Александр де Род (15 марта 1593 [1] - 5 ноября 1660) был авиньонским иезуитским миссионером и лексикографом , оказавшим длительное влияние на христианство во Вьетнаме . Он написал Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum , первый трехъязычный вьетнамско - португальско - латинский словарь , опубликованный в Риме в 1651 году .
Александр де Род родился в Авиньоне , Папская область (ныне Франция ). По некоторым данным, он был еврейского происхождения. Его отцовская сторона была из Арагона , Испания. [4] Он поступил в послушник Общества Иисуса в Риме 24 апреля 1612 года, чтобы посвятить свою жизнь миссионерской работе.
В 1624 году он был отправлен в Восточную Азию , где прибыл в контролируемые Нгуеном владения Дан Чонг (известные европейцам как Кохинхина ) на лодке с товарищем-иезуитом Джироламо Майорикой . Де Родс изучал вьетнамский язык под руководством Франсиско де Пина [5], прежде чем вернуться в португальский Макао .
После успешного визита коллег-иезуитов Джулиано Балдинотти и Хулио Коги в Данг Нгоай ( Тонкин ) в 1626 году настоятель Андре Палмейро послал Александра де Родоса и Перо Маркеса-старшего для евангелизации в этой области Северного Вьетнама. [6] Два миссионера высадились в Тханьхоа 19 марта 1627 года (Праздник Святого Иосифа) и прибыли в столицу Тханглонг (ныне Ханой ) 2 июля ( Праздник посещения ). Де Родс работал там до 1630 года, когда был вынужден уйти. В течение этих трех лет он был при дворе и вокруг него в Ханое во время правления лорда Трун Транга , где он очаровал императора такими подарками, как замысловатые часы и томик по математике . [7] Именно в это время он написал « Нгум Муа Чай» , популярное по сей день католическое посвящение, размышляющее о Страстях Христовых на вьетнамском языке. [8] Он был изгнан из Вьетнама в 1630 году, поскольку Трун Транг забеспокоился о том, что он шпион в пользу Нгуен. Родс в своих отчетах сообщил, что обратил в христианство более 6000 вьетнамцев. Ежедневный разговор во Вьетнаме «напоминает пение птиц», писал Александр де Родос.
Из Данг Нгоай Родос отправился в Макао, где провел десять лет. Затем он вернулся во Вьетнам, на этот раз в Дан Чонг, в основном в окрестностях Хуэ . Он провел в этой части шесть лет, пока не вызвал недовольство лорда Нгуена Фук Лана и не был приговорен к смертной казни.
Поскольку его приговор был сокращен до изгнания, Родс вернулся в Рим к 1649 году и призвал увеличить финансирование католических миссий во Вьетнам, рассказывая несколько преувеличенные истории о природных богатствах, которые можно найти во Вьетнаме. Этот призыв Александра де Рода помог основать Парижское общество иностранных миссий в 1659 году. Поскольку ни португальцы, ни Папа не проявили интереса к проекту, Александр де Род, с согласия Папы Александра VII , нашел в Париже светских добровольцев в лице людей, Франсуа Паллю и Пьера Ламбера де ла Мотта , первых членов Парижского общества иностранных миссий, которые были отправлены на Дальний Восток в качестве апостольских викариев . [9] [10] [11]
Сам Александр де Родос был отправлен в Персию , а не обратно во Вьетнам. Родос умер в Исфахане , Персия, в 1660 году и был похоронен на армянском кладбище Новая Джульфа .
В 1943 году французские власти в Индокитае выпустили в его честь почтовую марку номиналом 30 центов. В 2001 году вьетнамский художник Нгуен Динь Данг создал картину в честь Александра де Родоса и Нгуен Ван Винь . [12]
Находясь во Вьетнаме, де Родос разработал ранний вьетнамский алфавит на основе работ более ранних португальских миссионеров, таких как Гаспар ду Амарал, Антониу Барбоза и Франсиско де Пина . Де Родс составил катехизис « Catechismus pro ijs, qui volunt suscipere baptismum in Octo dies Divisis» , а также трехъязычный словарь и грамматику Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum . Обе работы де Рода, опубликованные в Риме в 1651 году, отражают его предпочтение этому новому латинскому алфавиту вместо алфавита Ном. [13] Позже уточненный как chữ Quốc ngữ , он в конечном итоге стал де-факто письменной формой вьетнамского языка в 20 веке. Между тем, катехизис и религиозные тексты Майорики отражают предпочтение тхо Нома , который был доминирующим письмом во вьетнамской христианской литературе до 20 века. [14]
Де Родс также написал несколько книг о Вьетнаме и своих путешествиях туда, в том числе: