Аотеароа ( маори: [aɔˈtɛaɾɔa] ) [1] — название Новой Зеландии на языке маори . Первоначально это название использовалось маори только по отношению к Северному острову , при этом вся страна называлась Аотеароа ме Те Вайпоунаму (Северный остров (Те Ика-а-Мауи) и Южный остров (Те Вайпоунаму)). [2] В доевропейскую эпоху у маори не было собирательного названия этих двух островов. [3] [4]
Было предложено несколько значений Аотеароа; Самый популярный перевод обычно - «земля длинного белого облака» [5] или его вариации. Речь идет об облачных образованиях, которые помогли ранним полинезийским мореплавателям найти эту страну. [6]
Начиная с конца 20 века, Аотеароа получил широкое распространение в двуязычном названии национальных организаций и учреждений. С 1990-х годов для определенных партий было принято петь национальный гимн Новой Зеландии « Боже, защити Новую Зеландию » (или «Аотеароа») как на языке маори, так и на английском языке, [7] что еще больше представило это имя более широкой аудитории. .
Носители английского языка в Новой Зеландии произносят это слово с различной степенью приближения к оригинальному произношению маори: от / ˌ ɑː ə t eɪ ə ˈ r ɔː ə / [ˌɐːɘtæeɘˈɹoːɘ] на одном конце спектра (нативистский) до / ˌ eɪ ə t iː ə ˈ r oʊ ə / [ˌæeɘtiːɘˈɹɐʉɘ] в другом. [1] Произношения, задокументированные в словарях английского языка, включают / ˌ eɪ ə t eɪ ə ˈ r oʊ ə / , [8] / aʊ ˌ t eɪ ə ˈ r oʊ ə / , [9] и / ˌ ɑː oʊ t iː ə ˈ r oʊ ə / . [10]
Первоначальное значение Аотеароа неизвестно. [11] Это слово можно разделить на: ао («облако», «рассвет», «дневное время» или «мир»), чай («белый», «ясный» или «яркий») и роа («длинный»). ). Его также можно разделить на Aotea , название одного из миграционных каноэ , путешествовавших в Новую Зеландию, и roa («длинный»). Один из дословных переводов — «длинное белое облако», [5] которое обычно удлиняется до «земля длинного белого облака». [12] Альтернативные переводы: «длинный яркий мир» или «земля вечных дней», возможно, это относится к Новой Зеландии, где летние дни более длинные по сравнению с теми, что расположены дальше на север, в Тихом океане. [13]
В первом словаре маори, опубликованном в 1844 году, не было статьи об Аотеароа. Первое упоминание об Аотеароа в новозеландских газетах появилось в январе 1854 года в газете «Māori Messenger: Te Karere Maori» на языке маори, где «Аотеароа появился в прощальном послании губернатору Грею от суверенных вождей Роторуа. [14] Еще одно появление «Аотеароа» в статье 1855 года в журнале Māori Messenger: Te Karere Maori , явно приравнивающей Аотеароа к Ниу Тирени (то есть Новой Зеландии; см. § Использование ). [15] К 1870-м годам «Аотеароа» стало синонимом региона, широко известного как Страна Королей . На одном из флагов Королевского движения также есть слова «Ниу Тирени» . К 1860-м годам появились примеры использования фразы «остров Аотеароа», означающей Северный остров. Такое использование продолжалось на протяжении всего столетия. Создание Великого совета короля Тавио, или Каухангануи , в 1892 году включало, как утверждалось, «Королевство Аотеароа и Вайпонаму», то есть как Северный, так и Южный острова. Вполне вероятно, что политические устремления Королевского движения могут лежать в основе заявлений об увеличении географического размера региона, который якобы называется Аотеароа. Хотя многие маори по всей Новой Зеландии, возможно, поддерживали общие цели Королевского движения, большинство из них были слишком независимыми, чтобы подчиняться его мане . По крайней мере, один язвительный комментатор отметил, что общенациональная «конституция» Тавиао для «Королевства маори [ sic ] Аотеароа» представляет собой лишь «практически то, что называется страной короля». [15]
Гимн Новой Зеландии Томаса Брэкена 1878 года был переведен на язык маори Т.Х. Смитом . Новую Зеландию он назвал Аотеароа. Это значение еще больше закрепилось в книге У. П. Ривза «История Новой Зеландии» 1898 года под названием «Аотеароа: Длинное белое облако» . Версия Джеймса Коуэна 1907 года называется «Новая Зеландия, или Ао-те-роа» («Долгий яркий мир») . Йоханнес Андерсон в том же году опубликовал «Жизнь маори в Аотеа ». [15]
В Новой Зеландии в конце девятнадцатого века было много попыток немаори дать ей другое имя, которое лучше всего соответствовало бы воспринимаемому формирующемуся национальному характеру, теперь, когда большая часть населения немаори родилась в стране - предложения включали Маорию, Маориленд, Зеландию. , Аотеароа. [15]
Предлагаемый Аотеароа, впервые популяризированный среди пакеха благодаря переведенному гимну Бракена и истории Ривза, вызвал такие же противоречивые отклики, что и те, которые слышны до сих пор. Некоторые корреспонденты газет в то время считали Аотеароа «благозвучным и красивым, и это не изменение, а возврат к оригинальному Ну Тирене». [15]
В некоторых традиционных историях Аотеароа было названием каноэ ( вака ) исследователя Купе , и в его честь он назвал землю. [16] Жена Купе, Курамаротини (в некоторых версиях, его дочь) смотрела на горизонт и кричала : «Хе ао! Хе ао!» («Облако! Облако!»). [17] Другие версии говорят, что каноэ вело длинное белое облако днем и длинное яркое облако ночью. По прибытии для команды Купе признаком земли стало нависшее над ней длинное облако. Облако привлекло внимание Купе, и он сказал: «Конечно, это точка суши». Из-за приветствовавшего их облака Купэ назвал землю Аотеароа . [5]
Неизвестно, когда маори начали включать это имя в свои устные предания . Начиная с 1845 года, Джордж Грей , губернатор Новой Зеландии , провел несколько лет, собирая информацию от маори об их легендах и историях. Он перевел ее на английский язык и в 1855 году опубликовал книгу под названием « Полинезийская мифология и древняя традиционная история новозеландской расы» . Относительно Мауи , культурного героя , перевод Грея с языка маори гласит следующее:
Так умер тот Мауи, о котором мы говорили; но перед смертью у него были дети, и у него родились сыновья; некоторые из его потомков все еще живут на Гавайях , некоторые — в Аотеароа (или на этих островах); большая часть его потомков осталась на Гавайях, но некоторые из них приехали сюда, в Аотеароа . [18]
Использование Аотеароа для обозначения всей страны является постколониальным обычаем. [19] До периода контактов с европейцами у маори не было общепринятого названия для всего новозеландского архипелага . Еще в 1890-х годах это название использовалось только в отношении Северного острова ( Те Ика-а-Мауи ); пример такого употребления появился в первом номере Huia Tangata Kotahi , газеты на языке маори, опубликованной 8 февраля 1893 года. На первой странице содержалось посвящение: « He perehi tenei mo nga iwi Maori, katoa, o Aotearoa, mete Waipounamu », [20] что означает «Это издание для племен маори Северного и Южного островов».
После принятия европейцами названия «Новая Зеландия» ( англизированного от «Новая Зеландия» [21] ), одним из названий, используемых маори для обозначения страны в целом, было Ниу Тирени , [22] [примечание 1] — это название Новой Зеландии, полученное от приблизительное произношение.
Расширенное значение слова Аотеароа среди пакеха стало обычным явлением в конце 19 века. Аотеароа использовалось для названия Новой Зеландии в переводе 1878 года « Боже, защити Новую Зеландию », выполненном судьей Томасом Генри Смитом из местного земельного суда [23] — этот перевод широко используется сегодня, когда гимн поется на языке маори. [7] Кроме того, Уильям Пембер Ривз использовал слово Аотеароа для обозначения Новой Зеландии в своей истории страны, опубликованной в 1898 году « Длинное белое облако Ао-теа-роа». [заметка 2]
С конца 20-го века Аотеароа становится широко распространенным также в двуязычных названиях национальных организаций, таких как Национальная библиотека Новой Зеландии / Te Puna Mātauranga o Aotearoa . [24]
Новозеландская провинция Англиканской церкви разделена на три культурных течения, или тиканга (Аотеароа, Новая Зеландия и Полинезия), причем тиканга Аотеароа охватывает общины, говорящие на языке маори, в Новой Зеландии. [25]
В 2015 году, чтобы отпраздновать Te Wiki o te Reo Māori (Неделю языка маори), Black Caps (национальная сборная Новой Зеландии по крикету) сыграли под названием Aotearoa свой первый матч против Зимбабве . [26]
13 апреля 2018 года в парламент была подана петиция, инициированная Дэвидом Честером, с просьбой принять закон об изменении названия Новой Зеландии на Аотеароа – Новая Зеландия . [30]
Еще одна петиция, инициированная Дэнни Тахау Джобе о референдуме о том, следует ли изменить официальное название Новой Зеландии и включить в него Аотеароа , [31] получила 6310 подписей. [32] Петиция была подана в парламент сопредседателем Партии зеленых Аотеароа, Новая Зеландия Марамой Дэвидсоном 1 мая 2019 года. [32]
Петиции были рассмотрены вместе Специальным комитетом парламента по управлению и администрации, который ответил, что признает значение названия «Аотеароа» и что оно все чаще используется для обозначения Новой Зеландии. Комитет также отметил, что в законодательстве есть ссылки как на «Аотеароа», так и на «Новую Зеландию», и что, хотя это и не закреплено в законодательстве, использование двуязычных названий в парламенте и правительственных учреждениях является обычным явлением. В заключительном отчете говорилось: «В настоящее время мы не считаем необходимым изменение юридического названия или референдум по этому изменению». [30]
В сентябре 2021 года Партия маори подала петицию об изменении названия Новой Зеландии на Аотеароа. [33] За два дня петиция собрала 50 000 подписей. [34]
В сентябре 2021 года Hobson's Pledge , лоббистская группа, выступающая против конкретных прав маори (возглавляемая бывшим лидером Новой Зеландии Национальной партии Доном Брашем ), инициировала петицию об искоренении слова «Аотеароа» из официального использования. Представители «Клятвы Хобсона» Кейси Костелло и Дон Браш призвали премьер-министра Джасинду Ардерн публично подтвердить, что официальное название страны — Новая Зеландия, а не Аотеароа Новая Зеландия или Аотеароа. В петиции также содержится призыв к премьер-министру дать указание всем правительственным ведомствам использовать только нынешнее официальное название. Костелло утверждал, что название Аотеароа «не было культурно или исторически признано маори как название нашей страны», в то время как Браш утверждал, что название «Новая Зеландия» было индивидуальностью и брендом, которые создавались за последние 180 лет. [35] К февралю 2023 года петиция набрала более 115 000 подписей. [36]
В сентябре 2021 года Уинстон Питерс , лидер Первой партии Новой Зеландии, подал петицию «Сохраните Новую Зеландию». Петерс назвал Аотеароа «именем, не имеющим исторического доверия». По состоянию на август 2022 года [обновлять]петиция набрала более 21 000 подписей. [37]
К началу июня 2022 года петиция партии маори о переименовании Новой Зеландии в «Аотеароа» собрала более 70 000 подписей. 2 июня петиция была передана в комитет парламента. Сопредседатель партии Равири Вайтити заявил, что предлагаемое изменение названия позволит признать коренное наследие Новой Зеландии и укрепит ее идентичность как тихоокеанской страны. Вайтити возражал против идеи референдума, утверждая, что он укрепит « тиранию большинства ». Национальная партия Кристофер Люксон заявил, что переименование Новой Зеландии является конституционным вопросом, который потребует референдума. Министр развития маори Уилли Джексон выразил обеспокоенность тем, что потенциальное изменение названия создаст проблемы с брендингом для туристической индустрии страны. [38]
Опрос 1 News –Colmar Brunton, проведенный в сентябре 2021 года, показал, что 58% респондентов хотели сохранить название «Новая Зеландия», 9% хотели изменить название на «Аотеароа», а 31% хотели использовать совместное название «Аотеароа, Новая Зеландия». ". [39] Опрос Newshub-Reid Research, проведенный в январе 2023 года, показал небольшой рост поддержки названия «Аотеароа»: 36,2% хотят «Аотеароа Новая Зеландия», 9,6% - только «Аотеароа», а 52% хотят сохранить «Новый». Только «Зеландия». [40]
Фактически, в доевропейскую эпоху у маори не было названия страны в целом. Предки полинезийцев происходили с моту, или островов, и именно островам они дали названия.
прон.
согласно
Макку.
Дикт.
Первое, что мы слышим об этом Уэнуку в истории маори, это то, что он жил в месте под названием Аотеа-роа (то же название, что и Новая Зеландия — момент, который стоит отметить), который, как следует из дальнейшего, был Таити, где действительно находился его дед и великий -дед владел землями, пока первый не был изгнан Ту-тапу на острие копья;
но даже тогда прадед Кау-нгаки (Кау-нгаки по-маори) остался там и, несомненно, поддерживал «огонь» на своих исконных землях.
Еще одна вещь, о которой вы говорите в своей книге, — это слово, название «Аотеароа», и вы говорите, что на самом деле доевропейские маори на самом деле не называли это место Аотеароа?
Кинг: Были некоторые племена маори, у которых была традиция называть Северный остров Аотеа и Аотеароа, но двумя писателями, которые популяризировали название Аотеароа и связанную с ним историю Купе, были люди по имени Стивенсон Перси-Смит и Уильям Пембер. - Ривз и, в частности, школьный журнал, в начале 20 века оно было во всех школах страны, они использовали материал Перси-Смита, и в истории о Купе и Аотеароа говорилось, что это чудесное имя и замечательная история, было бы Было бы здорово, если бы все называли Новую Зеландию Аотеароа.
В результате дети маори пошли в школу. У нас была довольно разветвленная система образования как в общеобразовательных школах, так и в местной школьной системе. И в школе они узнали, что маорийское название Новой Зеландии — Аотеароа, и так оно и стало имя маори.