stringtranslate.com

Бхаттикавья

Бхаттикавья (санскрит: [bʱɐʈʈɪˈkaːʋjɐ]; «Поэма Бхатти») —санскрите, датируемая 7 веком н. э., в формальном жанре «великой поэмы» (mahākāvya). Она фокусируется на двух глубоко укоренившихся санскритских традициях,Рамаянеиграмматике Панини, при этом включая многочисленные другие традиции, в богатом сочетании науки и искусства, поэтически пересказывая приключения Рамыисборник примеров грамматики и риторики.[1]Как литература, она часто считается выдерживающей сравнение с лучшими образцамисанскритской поэзии.[ требуется ссылка ]

В Bhaṭṭikāvya также есть Rāvanṇavadha («Смерть Раваны ») в качестве альтернативного названия. Маловероятно, что это было оригинальное название, поскольку смерть Раваны — всего лишь один короткий эпизод во всей поэме. Возможно, это название было получено, чтобы отличать его от других произведений, посвященных деяниям Рамы .

Поэма является самым ранним примером «поучительной поэмы» или шастра-кавьи . То есть, не трактата, написанного в стихах, а творческого литературного произведения, которое также призвано быть поучительным в определенных предметах. Однако для современных вкусов это может создать непростительную искусственность в композиции. Критики поздних классических времен в Индии очень восхищались технической виртуозностью. Большую часть популярного успеха Бхаттикавьи можно также приписать тому факту , что она, должно быть, была полезна в качестве учебника.

Автор

Автор, Бхатти , описывает себя в конце книги:

«Я сочинил эту поэму в Валабхи , которую охраняет Нарендра, сын Шри-дхары, поэтому пусть слава этого царя возрастет, поскольку царь вызывает радость среди своих подданных» ( Бхаттикавья 22.35)

Даже эта хвалебная речь ненадежна, поскольку разночтения стиха показывают, что его покровителем мог быть Шри Дхарасена. В любом случае, сочинение поэмы датируется примерно 600 годом н. э.

Форма стихотворения

По форме Бхаттикавья — это «великая поэма» ( махакавья ). Она вполне соответствует определению этого жанра, данному позднее Дандином в его «Зеркале поэзии» Кавьядарша : [2]

Она возникает из исторического события или иным образом основана на каком-либо факте; она вращается вокруг осуществления четырех целей, и ее герой умен и благороден; Благодаря описаниям городов, океанов, гор, времен года и восходов луны или солнца; благодаря играм в саду или на воде и празднествам, наполненным возлияниями и любовью; благодаря чувствам любви в разлуке и бракам, описаниям рождения и возвышения принцев, а также государственных советов, посольств, наступлений, битв и триумфа героя; приукрашенная; не слишком сжатая и насквозь пронизанная поэтическими чувствами и эмоциями; с песнями не слишком длинными и имеющими приятные размеры и хорошо сформированные соединения, и в каждом случае снабженная окончанием в другом размере, такая поэма, обладающая хорошими речевыми оборотами, завоевывает сердца людей и живет дольше, чем даже кальпа .
Кавьядарша Дандина 1.15–19 пер. Белвалкар .

итихаса-катх''-одбхутам, итарад ва сад-ашрайам, | чатур-варга-пхал'-айаттам, чатур-удатта-наякам ,
нагар'-арнава-шаила'-рту , | удйана-салила-крида-мадху-пана-рат'-отсаваих ,
випраламбхаир вивахайш ча, кумар'-одайа-варнанаих , | мантра-дута-праян'-аджи-наяк'-абхьюдайаир апи ;
алам-критам, а-самкшиптам, раса-бхава-нирантарам , | саргаир ан-ативистирнаих, шравья-вриттаих су-самдхибхих ,
сарватра бхинна-вриттантаир упетам, лока-ранджанам | кавйам калп'-антара-стхайи джайате сад-аламкрити . ||
Кавьядарша 1.15–19.

Ее предметом является жизнь героя, который одновременно является солдатом-человеком и божеством. Каждая песнь имеет единый размер , и есть одна песнь (песнь 10), использующая различные размеры. Конец каждой песни подсказывает тему для следующей. Основное чувство или раса поэмы - «героизм» (vīrya). Поэма через свою форму и предмет способствует достижению четырех целей человеческой жизни ( puruṣārtha ): «праведность» ( dharma ), «богатство и власть» ( artha ), «удовольствие» ( kāma ) и «духовное освобождение» ( mokṣa ). Поэма Бхатти содержит описания городов, океана, гор, времен года, восхода и захода солнца и луны, а также игр любви и секса. Традиционно перечисляют пять таких поэм, в дополнение к которым нашу работу иногда называют шестой. Эти пять - Рагхувамша [3] («Линия Рагху») и Кумарасамбхава («Рождение Бога войны КумАра/ КартикЭя /Муруга») Калидасы , Шишупалавадха («Убийство Шишупалы») Магхи , [4] Киратарджуния («Арджуна и Горный человек») Б. Харави и Найшадхачарита («Приключения принца Нишадхи») Шрихарши . Множество рукописей, найденных в библиотеках, демонстрирует популярность Бхаттикавьи , а тринадцать дошедших до нас и восемь засвидетельствованных комментариев подчеркивают ее важность для традиции. [5]

Цель и содержание

« Поэма Бхатти » имеет две цели: это и поэтический пересказ приключений Рамы, и сборник примеров грамматики и риторики для студента. Как литература, песни 1, 2 и 10 в частности выдерживают сравнение с лучшими образцами санскритской поэзии. Бхаттикавья дает всеобъемлющий пример использования санскритской грамматики и хорошее введение в науку ( шастра ) поэтики или риторики ( аламкара , букв. орнамент). Она также дает представление о языке пракрита (основной компонент каждой санскритской драмы ) в легкодоступной форме. Наконец, она рассказывает захватывающую историю принца Рамы на простом, элегантном санскрите: это Рамаяна , верно пересказанная.

TheБхаттикавья и Аштадхьяйи Панини, «Восемь книг»

В основе индийской учебной программы поздней классики лежала система грамматического изучения и лингвистического анализа. [6] Основными текстами для этого исследования были печально известные трудные «Восемь глав» ( Aṣṭādhyāyī ) Панини , непременное условие обучения, составленное в 4 веке до н. э., и, возможно, самый замечательный и действительно основополагающий текст в истории лингвистики. Aṣṭādhyāyī не только является описанием языка, не имеющего себе равных по полноте ни для одного языка до девятнадцатого века, но и представлено в максимально компактной форме благодаря использованию сложного и сложного метаязыка, опять же неизвестного где-либо еще в лингвистике до современных времен. Эта грамматика Панини была объектом интенсивного изучения в течение десяти столетий до сочинения « Поэмы Бхатти ». Очевидно, что целью Бхатти было предоставить учебное пособие по тексту Панини , используя примеры, уже представленные в существующих грамматических комментариях в контексте захватывающей и морально улучшающей истории Рамаяны . Сухим костям этой грамматики Бхатти дал сочную плоть в своей поэме. То же самое можно сказать о поэтике, просодии и пракрите. Намерением автора было научить этим передовым наукам с помощью относительно легкого и приятного средства. По его собственным словам:

Это сочинение подобно лампе для тех, кто воспринимает значение слов, и подобно ручному зеркалу для слепого, который не имеет грамматики. Это стихотворение, которое должно быть понято посредством комментария, является радостью для тех, кто достаточно учен: из-за моей любви к ученому я здесь пренебрег тупицей.
Бхаттикавья 22.33–34.

Традиционная история, приводимая для объяснения технической или шастрической природы поэмы, гласит, что однажды урок грамматики Бхатти был прерван слоном, пробиравшимся между ним и его учениками. Это зверское вмешательство потребовало запрета на обучение на год, как предписано в торжественных сводах законов. Чтобы гарантировать, что ни одно важное время обучения не будет потеряно, наша поэма была составлена ​​как средство обучения грамматике без обращения к реальному грамматическому тексту.

Структура текста

Грамматика

Пракирна Кханда«Разные правила»

В первом разделе поэмы, Пракирна Кханда «Различные правила», где намерением, по-видимому, является иллюстрация разнообразных правил, не очевидно, как определить, какое конкретное правило, если таковое имеется, должно быть проиллюстрировано в каком-либо конкретном стихе. Теоретически могут быть применимы сотни правил. Комментаторы немного помогают, когда они ссылаются на те правила, которые, по их мнению, стоит процитировать в этом контексте. Другим руководством является сам санскритский язык: вполне вероятно, что были бы проиллюстрированы самые необычные или аберрантные формы. Частое совпадение этих двух эвристических принципов также полезно. Когда слово в стихе также приводится в качестве примера в грамматических текстах, то мы можем быть почти уверены в теме.
На этом этапе можно предположить, что в этом разделе «Различные правила» те стихи, которые должны были проиллюстрировать грамматику, были бы без фигур речи или, по крайней мере, с очень простыми фигурами. Это предположение согласуется с отсутствием орнамента в некоторых разделах поэмы, а также объясняет, почему существует такое заметное различие между высоким стилем Бхатти в песне 1 и большей части 2 и его более простым стилем в большей части остальной части поэмы. Возможно, что « Поэма Бхатти » изначально задумывалась как типичный придворный эпос или «высокая кавья», и что идея создания этого нового жанра образовательной поэмы или «шастра-кавья» развивалась по мере написания поэмы. Это подтверждается прогрессией стилей от весьма витиеватой поэзии в первых двух песнях, через простые стихи без видимых систематических примеров грамматики, так называемый «Раздел разнообразных правил» Пракирна-кханда , ко второму основному разделу, начиная с конца 5-й песни и до конца 9-й песни Адхикара-кханда «Иллюстрация отдельных тем».

Адхикара Кханда«Иллюстрация отдельных тем»

Adhikāra Khanṇḍa — это «Иллюстрация отдельных тем», в которой стихи последовательно иллюстрируют длинные серии правил из «IAST | Aṣṭādhyāyī ». Здесь поэзия снова подчинена педагогической цели иллюстрирования: размер — скромный anuṣṭubh или śloka , и есть несколько фигур речи, украшающих рассказ. Это изменение размера с более длинного 44-сложного upajāti для первых трех песен на более короткий и простой 32-сложный anuṣṭubh для следующих шести может также указывать на постепенно развивающееся намерение.

Как это работает?Бхатти«Стихотворение» проиллюстрироватьПанинианграмматика?

С конца 5-й песни до конца 9-й песни стихи последовательно иллюстрируют длинный ряд афоризмов (сутр) из Аштадхьяйи Панини . Эти афоризмы представляют собой краткие закодированные правила, почти алгебраические по форме.

В качестве примера рассмотрим правило Панини 6.1.77: « iko yaṇ aci » . Это переводится как «Когда за гласными следует любая гласная, гласные i, u, и любой длины соответственно заменяются полугласными y, v, r и l ». Это довольно длинный перевод для пяти слогов санскрита. Как Панини это делает? Для начала, три слова правила в их неизменяемой форме — это ik, yaṇ и ac, которые являются своего рода аббревиатурой для соответствующих им серий букв: простые гласные i, ī, u, ū, ṛ, ṝ, ḷ ; полугласные y, v, r, l ; и все гласные a, ā, i, ī, u, ū, ṛ, ṝ, ḷ, e, o, ai, au . Падежи используются для указания операции, которая должна иметь место: родительный падеж ik указывает «вместо ik »; локальный падеж ac указывает «когда следует ac », а yaṇ в именительном падеже указывает «должен быть yaṇ » или « yaṇ является заменой». Панини приводит метаправила для объяснения образования и использования этих сокращений и особого использования падежей в правилах. Таким образом, это правило для простого сандхи , которое может встречаться, например, между словами iti и evam , сглаживая стык между их гласными в ity evam .

Это лишь малая толика экономии, сложности, красоты и интеллектуальной мощи Aṣṭādhyāyī , несомненно, одного из величайших чудес и, возможно, высшего интеллектуального достижения древнего мира. Для мирянина это сундук с сокровищами, ключ от которого заперт глубоко внутри него. Однако читателю не обязательно быть знакомым с этой системой, чтобы наслаждаться Bhaṭṭikāvya . Используя ссылки на «IAST| Aṣṭādhyāyī », приведенные в таблице выше, читатель может ссылаться на правила по мере чтения и знакомиться с ними перед прочтением каждого стиха. Примеры, использованные в « Поэме Бхатти », не включены в фактические афоризмы самих «IAST| Aṣṭādhyāyī », но являются примерами, приведенными более поздними комментаторами для облегчения обсуждения. Наиболее широко используемые традиционные примеры включены в два издания «IAST| Aṣṭādhyāyī », цитируемые в библиографии ниже. [7]

Тинанта Кханда«Иллюстрация конечных глаголов»

Каждая песня с 14 по 22 иллюстрирует определенное настроение или время. (Более подробную информацию см. в таблице выше.)

Отношение к грамматической традиции (Вьякарана)

Детальное исследование примеров, приведенных в Бхатти -кавье, в сравнении с примерами из более раннего «Великого комментария» Махабхашья Патанджали и более поздних работ, таких как «Комментарий Каши» Кашика и «Лунный свет на традицию» Сиддхантакаумуди, все еще предстоит сделать. Остается увидеть, в какой степени примеры использования могли быть введены в грамматическую традицию « Поэмой Бхатти ». Сама поэма могла бы тогда стать авторитетом по использованию.

Поэтика

Песнь 10: фигуры речи

Этот раздел поэмы был наиболее изученным в наше время. Он представляет собой важный текст сам по себе в истории санскритской поэтики. Тем не менее, его важность заключается в том, что он поднимает гораздо больше вопросов, чем дает ответов. Хронологически он стоит между «Наукой театра» Натьяшастрой как самым ранним сохранившимся текстом по санскритской поэтике и первыми большими систематическими трактовками предмета в «Зеркале поэзии» Кавьядарше Дандина (660–680 гг. н . э.) и «Орнаменте поэзии» Кавьяламкаре Бхамахи (700 г. н. э.). [8] Как ни странно, у нас есть только примеры, а не объяснения или современные комментарии. Основной проблемой санскритской поэтики является отсутствие согласия относительно какой-либо системы номенклатуры для фигур. В некоторых рукописях Бхатти-кавьи фигурам даны имена , но это не доказательство того, что именно эти имена знал Бхатти . Тот факт, что это наименование фигур сильно отличается от наименования поэтов, говорит о том, что они могли им предшествовать. Если это так, то в них мы имеем фрагментарный остаток недостающего звена в традиции поэтики. Вероятнее всего, Бхатти основывал свою трактовку фигур речи на тексте, который теперь утерян. Возникают и другие вопросы об этой песне. Почему есть только один пример аллитерации ( anuprāsa )? Разве эта фигура не была полностью разработана до Дандина ? Почему те стихи, которые, как говорят, демонстрируют фигуру «просветителя» дипака в рукописях, не показывают ничего подобного, согласно более поздним теоретикам? Учитывая, что многие стихи содержат более одной фигуры, означает ли это, что они не были предназначены для систематической иллюстрации фигур, а скорее для коллекции стихов, демонстрирующих различные поэтические черты? Поскольку порядок имен, приведенных в рукописях, соответствует порядку фигур, рассмотренных Дандином , основывал ли он свою работу на этом порядке или имена были применены ретроспективно к « Поэме Бхатти » в попытке сопоставить ее с более поздними системами? То, что « Поэма Бхатти » (песнь 10) является крупным произведением по санскритской поэтике, убедительно продемонстрировано Сёнен [8] в ее исследовании «удвоения» ямаки 10.2–22, где показано, что трактовка этой фигуры в «Зеркале поэзии» Дандина и «Украшении поэзии» Бхамахи находится под влиянием Бхаттикавьи .

Песни 11 и 12:гунаираса

Песни 11 и 12 считаются отображающими соответственно качество guṇa «сладости» mādhurya и чувство rasa «интенсивности выражения» bhāvikatva . [5] Тексты, описывающие эти качества, датируются после Бхатти, поэтому мы снова не можем быть уверены, что он намеревался проиллюстрировать то, что описывается более поздними авторами. Предполагая, что Бхатти намеревался показать их, их точные характеристики, описанные в его исходном тексте, лучше всего будут обнаружены путем тщательного анализа языка его собственной работы, а не из высказываний более поздних авторов о поэтике.

Одновременный пракрит и санскрит "бхашасама": Песнь 13

Песнь 13 написана на том, что называется «как на разговорном языке» bhāṣāsama , то есть ее можно читать на двух языках одновременно: пракрите и санскрите . [9] Пракрит, используемый здесь, конечно, не является настоящим разговорным языком, а литературной версией, почти столь же высоко кодифицированной, как санскрит. Из-за этого сходства пракрита с санскритом ее может читать на этом возвышенном языке тот, кто не знает пракрита. За небольшими исключениями используемый словарный запас и грамматика являются общими для обоих языков. Там, где грамматика не является общей, различия маскируются сандхи. Поскольку многие из окончаний пракрита происходят от санскритских форм, обобщенных до их наиболее распространенных форм в сандхи , это не невозможно. Например, именительный падеж единственного числа существительных на -a в санскрите -aḥ , а в пракрите - -o . В стихе 13.2 у нас есть три именительных падежа единственного числа на -a: bhīmaḥ , rasaḥ и samaḥ . На пракрите они будут bhimo , raso и samo . Поскольку все следующие слова начинаются со звонких согласных, в санскритском sandhi окончание -aḥ во всех этих случаях изменяется на -o , таким образом делая форму неотличимой от пракрита. Там, где санскритское окончание явно изменено в пракрите, как, например, с творительным падежом множественного числа -bhiḥ , который становится -hi , эти окончания скрыты внутри соединений. Именно по этой причине длинные соединения так широко используются в этой песне. Читатель также заметит отсутствие личных форм глаголов. Чаще всего формы причастий совпадают в двух языках. Иногда комментаторам требуется немало знаний и изобретательности, чтобы объяснить, как формы можно защищать в обоих языках. Например, в стихе 13.3 санскритское sabhā «зал» обычно становится sahā на пракрите по правилу khaghathadhabhāṃ haḥ « h — это замена для kh, gh, th, dh и bh » ( Prākṛtaprakāśa 2.27). Маллинатха защищает сохранение sabhā на пракрите, говоря, что существует продолжающееся действие ( anuvṛtti ) prāyaḥ «в целом» из более раннего правила. За исключением стиха 13.7, который является нерегулярным, и стихов 13.26–28, которые написаны в размере upajāti , вся песнь написана в размере Áryāgītiметр, который является старейшим лирическим размером, наиболее часто используемым для текстов на пракрите.

Морфология

Песни с 14-й по 22-ю написаны в определенном времени или наклонении. Учитывая, что это довольно широкое ограничение, удивительно, что Бхатти не балуется большим количеством украшений в этих стихах. Он включает здесь много неясных корней, но в других отношениях его язык прост и лаконичен.

Влияние за пределами Индии

Влияние « Поэмы Бхатти » распространилось на Яву, где она стала исходным текстом для древнеяванской Рамаяны [10] , которая является старейшим сохранившимся примером классической яванской эпической поэзии ( Какавин ). Яванская Рамаяна Какавин следует « Поэме Бхатти » близко вплоть до 12-й песни, иногда до такой степени, что напрямую переводит стих, но затем начинает расходиться. Похоже, что форма « Поэмы Бхатти » как «великой поэмы» махакавья была важна для яванского автора, поскольку многие из его дополнений делают более полным соответствие древнеяванской Рамаяны жанру, описанному Дандином , указывая на то, что его «Зеркало поэзии» или его предшественник, которому следовал Бхатти, также были доступны ему. Более того, Хуйкаас [11] также показал, что древнеяванская Рамаяна использует «удвоение» ямаки под влиянием Бхатти .

Примечания

  1. ^ Кейт, А. Б. 1928. История санскритской литературы . Оксфорд: The Clarendon press.
  2. ^ SK Belvalkar. 1924. Kāvyādarśa of Danṇḍin . Текст на санскрите и перевод на английский язык. Poona: The Oriental Book-supplying Agency.
  3. ^ Гудолл, Доминик и Исааксон, Харунага, 2003. Рагхупанчика Валлабхадевы, являющийся самым ранним комментарием к Рагхувамше Калидасы, критическое издание с введением и примечаниями, том 1. Гронинген: Эгберт Форстен.
  4. ^ Дургапрасад. 2000. Шишупалавадха Магхи. Варанаси: Офис санскритской серии Чоукхамба, KSS no. 77.
  5. ^ Аб Наранг, Сатья Пал. 1969. Бхаттикавья , Исследование. Дели: Мотилал Банарсидасс.
  6. ^ Filliozat. 2002 Санскритский язык: обзор — история и структура, лингвистические и философские представления, использование и пользователи. Indica Books.
  7. ^ Sharma, RN 1987–2003. The Aṣṭādhyāyī of Pāṇini . 6 томов. Дели: Munshiram Manoharlal. VASU, SC 1891–98. The Aṣṭādhyāyī of Pāṇini , отредактировано и переведено на английский язык. 2 тома. Аллахабад: The Panini Office.
  8. ^ ab Söhnen, Renate. 1995. «О концепции и представлении «ямаки» в ранней индийской поэтической теории». В: Вестник Школы восточных и африканских исследований. Т. 58. № 3, стр. 495–520.
  9. ^ Наранг, Сатья Пал. 2003. Анализ Пракриты Бхаша -самы из Бхатти-кавьи (Песнь XII). В: Профессор Махапатра Г.Н., Ваниджйотих: Том поздравлений, Университет Уткал, *Бхуванешвар.
  10. ^ Hooykaas, C. 1958. Старояванская Рамаяна , образцовый Какавин по форме и содержанию. Амстердам.
  11. Hooykaas, C. 1957. «О некоторых Arthālaṃkāras в Baṭṭikāvya X». Бюллетень Школы восточных и африканских исследований: т. 20, № 3, Исследования в честь сэра Ральфа Тернера, директора Школы восточных и африканских исследований, 1937–57, Лондон: SOAS.

Ссылки

Библиография

Издания

Переводы

Вторичная литература

Внешние ссылки