«Тезка» (2003) — дебютный роман британо-американского автора Джумпы Лахири . Первоначально он был опубликован в The New Yorker , а затем был расширен до полноформатного романа. В нем исследуются многие из тех же эмоциональных и культурных тем, что ив сборнике рассказов Лахири «Толкователь болезней», удостоенном Пулитцеровской премии . Роман разворачивается между событиями в Калькутте , Бостоне и Нью-Йорке и исследует нюансы, связанные с пребыванием между двумя конфликтующими культурами с отчетливыми религиозными, социальными и идеологическими различиями.
История начинается с того, что Ашок и Ашима Гангули, молодая бенгальская пара, покидают Калькутту, Индия , и обосновываются на Центральной площади в Кембридже, штат Массачусетс . Ашок — студентка инженерного факультета Массачусетского технологического института (MIT). Ашима борется с языковыми и культурными барьерами, а также со своими собственными страхами, рожая своего первого ребенка в одиночку. Если бы роды происходили в Калькутте, она бы рожала ребенка дома, в окружении семьи. Роды проходят успешно, но новые родители узнают, что не могут покинуть больницу, пока не дадут своему сыну законное имя.
Традиционный процесс наречения имени в их семьях заключается в том, что старейшина даст имя новому ребенку, а родители ждут письма от бабушки Ашимы. Письмо так и не приходит, и вскоре после этого бабушка умирает. Бенгальская культура требует, чтобы у ребенка было два имени: ласкательное имя, которым его будут называть в семье, и доброе имя, которым будут пользоваться на публике. Ашок предлагает имя Гоголь, в честь известного русского писателя Николая Гоголя , в качестве ласкательного имени для ребенка, и они используют это имя в свидетельстве о рождении. Будучи молодым человеком, Ашок пережил крушение поезда со множеством жертв. Он читал сборник рассказов Гоголя как раз перед аварией и, лежа на обломках аварии, сжимал в руке одну страницу рассказа « Шинель ». Со множеством сломанных костей и без сил двигаться или кричать, выронить скомканную страницу — это единственное, что Ашок может сделать, чтобы привлечь внимание медиков, ищущих выживших. Это побудило его уехать подальше от дома и начать все заново. Хотя имя питомца имеет глубокое значение для родителей ребенка, оно никогда не предназначалось для использования кем-либо, кроме семьи. Они решают, что Никхил будет его добрым именем.
Гоголь растет, озадаченный своим ласковым именем. Поступая в детский сад, Гангули сообщают своему сыну, что в школе его будут звать Никхил. Пятилетний мальчик возражает, и школьная администрация отправляет его домой с запиской, приколотой к его рубашке, в которой говорится, что в школе его будут звать Гоголь, как он и хотел. По мере того, как Гоголь продвигается в школе, он все больше и больше возмущается своим именем из-за его странности и странного гения, в честь которого его назвали. Ашок чувствует, что Гоголь недостаточно взрослый, чтобы понять его значение. Когда он сообщает родителям, что хочет изменить свое имя, его отец неохотно соглашается. Незадолго до отъезда в колледж Гоголь законно меняет свое имя на Никхил Гангули.
Эта смена имени и то, что Гоголь поступает в Йель , а не следует по стопам отца в Массачусетский технологический институт, возводит барьеры между Гоголем и его семьей. Расстояние, как географическое, так и эмоциональное, между Гоголем и его родителями продолжает увеличиваться. Он хочет быть американцем, а не бенгальцем. Он реже ездит домой, встречается с американскими девушками и злится, когда кто-то называет его Гоголем. Во время учебы в колледже он курит сигареты и марихуану, ходит на множество вечеринок и теряет девственность с девушкой, которую не помнит.
Когда он едет домой на лето, поезд Гоголя внезапно останавливается, когда какой-то человек выпрыгивает под поезд. Ашоке, ожидающий Гоголя на вокзале, обеспокоен и, приехав домой, наконец объясняет истинное значение имени Гоголя. Гоголь глубоко обеспокоен этим.
Окончив Колумбийский университет , Гоголь получает очень маленькую квартиру в Нью-Йорке, где устраивается на работу в солидное архитектурное бюро. Он чопорный, вечно сердит или же всегда ищет кого-нибудь, кто сделает стереотипное замечание о его происхождении.
На вечеринке Гоголь знакомится с общительной девушкой по имени Максин, с которой у него завязываются отношения. Родители Максин финансово обеспечены и живут в четырехэтажном доме в Нью-Йорке, один этаж которого полностью занимает Максин. Гоголь переезжает к ним и становится принятым членом ее семьи. Когда родители Максин приезжают на лето к ее бабушке и дедушке в горы Нью-Гемпшира , они приглашают Максин и Гоголя присоединиться к ним.
Гоголь знакомит Максин со своими родителями. Ашима отвергает Максин как нечто, что Гоголь в конечном итоге забудет. Вскоре после этого Ашок умирает от сердечного приступа во время преподавания в Огайо . Гоголь едет в Огайо, чтобы забрать вещи и прах отца. Гоголь постепенно отдаляется от Максин, в конечном итоге расставаясь с ней. Он начинает проводить больше времени со своей матерью и сестрой Соней.
Позже Ашима предлагает Гоголю связаться с Моушуми, дочерью одного из ее друзей, которую Гоголь знал в детстве и которая рассталась со своим женихом Грэмом незадолго до свадьбы. Гоголь не хочет встречаться с Моушуми, потому что она бенгалка, но все равно делает это, чтобы угодить матери.
Moushumi и Gogol тянутся друг к другу и в конце концов женятся. Однако к концу первого года их брака Moushumi становится беспокойной. Она чувствует себя связанной браком и начинает сожалеть об этом. Гоголь также чувствует себя плохой заменой бывшему жениху Moushumi, Graham. Он чувствует себя преданным, когда она небрежно называет его старое имя на вечеринке с друзьями. В конце концов Moushumi заводит роман с Дмитрием, старым знакомым, раскрытие которого приводит к концу их брака. Поскольку Соня готовится выйти замуж за своего жениха, китайско-американца по имени Бен, Гоголь снова один. Когда Ашима готовится вернуться в Индию, Гоголь берет сборник рассказов русского автора, который его отец подарил ему на день рождения много лет назад.
После выхода The Namesake получил признание британской прессы. Daily Telegraph сообщила об отзывах от нескольких изданий с рейтинговой шкалой для романа из «Love It», «Pretty Good», «Ok» и «Rubbish»: Daily Telegraph , Guardian , Times , Independent , Observer , Sunday Times , Independent On Sunday , Spectator и обзоры TLS под заголовком «Love It». [1] Согласно Book Marks , основанному в основном на американских изданиях, книга получила «положительные» отзывы на основе десяти рецензий критиков, из которых три были «восторженными», три — «положительными», три — «смешанными», а один — «пан». [2]
Экранизация романа была выпущена в США, Канаде, Великобритании и Индии в марте 2006 года. Режиссером фильма стала Мира Наир , а сценарий написала Соони Тарапоревала . [3]
«The Namesake» был опубликован на бенгальском языке издательством Ananda Publishers в 2005 году под названием «Samanamiie» ( বাংলা: সমনামী) в переводе Паулами Сенгупты . [4]