Ланселот де Карл (также Карлес ) (ок. 1508 — июль 1568), епископ Рие , был французским ученым, поэтом и дипломатом. Он был в Лондоне в 1536 году на службе у французского посла Антуана де Кастельно . Карл был очевидцем суда и казни Анны Болейн , королевы-консорта Генриха VIII , и вскоре после этого он написал стихотворение, в котором подробно описал ее жизнь и обстоятельства ее смерти. [1] [2]
Ланселот де Карл был сыном Жана де Карла, сеньора де Пейриссака, и Жакетты, дочери Бода де Константина, которые поженились в Бордо в 1500 году и имели трех сыновей и дочь: [3]
Его отец был юристом и вторым президентом парламента Бордо с 1519 по 1521 год. [5] Его два брата отличились на службе в местном правительстве. [6] Карл был родственником по браку с Этьеном де Ла Боэти и Монтенем . [6]
Его отец умер до 1556 года, мать умерла около декабря 1556 года в Бордо. [7]
Ланселот де Карл писал стихи на французском, латинском и итальянском языках, и был признан при жизни как выдающийся поэт. [6] Он также переводил библейские и классические тексты. [6] Он общался в литературных кругах и был почитаем La Pléiade . [8] И Пьер де Ронсар , и Иоахим дю Белле посвящали ему свои произведения [9]
Карл наиболее известен поэмой из 1318 строк о жизни и смерти Анны Болейн, второй жены Генриха VIII. Поэма Épistre Contenant le Procès Criminel Faict à l'Encontre de la Royne Anne Boullant d'Angleterre (Письмо, содержащее уголовные обвинения, выдвинутые против королевы Англии Анны Болейн) [10] датирована 2 июня 1536 года, но была опубликована только в 1545 году. [11] Она была написана в 1536 году, когда Карл находился в Лондоне, служа секретарем Антуана де Кастельно , посла при дворе Генриха VIII. [6] [12] Поскольку Франциск I вскоре узнал об обстоятельствах, поэма, возможно, начиналась как дипломатический отчет. [6] В поэме рассказывается о ранней жизни Анны Болейн, а также об арестах, судебных процессах и казнях королевы и ее соучастников в мае 1536 года. В ней утверждается, что она повествует о событиях, услышанных из разных источников в Англии, но не называет их и не рассматривает их достоверность, а также содержит ряд фактических ошибок, которые Карл мог бы проверить. [13]
Сохранилось тринадцать сохранившихся копий поэмы Ланселота де Карла: две печатные версии и одиннадцать рукописей. Они хранятся в Британской библиотеке , Королевской библиотеке Бельгии , Национальной библиотеке Франции и ведомственных архивах в Бордо, Суассоне и Валансьене . Хотя две печатные копии идентичны, ни одна из рукописей не совпадает в точности ни с одной из других. История некоторых версий остается неясной; никакие документальные свидетельства не подтверждают, что какая-либо из них является оригиналом Карла. [13] Жорж Асколи, французский литературовед, изучил большинство сохранившихся версий поэмы в 1920 году и выбрал ту, которая, по его мнению, была ближе всего к оригиналу Карла. [13] Асколи включил расшифровку рукописной версии в Национальную библиотеку, известную как f. fr. 12795. [13] [14] Транскрипт в работе Жоржа Асколи La Grande-Bretagne Devant l'Opinion Française, Depuis la Guerre de Cent Ans Jusqu'à la Fin du XVIe siècle включает в себя построчный список всех изменений между f. fr. 12795 и другими версиями, а также некоторые пояснительные примечания. [13] [15] Полный английский перевод поэмы Ланселота де Карла есть в работе Сьюзен Уолтерс Шмид Anne Boleyn, Lancelot de Carle, and the Uses of Documentary Evidence . [16] Английское резюме поэмы можно найти среди Letters and Papers of the Reign of Henry VIII [17] и в книге Элизабет Нортон Anne Boleyn: In Her Own Words & the Words of Those Who Knew Her . [18]
Как подробное описание событий, окружавших арест, суд и казнь Анны Болейн, поэма стала бесценным источником для биографов и историков, хотя споры о ее точности и значимости продолжаются. [19] [20] До недавнего времени считалось общепризнанным, что Ланселот де Карл не присутствовал на суде и казни Анны Болейн, но что другой француз, Криспен де Милерв, был очевидцем. В обзоре The Sunday Times: Дама в башне: падение Анны Болейн Элисон Вейр 1 ноября 2009 года [1] Джон Гай утверждал, что французские ученые доказали, что Ланселот де Карл и Криспен де Милерв были одним и тем же человеком.
«Вейр считает, что отдельное стихотворение другого француза, очевидца суда над Анной, некоего Криспена де Миерве, подтверждает де Карлеса и добавляет дополнительные детали. К сожалению, Криспен — фантом. Французский ученый доказал в 1844 году, что текст, который использует Вейр, был подделан, а в 1927 году путем сравнения всех подлинных рукописей было показано, что два стихотворения идентичны и принадлежат де Карлесу. Вейра обманули». [1] [2]
Более новаторским в 2010 году было предположение профессора Джорджа У. Бернарда из Университета Саутгемптона, что письмо доказывает, что Анна Болейн действительно могла быть виновна в супружеской измене, в которой ее обвиняли. [21] Хотя поэма была опубликована только в 1545 году, ранее она была широко распространена. [12] Неясно, участвовал ли Карл в ее распространении или более поздней публикации. В июне 1537 года, после того как Карл вернулся во Францию, Генрих VIII узнал о поэме и написал Стивену Гардинеру , своему послу в Париже:
Получил свои различные письма, ... "с французской книгой, написанной в форме трагедии, посланной нам тем же", ... Удивляется, что, впервые узнав об этой книге и ее злом смысле, он не обратился к французскому королю с просьбой запретить ее. Поскольку различные копии и оттиски с нее распространились за границей, Гардинер должен сказать французскому королю и великому магистру, как сильно Генрих огорчен тем, что она была написана в доме его посла в Англии, "а теперь там (во Франции?) напечатана". Настаивает на том, чтобы все копии были приняты и запрещены, оставив наказание зачинщиков на их усмотрение. Понимает, что автором был некто Карл, сопровождавший французского посла. [12]
Неизвестно, был ли Ланселот де Карл или кто-либо другой наказан французским королем.
Королевская служба Карла включала должности секретаря французского посла при дворе Генриха VIII в 1536 году, а затем раздатчика милостыни Франциску I и в 1545 году дофину Франции (будущему Генриху II ). Карл также служил королевским советником, а также консультировал как Карла, кардинала Лотарингии , так и Екатерину Медичи . [9] В 1547 году Карл отправился в Рим, чтобы примирить Папу и французского короля. В награду за эту службу Карл был назначен епископом Риеза , Альпы Верхнего Прованса в 1550 году. [22]
Он получил свои буллы от папы Юлия III 28 сентября 1550 года; в булле он упоминается как clericus (т. е. еще не священник), советник и раздатчик милостыни Генриха II. [23] В соответствии с постановлениями Тридентского собора он учредил в Капитуле своего собора должность под названием Theologus, который был членом Ордена проповедников . Он также занялся внутренней отделкой своего недавно построенного собора, в котором были представлены картины в святилище и апсиде; они были уничтожены иконоборцами гугенотами через десятилетие после его смерти. Карл отправился со второй миссией в Италию в 1554 году. В отличие от многих епископов того времени, Карл проводил большую часть своего времени в своей епископской кафедре , а также работал над подавлением гражданских беспорядков в Провансе . [24] В октябре и ноябре 1564 года епископ де Карл принял участие в Коллоквиуме в Пуасси , тщетной попытке короны добиться соглашения между католиками и гугенотами . [25] Однако в последние годы своей жизни он удалился в Париж, что, по словам Жозефа-Гиацинта Альбанеса, пошло во вред его епархии, где отсутствие епископа способствовало росту ереси. [26]
Антуан дю Вердье описал Ланселота де Карла как «превосходного поэта, владеющего латынью и французским, и хорошо знающего греческий». Ему приписывают ряд произведений: [27] [28]
Он умер в Париже в июле 1568 года. [29] В своем завещании от 19 мая 1557 года Ланселот де Карл оставил свое имущество Франсуа де Карлу, своему племяннику и старшему сыну Пьера де Карла. [7]
Вильгельм Кильмайер включил одно из своих стихотворений в цикл песен Blasons anatomiques du corps féminin, написанный в 1968 году. [30]
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )