« Прощание славянки » (рус. Прощание славянки , IPA: [prɐˈɕːænʲɪje sɫɐˈvʲankʲɪ] ) [а] — русский патриотический марш, написанный композитором Василием Агапкиным в честь славянских женщин, сопровождавших своих мужей в Первой Балканской войне . [1] Марш был написан и впервые исполнен в Тамбове в конце 1912 года. Летом 1915 года он был выпущен как граммофонный сингл в Киеве . «Славянка» переводится как «славянка».
Мелодия приобрела популярность в России и соседних странах во время Первой мировой войны , когда русские солдаты покидали свои дома и сопровождались музыкой марша. Она также исполнялась во время парада 7 ноября 1941 года на Красной площади , после чего солдаты отправлялись на битву за Москву в рамках Второй мировой войны . [2] Этот марш также использовался как неофициальный гимн Белой армии адмирала Колчака .
Источники утверждали, что песня была запрещена до ее использования в отмеченном наградами фильме 1957 года «Летят журавли» из-за ее текста о якобы запрещенных темах. Однако есть несколько документальных свидетельств исполнения песни до этого, многие из которых исполнялись самим Агапкиным. Самая ранняя зафиксированная публикация «Прощания со славянкой» в советское время была в 1929 году, а ее самое раннее известное исполнение коммунистическими войсками было в 1918 году. [3] Наиболее известная из них — это одна из четырех маршевых мелодий, исполненных во время Октябрьского революционного парада 1941 года на Красной площади. [4] Песня была первоначально опубликована Производственным объединением Циммермана около 1912 года. [5] Марш был опубликован в официальном сборнике музыки для оркестров Красной Армии , [6] и был записан в начале 1940-х годов военным оркестром под управлением дирижера Ивана Петрова (1906–1975), но тогда были использованы другие тексты. Другие тексты песен теперь обычно исполняются Хором Красной Армии .
Впоследствии несколько композиторов написали тексты песен на разных языках . Во время финской гражданской войны Красная гвардия адаптировала песню в Vapaa Venäjä , маршевую песню рабочего класса. Во время Второй мировой войны в оккупированной немцами Польше адаптированная «подпольная» версия песни, Rozszumiały się wierzby płaczące («Плакучие ивы загудели»), стала популярной в польском сопротивлении и была основана на текстах Романа Слензака. [7]
В 1990-х годах либеральная политическая партия «Яблоко» безуспешно лоббировала принятие марша в качестве российского национального гимна . [8]
«Прощание славянки» использовалось в таких фильмах, как «Летят журавли» и «Война Чарли Уилсона» , повествующих о советско-афганской войне , а также в российских фильмах «72 метра» и «Горный пленник» . [b] Инструментальная версия песни также звучала в советском фильме 1974 года « Свой среди чужих» [ c] и в украинском фильме 1990 года «Распад» во время эвакуации из Припяти .
Еврейская версия была написана в 1945 году певцом и автором песен Хаимом Хефером для Palmach . В своей версии песни בין גבולות («Между границами») Хефер придумал фразу אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן (Мы здесь — оборонительная стена), которая была использована Армией обороны Израиля для названия операции «Оборонительный щит» (дословно «Операция «Оборонительная стена») в 2002 году. [9]
«Прощание славянки» впервые получило официальный текст при советском руководстве, который соответствовал политическому климату того времени, но ссылки на русскую культуру, религию и патриотизм были изменены. Новая версия А. Федотова.
В первой версии, созданной при Советском Союзе (1941 г.), битва за Берлин не упоминалась , в отличие от более поздней версии (1967 г.).
Другая версия текста была написана Владимиром Лазаревым в 1984 году и приобрела популярность после распада Советского Союза в 1991 году из-за более медленного темпа и добавленного фактора человеческой хрупкости. [12]
Белоармейская версия марша, написанная Андреем Мингалёвым, была создана после распада Советского Союза. [ 13]
Мелодия песни «Прощание славянки» была использована для областного гимна Тамбовской области , слова которого были написаны 22 мая 2002 года А. Митрофановым. [14]
Мелодия песни также использована для стихотворения « Мой товарищ в агонии» . Оно было написано в декабре 1944 года Ионом Дегеном , танковым асом Второй мировой войны . [15] [16]
Другая версия песни — Vapaa Venäjä , которая была написана финскими красногвардейцами в качестве марша.
{{cite web}}
: Проверить |url=
значение ( помощь )