слова не могут стать настоящими японскими глаголами (- or-глаголы) или прилагательные (-adjectives) – это закрытый класс (за редкими исключениями, например, глаголサボる, от французского слова «саботаж», илиググる, от «(to) google »).

Японские прилагательные и грамматические слова (особенно частицы) также являются Ямато котоба.

В японском языке очень много составных глаголов , таких как待ち合わせる(machi-awaseru, «рандеву», от待つ+合わせる), которые образованы от родных глаголов, а не от заимствований. Однако в существительных могут сочетаться исконные японские корни и китайские заимствования (а в некоторых случаях и более современные европейские заимствования).

Числа

В большинстве случаев японцы используют китайские цифры, а не местные цифры. Однако родные числа часто используются для подсчета количества предметов до 10 – как в хитоцу, футацу, митцу (один предмет, два предмета, три предмета), особенно дней в календаре, и с другими японскими словами-счетчиками – а также для различных исключения ( окаменелости ). К этим исключениям относятся 20-летний возраст (二十歳, хатачи ) , 20-й день месяца (二十日, хацука ) , овощной магазин (八百屋, яоя , буквально «магазин 800») и последний день года (大晦日, Омисока , буквально «большой 30-й день») .

Письмо

Ямато котоба часто пишутся смесью кандзи и хираганы . Грамматические слова пишутся с использованием хираганы (часто встречается традиционный кандзи, который сегодня используется редко), как и флективные окончания глаголов и прилагательных, которые известны как окуригана . Содержательные слова (существительные, корни глаголов и прилагательные) обычно пишутся кандзи с кунёми , причем значения используемых кандзи соответствуют значению слова. Однако слово может быть написано хираганой, особенно если кандзи встречаются редко. Кроме того, некоторые ямато котоба написаны с использованием несвязанных кандзи (используются только для их звукового значения), которые известны как атэдзи , или с использованием кандзи, значение которых верно, но звуки которых нет, что известно как дзюкудзикун .

Катакана обычно не используется для ямато котоба, но может использоваться для выделения (особенно для подражательных слов) и для разборчивости при написании слова.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Сибатани, Масаеши. Языки Японии (раздел 7.2 «Заимствованные слова», стр. 142) , Cambridge University Press, 1990. ISBN  0-521-36918-5