stringtranslate.com

Бхаттикавья

Бхаттикавья (санскрит: [bʱɐʈʈɪˈkaːʋjɐ]; «Поэма Бхатти») —санскрите, датируемое VII веком нашей эры, в формальном жанре «великой поэмы» (махакавья). Он фокусируется на двух глубоко укоренившихся санскритских традициях,Рамаянеиграмматике Панини, а также включает в себя множество других традиций, богатое сочетание науки и искусства, поэтическое пересказывание приключенийРамыи сборник примеров грамматики и риторики.[1]Часто считается, что как литература она выдерживает сравнение с лучшими произведениямисанскритской поэзии.[ нужна цитата ]

В « Бхаттикавье » также есть альтернативное название « Раванавадха» («Смерть Раваны »). Маловероятно, что это было первоначальное название, поскольку смерть Раваны — лишь один короткий эпизод во всем стихотворении. Возможно, оно получило это название, чтобы отличить его от других работ, посвященных деяниям Рамы .

Это стихотворение является самым ранним примером «поучительного стихотворения» или шастра-кавьи . То есть не трактат, написанный в стихах, а образное произведение литературы, которое также призвано быть поучительным по конкретным предметам. Однако на современный вкус это может создать непростительную искусственность в композиции. Критики поздней классической эпохи в Индии восхищались технической виртуозностью. Большую часть популярного успеха «Бхаттикавьи » можно было бы также объяснить тем фактом, что она, должно быть, была полезна в качестве учебника.

Автор

Автор, Бхатти , описывает себя в конце книги:

«Я сочинил это стихотворение в Валабхи , которое защищает Нарендра, сын Шри-дхары, поэтому пусть слава этого царя возрастет, поскольку царь вызывает радость среди своих подданных». ( Бхаттикавья 22.35)

Даже эта хвалебная речь ненадежна, поскольку варианты прочтения стиха показывают, что его покровителем мог быть Шри Дхарасена. В любом случае, поэма написана примерно в 600 году нашей эры.

Форма стихотворения

По форме « Бхаттикавья» представляет собой «великую поэму» ( махакавья ). Это хорошо вписывается в определение этого жанра, данное позднее Дандином в его «Зеркале поэзии» Кавьядарша : [2]

Оно вытекает из исторического происшествия или иным образом основано на каком-то факте; он основан на достижении четырех целей, и его герой умен и благороден; Описаниями городов, океанов, гор, времен года и восходов луны или солнца; через игры в саду или на воде и праздники питья и любви; Через чувства любви-в-разлуке и через браки, через описания рождения и восхождения князей, а также через государственные советы, посольства, наступление, битву и триумф героя; Украшенный; не слишком сгущенный и весь пронизанный поэтическими чувствами и эмоциями; с не слишком длинными песнями, с приятными размерами и хорошо оформленными суставами, И в каждом случае с окончанием разного размера - такое стихотворение, обладающее хорошими фигурами речи, завоевывает сердца людей и живет дольше, чем даже кальпа . Кавьядарша
Дандина 1.15–19 пер . Белвалкар .

итихаса-катх''-одбхутам, итарад ва сад-ашрайам, | чатур-варга-пхал'-айаттам, чатур-удатта-наякам ,
нагар'-арнава-шаила'-рту , | удйана-салила-крида-мадху-пана-рат'-отсаваих ,
випраламбхаир вивахайш ча, кумар'-одайа-варнанаих , | мантра-дута-праян'-аджи-наяк'-абхьюдайаир апи ;
алам-критам, а-самкшиптам, раса-бхава-нирантарам , | саргаир ан-ативистирнаих, шравья-вриттаих су-самдхибхих ,
сарватра бхинна-вриттантаир упетам, лока-ранджанам | кавйам калп'-антара-стхайи джайате сад-аламкрити . ||
Кавьядарша 1.15–19.

Его предметом является жизнь героя, который одновременно является человеком-солдатом и одновременно божеством. Каждая песня имеет единый размер , и есть одна песня (песня 10), использующая разные размеры. Конец каждой песни подсказывает тему следующей. Основное чувство или раса стихотворения — «героизм» (вирья). Стихотворение своей формой и сюжетом способствует достижению четырех целей человеческой жизни ( пурушартха ): «праведность» ( дхарма ), «богатство и власть» ( артха ), «удовольствие» ( кама ) и «духовное духовное начало». освобождение» ( мокша ). Поэма Бхатти содержит описания городов, океана, гор, времен года, восхода и захода солнца и луны, а также любовных и сексуальных игр. Таких стихотворений традиционно перечисляется пять, в дополнение к которым наше произведение иногда называют шестым. Эти пять - Рагхувамша [3] («Линия Рагху») и Кумарасамбхава («Рождение Бога войны КумАра/ КартикЭя /Муруга») Калидасы , Шишупалавадха («Убийство Шишупалы») Магхи , [4] Киратарджуния («Арджуна и горный человек») Бхарави и Найшадхачарита («Приключения принца Нишадхи») Шрихарши . Множество рукописей, найденных в библиотеках, демонстрирует популярность Бхаттикавьи , а тринадцать дошедших до нас и восемь засвидетельствованных комментариев подчеркивают ее важность для традиции. [5]

Цель и содержание

« Поэма Бхатти » преследует две цели: это одновременно поэтический пересказ приключений Рамы и сборник примеров грамматики и риторики для изучающих. В качестве литературы песни 1, 2 и 10 особенно выдерживают сравнение с лучшими произведениями санскритской поэзии. « Бхаттикавья» представляет собой исчерпывающее описание используемой санскритской грамматики и хорошее введение в науку ( шастра ) поэтики и риторики ( аламкара , букв. орнамент). Он также дает представление о языке пракрита (основном компоненте каждой санскритской драмы ) в легко доступной форме. Наконец, в нем рассказывается убедительная история принца Рамы на простом и элегантном санскрите: это достоверно пересказанная Рамаяна .

Бхаттикавья и Аштадхьяи Панини , «Восемь книг»

Учебная программа Индии в поздние классические времена имела в своей основе систему изучения грамматики и лингвистического анализа. [6] Основными текстами для этого исследования были общеизвестно трудные «Восемь глав» ( Aṣṭādhyāyī ) Панини , обязательное условие обучения, составленное в 4 веке до нашей эры, и, возможно, самый замечательный и действительно основополагающий текст в истории лингвистики. . Аштадхьяи не только представляет собой описание языка, не имеющего аналогов ни в одном языке до девятнадцатого века, но также представлено в наиболее компактной форме, возможной благодаря использованию сложного и изощренного метаязыка, опять-таки неизвестного где-либо еще в лингвистике до современной эпохи. раз. Эта грамматика Панини была объектом интенсивного изучения в течение десяти столетий до написания « Поэмы Бхатти ». Целью Бхатти было явно помочь в изучении текста Панини , используя примеры, уже представленные в существующих грамматических комментариях, в контексте захватывающей и нравственно улучшающей истории Рамаяны . Сухим костям этой грамматики Бхатти в своем стихотворении придал сочную плоть. То же самое можно сказать и о поэтике, просодии и Пракрите. Намерением автора было преподавать эти передовые науки относительно простым и приятным способом. По его собственным словам:

Это сочинение подобно светильнику для тех, кто понимает смысл слов и как ручное зеркальце для слепого для тех, кто не знает грамматики. Это стихотворение, которое следует понимать посредством комментария, доставляет радость тем, кто достаточно образован: из-за моей любви к ученому я здесь пренебрег тупицей.
Бхаттикавья 22.33–34.

Традиционная история, объясняющая технический или шастрический характер стихотворения, гласит, что урок грамматики Бхатти однажды был потревожен слоном, прогуливающимся между ним и его учениками. Это зверское прерывание потребовало запрета на учебу на год, как предписывалось священными сводами законов. Чтобы не потерять жизненно важное время обучения, наше стихотворение было составлено как средство обучения грамматике без обращения к реальному грамматическому тексту.

Структура текста

Грамматика

Пракирна Кханда «Разные правила»

В первом разделе поэмы, « Пракирна Кханда» «Различные правила», где намерение кажется иллюстрацией разных правил, неочевидно, как определить, какое конкретное правило, если таковое имеется, предназначено для иллюстрации в каком-либо конкретном стихе. Теоретически могут быть применимы сотни правил. Комментаторы в некоторой степени помогают, когда цитируют те правила, которые, по их мнению, стоит цитировать в этом контексте. Другим ориентиром является сам санскрит: вполне вероятно, что здесь можно было бы проиллюстрировать самые необычные или отклоняющиеся от нормы формы. Частое совпадение этих двух эвристических принципов также полезно. Если слово в стихе также приводится в качестве примера в грамматических текстах, тогда мы можем быть почти уверены в теме.
На этом этапе можно предположить, что в этом разделе «Различных правил» те стихи, которые должны были иллюстрировать грамматику, будут стихами без фигур речи или, по крайней мере, с очень простыми фигурами. Это предположение согласуется с отсутствием украшений в некоторых частях стихотворения, а также объясняет, почему существует такое заметное различие между высоким стилем Бхатти в первой и большей части второй песни и его более простым стилем в большей части остальной части стихотворения. Стихотворение. Возможно, « Поэма Бхатти » изначально задумывалась как типичный куртуазный эпос, или «высокая кавья», и что идея создания этого нового жанра образовательной поэмы, или «шастра-кавья», развивалась по мере написания поэмы. Это подтверждается развитием стилей от очень богато украшенной поэзии в первых двух песнях через неукрашенные стихи без явного систематического примера грамматики, так называемого «Раздел разнообразных правил» Пракирн Кханда , ко второму основному разделу ближе к концу. песни 5 до конца песни 9, Адхикара Кханда «Иллюстрация отдельных тем».

Адхикара Кханда «Иллюстрация отдельных тем»

Адхикара Кханда — это «Иллюстрация отдельных тем», в которой стихи последовательно иллюстрируют длинный ряд правил из «IAST | Аштадхьяи ». Здесь поэзия снова подчинена педагогической цели иллюстрации: размер — это скромный ануштубх или шлока , а фигур речи, украшающих сказку, немного. Это изменение размера с более длинного 44-сложного упаджати в первых трех песнях на более короткий и простой 32-сложный ануштубх в следующих шести может также указывать на постепенно развивающееся намерение.

Как « Поэма Бхатти » иллюстрирует панинскую грамматику?

С конца песни 5 до конца песни 9 стихи последовательно иллюстрируют длинные серии афоризмов (сутр) из Аштадхьяи Панини . Эти афоризмы представляют собой краткие правила, почти алгебраические по форме.

В качестве примера рассмотрим правило Панини 6.1.77: « ико йаначи » . Это переводится как «Когда за ними следует любая гласная, гласные i, u, и любой длины заменяются соответственно полугласными y, v, r и l ». Это довольно объемный перевод пяти слогов санскрита. Как Панини это делает? Начнем с того, что три слова правила в их несклоняемой форме — это ik, yan и ac , которые представляют собой своего рода аббревиатуру для соответствующих им последовательностей букв: простые гласные i, ī, u, ū, ṛ, ṝ, ḷ ; полугласные y, v, r, l ; и все гласные a, ā, i, ī, u, ū, ṛ, ṝ, ḷ, e, o, ai, au . Падежи используются для обозначения операции , которую необходимо выполнить: Родительный падеж ik указывает «Вместо ik »; местный падеж ac указывает «когда следует ac », а yan в именительном падеже указывает на «должен быть yan » или « yan — это замена». Панини дает метаправила , объясняющие образование и использование этих сокращений, а также особое использование падежей в правилах. Таким образом, это правило для простого сандхи , которое может встречаться, например, между словами iti и evam , сглаживая переход между их гласными в ity evam .

Это лишь небольшой пример экономичности, сложности, красоты и интеллектуальной мощи Аштадхьяи , несомненно, одного из величайших чудес и, возможно, высшего интеллектуального достижения древнего мира. Для обывателя это сундук с сокровищами, ключ которого заперт глубоко внутри него самого. Однако читателю не обязательно быть знакомым с этой системой, чтобы наслаждаться Бхаттикавьей . Используя ссылки на «IAST| Аштадхьяи », приведенной в таблице выше, читатель может обращаться к правилам по мере чтения и знакомиться с ними перед чтением каждого стиха. Примеры, использованные в « Поэме Бхатти », не включены в собственно афоризмы «ИАСТ| Аштадхьяи », но они были даны более поздними комментаторами для облегчения обсуждения. Наиболее широко используемые традиционные примеры включены в два издания «IAST | Аштадхьяи », цитируемый в библиографии ниже. [7]

Тинанта Кханда «Иллюстрация конечных глаголов»

Каждая песня с 14 по 22 иллюстрирует определенное настроение или время. (Подробнее см. в таблице выше.)

Связь с грамматической традицией ( Вьякарана )

Детальное изучение примеров, приведенных в Бхаттикавье , в сравнении с примерами из более раннего «Великого комментария» Махабхашьи Патанджали и более поздних работ, таких как «Комментарий Каши» Кашики и «Лунный свет традиции» Сиддхантакаумуди , еще предстоит провести . Еще предстоит выяснить, в какой степени примеры употребления могли быть введены в грамматическую традицию « Поэмой Бхатти ». Тогда само стихотворение могло бы стать авторитетным специалистом по использованию.

Поэтика

Песнь 10: фигуры речи

Этот раздел поэмы оказался наиболее изученным в новейшее время. Он сам по себе представляет собой важный текст в истории санскритской поэтики. Тем не менее, его важность заключается в том, что он поднимает гораздо больше вопросов, чем дает ответов. Хронологически он стоит между «Наукой театра» Натьяшастры как самым ранним из сохранившихся текстов по санскритской поэтике и первыми крупными систематическими трактовками этой темы в «Зеркале поэзии» Кавьядарши Дандина ( 660–680 гг. н.э.) и «Украшении поэзии». Кавьяламкара из Бхамахи (700 г. н. э . ). [8] Удивительно, но у нас есть только примеры, а не объяснения или современные комментарии. Основная проблема санскритской поэтики — отсутствие согласия относительно какой-либо системы номенклатуры фигур. В некоторых рукописях Бхаттикавьи фигурам даны имена, но это не доказывает, что это были имена, которые Бхатти знал. Тот факт, что это наименование фигур совершенно отличается от именования писателей-поэтиков, позволяет предположить, что они вполне могли появиться раньше них. Если это так, то в них мы имеем фрагментарный остаток недостающего звена традиции поэтики. Наиболее вероятно, что Бхатти основывал свою трактовку фигур речи на тексте, ныне утерянном. Возникают и другие вопросы по поводу этой песни. Почему существует только один пример аллитерации ( анупраса )? Разве эта цифра не была полностью разработана до Дандина ? Почему те стихи, в которых, как говорят, присутствует фигура «просветителя» дипака в рукописях, не содержат ничего подобного, по мнению более поздних теоретиков? Учитывая, что многие стихи содержат более одной фигуры, означает ли это, что они не были задуманы как систематическая иллюстрация фигур, а скорее были собранием стихов, демонстрирующих разнообразные поэтические черты? Поскольку порядок имен, приведенный в рукописях, соответствует порядку фигур, рассмотренных Дандином , основывал ли он свою работу на этом порядке или имена применялись ретроспективно к « Поэме Бхатти », пытаясь сопоставить ее с более поздними системы? То, что Песнь 10 « Поэмы Бхатти » представляет собой крупный труд по санскритской поэтике, подробно продемонстрировано Сёнен [8] в ее исследовании «удвоения» ямаки в 10.2–22, показывающем, что трактовка этой фигуры в « Зеркале Поэзия» и «Украшение поэзии» Бхамахи находятся под влиянием Бхаттикавьи .

Песни 11 и 12: гуна и раса.

Считается, что песни 11 и 12 отражают соответственно качество гуны «сладости» мадхурья и сантимент -раса «интенсивности выражения» бхавикатвы . [5] Тексты, описывающие эти качества, появились после Бхатти, поэтому мы снова не можем быть уверены, что он намеревался проиллюстрировать то, что описывается более поздними авторами. Если предположить, что Бхатти действительно намеревался показать их, их точные характеристики, описанные в его исходном тексте, лучше всего можно было бы обнаружить путем тщательного анализа языка его собственных произведений, а не из высказываний более поздних авторов о поэтике.

Одновременное пракритское и санскритское « бхашасама »: Песнь 13.

Песнь 13 написана на так называемом «народном» языке бхашасама , то есть ее можно читать одновременно на двух языках: пракрите и санскрите . [9] Используемый здесь пракрит, конечно, не является настоящим народным языком, а является литературной версией, почти столь же строго систематизированной, как и санскрит. Из-за сходства Пракрита с санскритом его может прочитать на этом возвышенном языке человек, не знающий Пракрита. За небольшими исключениями используемый словарный запас и грамматика являются общими для обоих языков. Там, где грамматика не является общей, различия маскируются сандхи. Поскольку многие из пракритских окончаний происходят от санскритских форм, обобщенных до их наиболее распространенных форм в сандхи , это не является невозможным. Например, именительный падеж единственного числа существительных на -a на санскрите - -ah , а на пракрите - -o . В стихе 13.2 мы имеем три именительных падежа единственного числа на -а: бхимах , расах и самах . В Пракрите это бхимо , расо и само . Поскольку все следующие слова начинаются со звонких согласных, в санскритском сандхи окончание -ах во всех этих случаях заменяется на , что делает форму неотличимой от пракрита. Там, где санскритское окончание в пракрите явно изменено, как, например, в инструментальном множественном числе -bhiḥ , которое становится -hi , эти окончания скрыты внутри составных слов. Именно по этой причине в этой песне так широко используются длинные сложные слова. Читатель также заметит отсутствие конечных форм глаголов. Формы причастия в двух языках чаще всего совпадают. Иногда комментаторам требуется немало знаний и изобретательности, чтобы объяснить, почему формы можно защитить на обоих языках. Например, в стихе 13.3 санскритское сабха «зал» обычно превращается в саха на пракрите по правилу khaghathadhabhām hah « h является заменой для kh, gh, th, dh и bh » ( Пракритапракаша 2.27). Маллинатха защищает сохранение сабхи в Пракрите, говоря, что существует продолжение действия ( анувритти ) прайах «в целом» из более раннего правила. За исключением стиха 13.7, который имеет неправильную форму, и стихов 13.26–28, написанных на упаджати- метре, вся песня составлена ​​на арьягити.метр, который является старым лирическим размером, наиболее часто используемым в текстах на Пракрите.

Морфология

Каждая песня с 14-й по 22-ю написана в определенном времени или настроении. Учитывая, что это довольно широкое ограничение, удивительно, что Бхатти не прибегает к большему украшению этих стихов. Он действительно включает сюда множество более непонятных корней, но в остальном его язык прост и незагромождён.

Влияние за пределами Индии

Влияние « Поэмы Бхатти » распространилось на Яву, где она стала исходным текстом древнеяванской « Рамаяны » [10] , которая является старейшим сохранившимся образцом классической яванской эпической поэзии ( Какавин ). Яванская «Какавин Рамаяна» следует « Поэме Бхатти » вплоть до песни 12, иногда вплоть до прямого перевода стиха, но после этого начинает расходиться. Казалось бы, форма « Поэмы Бхатти » как «великой поэмы» махакавьи была важна для яванского автора, поскольку многие его дополнения дополняют соответствие старяванской Рамаяны жанру, описанному Дандином . указывая на то, что его «Зеркало поэзии» или его предшественник, за которым следовал Бхатти, также было доступно ему. Более того, Хойкаас [11] также показал, что древнеяванская Рамаяна использует «удвоение» ямаки под влиянием Бхатти .

Примечания

  1. ^ Кейт, AB 1928. История санскритской литературы . Оксфорд: Кларендон пресс.
  2. ^ СК Белвалкар. 1924. Кавьядарша из Дандина . Санскритский текст и английский перевод. Пуна: Агентство по поставке восточных книг.
  3. ^ Гудолл, Доминик и Исааксон, Харунага, 2003. Рагхупанчика Валлабхадевы, самый ранний комментарий к Рагхувамше Калидасы, критическое издание с введением и примечаниями, том 1. Гронинген: Эгберт Форстен.
  4. ^ Дургапрасад. 2000. Шишупалавадха Магхи. Варанаси: Офис санскритской серии Чоукхамба, KSS no. 77.
  5. ^ Аб Наранг, Сатья Пал. 1969. Бхаттикавья , Исследование. Дели: Мотилал Банарсидасс.
  6. ^ Филлиозат. 2002 Санскрит: обзор - история и структура, лингвистические и философские представления, использование и пользователи. Книги Индики.
  7. ^ Шарма, Р.Н. 1987–2003. Аштадхьяи Панини . 6 томов. Дели: Мунширам Манохарлал. ВАСУ, Южная Каролина 1891–98. Аштадхьяи Панини , отредактированное и переведенное на английский язык. 2 тома. Аллахабад: Офис Panini.
  8. ^ аб Зёнен, Рената. 1995. «О концепции и представлении ямаки в ранней индийской поэтической теории». В: Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Vol. 58. № 3 с 495–520.
  9. ^ Наранг, Сатья Пал. 2003. Анализ Пракриты Бхаша -самы из Бхатти-кавьи (Песнь XII). В: Профессор Махапатра Г.Н., Ваниджйотих: Том поздравлений, Университет Уткал, *Бхуванешвар.
  10. ^ Hooykaas, C. 1958. Старояванская Рамаяна , образцовый Какавин по форме и содержанию. Амстердам.
  11. ^ Хойкаас, К. 1957. «О некоторых артхаланкарах в Баттикавье X». Бюллетень Школы восточных и африканских исследований: Том. 20, № 3, Исследования в честь сэра Ральфа Тернера, директора Школы восточных и африканских исследований, 1937–57, Лондон: SOAS.

Рекомендации

Библиография

Издания

Переводы

Вторичная литература

Внешние ссылки