Джами' аль-баян ан тавиль ай аль-Коран ( арабский : جامع البيان عن تأويل آي القرآن , букв. «Сборник утверждений по толкованию аятов Корана», также написанный с фи ʿan), в народе Тафсир аль-Табари (араб. تفسير الطبري) — суннитский тафсир персидского ученого Мухаммада ибн Джарира аль - Табари (838–923 ) . [1] Он сразу же завоевал высокое уважение и сохранил свою значимость для ученых до наших дней. [2] Это самый ранний крупный текущий комментарий к Корану , сохранившийся в своей первоначальной форме. [2] Как и его история , аль- Тафсир Табари примечателен своей полнотой и цитированием многочисленных, часто противоречивых источников. [3] Книга была переведена на персидский язык группой ученых из Трансоксании по поручениюцаря Саманидов Мансура I (961–976). [2]
Табари закончил свою работу в 883 году, часто диктуя отдельные разделы своим ученикам. [1] [4] Это его вторая великая работа после « Истории пророков и царей » ( Тарих ар-Русул ва'л-Мулук ), также известной как «Тарих ат-Табари».
Табари опирался на рассказы исламского пророка Мухаммеда , включая рассказы и комментарии сахабов и табиинов , где это было необходимо. Табари приводит цепочку рассказов для сообщений, включенных в комментарий, иногда подробно останавливаясь на надежности рассказчиков. [1] [5] Рассказы выбираются на основе их подлинности; ярким примером является отказ от тех же исторических источников, которые он уже использовал для своих исторических работ.
Ат-Табари включил в свою работу более ранний комментарий Абд ар-Раззака ибн Хаммана аль-Химьяри аль-Санани (ум. 211/827) в полном объеме, а Хериберт Хорст утверждал, что Ат-Табари также использовал другие впоследствии утерянные комментарии. [2]
В предисловии приводятся общие факты о Коране , в том числе его превосходство над любым другим текстом, что такое тафсир и тавиль , семь кираатов , сподвижники, комментировавшие Коран, и названия сур . [ 1] [6]
Обсуждается язык Корана, арабский, и отвергается мнение о том, что в Коране есть иностранные слова. [1] [7] Табари упоминает, что эти иностранные слова соответствуют арабскому языку, вошли в арабский язык до откровения Корана, и что они очень редки и не могут использоваться в качестве контрдоказательства того, что Коран написан на арабском языке. [ неопределенно ]
Интерпретации начинаются с " al-qawlu fī ta'wīli qawlihi ta'ālā " (английский: Тавиль этого слова Бога) для каждого стиха. Затем хадисы и другие предыдущие интерпретации излагаются и классифицируются в соответствии с их совместимостью друг с другом. Интерпретация с использованием других стихов и арабского языка приветствуется, квалифицируя этот тафсир как ривая , но включение критики и разума является неотъемлемой частью уникального характера книги; поскольку Табари воздерживался от интерпретации, используя только свое собственное мнение, и выступал против тех, кто так делает. [1] [8]
Приводятся лексические значения слов и рассматривается их использование в арабской культуре. Лингвистические взгляды Табари основаны на школе Басры . Мнения лингвистов приводятся там, где это уместно. Часто используются свидетельства из арабской поэзии, иногда с ее происхождением. [ необходима цитата ]
Табари также является ученым кираата , что отражено в его мнении о дебатах по кираату в его книге. Выбор кираата обычно дается в соответствии с Куфийской школой. Иногда оба кираата сохраняются, оставляя выбор читателю. [1] [9]
Хотя и редко, Табари иногда включал исраилият в свою книгу. Данная только как уведомление, эта информация не останавливается на ней, обычно оставляя ее для понимания читателя.
Тафсир дает информацию о более старых комментариях, которые не сохранились до наших дней. Его содержание — которое охватывает словари , исторические заметки, закон, декламацию, теологию и арабскую литературу — сделало его часто цитируемой книгой на протяжении всей истории, что привело к многочисленным изданиям. Это также хороший пример рассуждения в тафсире широко признанного ученого, что придает ему ценность дирайя .
Он был отмечен той же полнотой деталей, что и другие его работы. Размер этой работы и независимость суждений в ней, по-видимому, помешали ей иметь большой тираж, но такие ученые, как Багави и Суюти, широко использовали ее; Ибн Касир использовал ее в своем Тафсире ибн Касир . [10] Ученые, включая Суюти, выразили свое восхищение этим тафсиром, считая его самым ценным из комментариев. [1] [11] Сокращенный вариант был составлен Ибн Мутаррифом ат-Тарафи (ум. 1062 н. э.). [12] : 136 До середины XIX века тафсир Ат-Табари считался утерянным западными учеными, которые знали его только по отрывочным цитатам. В 1860 году Теодор Нельдеке писал: «Если бы у нас была эта работа, мы могли бы обойтись без всех более поздних комментариев». [13]
Мансур I , царь Саманидов , правивший в Хорасане с 961 по 976 год, запросил юридическое заключение ( фетву ) юристов о допустимости перевода Корана на персидский язык . Ученые подтвердили, что чтение и написание перевода Корана на персидском языке допустимо для тех, кто не говорит по-арабски. Впоследствии царь приказал группе ученых из Трансоксании и Хорасана перевести Тафсир ат-Табари на персидский язык. Персидский перевод тафсира сохранился и был многократно опубликован в Иране.
Издания комментариев Табари к Корану: