stringtranslate.com

Прощание Славянки

« Прощание славянки » (рус. Прощание славянки , IPA: [prɐˈɕːænʲɪje sɫɐˈvʲankʲɪ] ) [а] — русский патриотический марш, написанный композитором Василием Агапкиным в честь славянских женщин, сопровождавших своих мужей в Первой Балканской войне . [1] Марш был написан и впервые исполнен в Тамбове в конце 1912 года. Летом 1915 года он был выпущен как граммофонный сингл в Киеве . «Славянка» переводится как «славянка».

История

Мелодия приобрела популярность в России и соседних странах во время Первой мировой войны , когда русские солдаты покидали свои дома и сопровождались музыкой марша. Она также исполнялась во время парада 7 ноября 1941 года на Красной площади , после чего солдаты отправлялись на битву за Москву в рамках Второй мировой войны . [2] Этот марш также использовался как неофициальный гимн Белой армии адмирала Колчака .

Источники утверждали, что песня была запрещена до ее использования в отмеченном наградами фильме 1957 года «Летят журавли» из-за ее текста о якобы запрещенных темах. Однако есть несколько документальных свидетельств исполнения песни до этого, многие из которых исполнялись самим Агапкиным. Самая ранняя зафиксированная публикация «Прощания со славянкой» в советское время была в 1929 году, а ее самое раннее известное исполнение коммунистическими войсками было в 1918 году. [3] Наиболее известная из них — это одна из четырех маршевых мелодий, исполненных во время Октябрьского революционного парада 1941 года на Красной площади. [4] Песня была первоначально опубликована Производственным объединением Циммермана около 1912 года. [5] Марш был опубликован в официальном сборнике музыки для оркестров Красной Армии , [6] и был записан в начале 1940-х годов военным оркестром под управлением дирижера Ивана Петрова (1906–1975), но тогда были использованы другие тексты. Другие тексты песен теперь обычно исполняются Хором Красной Армии .

Впоследствии несколько композиторов написали тексты песен на разных языках . Во время финской гражданской войны Красная гвардия адаптировала песню в Vapaa Venäjä , маршевую песню рабочего класса. Во время Второй мировой войны в оккупированной немцами Польше адаптированная «подпольная» версия песни, Rozszumiały się wierzby płaczące («Плакучие ивы загудели»), стала популярной в польском сопротивлении и была основана на текстах Романа Слензака. [7]

В 1990-х годах либеральная политическая партия «Яблоко» безуспешно лоббировала принятие марша в качестве российского национального гимна . [8]

«Прощание славянки» использовалось в таких фильмах, как «Летят журавли» и «Война Чарли Уилсона» , повествующих о советско-афганской войне , а также в российских фильмах «72 метра» и «Горный пленник» . [b] Инструментальная версия песни также звучала в советском фильме 1974 года « Свой среди чужих» [ c] и в украинском фильме 1990 года «Распад» во время эвакуации из Припяти .

Еврейская версия была написана в 1945 году певцом и автором песен Хаимом Хефером для Palmach . В своей версии песни בין גבולות ‎ («Между границами») Хефер придумал фразу אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן ‎ (Мы здесь — оборонительная стена), которая была использована Армией обороны Израиля для названия операции «Оборонительный щит» (дословно «Операция «Оборонительная стена») в 2002 году. [9]

Тексты песен

версия 1967 года

«Прощание славянки» впервые получило официальный текст при советском руководстве, который соответствовал политическому климату того времени, но ссылки на русскую культуру, религию и патриотизм были изменены. Новая версия А. Федотова.

В первой версии, созданной при Советском Союзе (1941 г.), битва за Берлин не упоминалась , в отличие от более поздней версии (1967 г.).

версия 1984 года

Другая версия текста была написана Владимиром Лазаревым в 1984 году и приобрела популярность после распада Советского Союза в 1991 году из-за более медленного темпа и добавленного фактора человеческой хрупкости. [12]

версия 1997 года

Белоармейская версия марша, написанная Андреем Мингалёвым, была создана после распада Советского Союза. [ 13]

Гимн Тамбовской области

Мелодия песни «Прощание славянки» была использована для областного гимна Тамбовской области , слова которого были написаны 22 мая 2002 года А. Митрофановым. [14]

Мой товарищ в предсмертных муках

Мелодия песни также использована для стихотворения « Мой товарищ в агонии» . Оно было написано в декабре 1944 года Ионом Дегеном , танковым асом Второй мировой войны . [15] [16]

Ты не плачь, не стони, ты не маленький,
Ты не ранен, ты просто убит.
Дай на память с тобой валенки,
Нам еще предстоит предстоящее.
Не плачь, не стонай, ты не маленькая.
Ты не ранен, ты просто убит.
Дай-ка я сниму с тебя валенки на память,
Нам еще предстоит вникнуть в суть атаки.

Vapaa Venäjä

Другая версия песни — Vapaa Venäjä , которая была написана финскими красногвардейцами в качестве марша.

Примечания

  1. ^ Оригинальная русская орфография до 1918 года : Прощание славянки, Прощание славянки.
  2. Русский: Кавказский пленник , латинизированный : Кавказский пленник.
  3. ^ Русский: Свой среди чужих, чужой среди своих , латинизированный : Свой среди чужих, чужой среди своих

Ссылки

  1. ^ Василий Агапкин и его марш «Прощание славянки».
  2. ^ Владимир Соколов. «Прощание славянки», Москва, изд. «Советский композитор», 1987.
  3. ^ "Агапкин Василий Иванович (1884 - 1964) Композитор, дирижер (7/12)" . nlr.ru.
  4. ^ ЗДРАВСТВУЙ, ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ
  5. ^ "Василий Агапкин и его марш "Прощание славянки". Публикации. Литературный журнал Москва" . Проверено 9 января 2018 г.
  6. ^ Официальный парадный репертуар оркестров Красной Армии (русский: Служебно-строевой репертуар для оркестров Красной Армии – Служебно-строевой репертуар для оркестров Красной Армии), Москва, Воениздат , 1945. Редактором этого сборника был великий русский маршевый композитор Семен Александрович Чернецкий (1881–1950), выходец из С 1925 по 1949 год — начальник военно-музыкальной службы Наркомата обороны , позднее Министерства Вооружённых Сил Советского Союза.
  7. ^ "Rozszumiały się wierzby płaczące – Śpiewajmy Polskę!" (на польском языке) . Проверено 25 июня 2023 г.
  8. ^ "Прощание Славянки". www.stanford.edu . Проверено 9 января 2018 г.
  9. ^ http://www.zemer.co.il/song.asp?id=119 (иврит)
  10. ^ "Прощание славянки - Этот марш не смолкал на перонах текст песни, слова" . Архивировано из оригинала 25 ноября 2022 года . Проверено 16 июля 2021 г.
  11. ^ "SovMusic.ru - Прощание славянки".
  12. ^ abc Прощание славянки %5d «Россия и другие: культурный подход». Стэнфорд.edu . Стэнфордский университет . {{cite web}}: Проверить |url=значение ( помощь )
  13. ^ «Прощание славянки / Прощание славянки - Патриотическая версия Россия и другие: культурный подход» . Стэнфорд.edu . Стэнфордский университет.
  14. ^ ab Текст гимна Тамбовской области, tambov.gov.ru .
  15. ^ «Ты не ранен, ты просто убит». 28 июня 1976 года . Проверено 9 января 2018 г.
  16. ^ "У ПОБЕДЫ ЛИЦО НАСТРАДАВШЕЕСЯ". 2005.novayagazeta.ru . Архивировано из оригинала 8 марта 2012 года . Проверено 9 января 2018 г.

Внешние ссылки