Бенито Мария де лос Долорес Перес Гальдос ( испанское произношение: [beˈnito ˈpeɾeθ ɣalˈdos] ; 10 мая 1843 — 4 января 1920) был испанским реалистом- романистом. Он был ведущей литературной фигурой в Испании 19 века, и некоторые учёные считают его вторым по значимости после Мигеля де Сервантеса как испанского романиста. [1] [2] [3]
Перес Гальдос был плодовитым писателем, опубликовавшим 31 крупный роман, 46 исторических романов в пяти сериях , 23 пьесы и эквивалент 20 томов короткой прозы, публицистики и других произведений. [1] Он остаётся популярным в Испании и считается равным Диккенсу , Бальзаку и Толстому . [1] Он менее известен в англоязычных странах, но некоторые из его произведений теперь переведены на английский язык. Его пьеса Realidad (1892) важна в истории реализма в испанском театре. В музее Переса Гальдоса в Лас-Пальмасе , Гран-Канария, выставлен портрет писателя работы Хоакина Сорольи .
Гальдос интересовался политикой, хотя и не считал себя политиком. Его политические взгляды были либеральными, и позже он принял республиканизм, а затем социализм под руководством Пабло Иглесиаса Поссе . В начале он присоединился к Прогрессивной партии Сагасты и в 1886 году стал депутатом от Гуаямы, Пуэрто-Рико . [6] В начале 20-го века он присоединился к Республиканской партии и был избран депутатом в Мадридские кортесы от Conjunción Republicano Socialista в законодательных собраниях 1907 и 1910 годов. В 1914 году он был избран депутатом от Лас-Пальмаса.
Детство и первые годы
Перес Гальдос родился 10 мая 1843 года на улице Кано в Лас-Пальмас-де-Гран-Канария , в доме, который сейчас является Домом-музеем Переса Гальдоса. Он был десятым и последним сыном подполковника дона Себастьяна Переса и доньи Долорес Гальдос. Его крестили Бенито Мария де лос Долорес в церкви Сан-Франциско де Асис (es) через два дня после его рождения. [7]
Перес Гальдос учился в школе Сан-Агустин, где его преподавали учителя, обученные принципам просвещения . В 1862 году, после окончания средней школы, он отправился на Тенерифе, чтобы получить сертификат бакалавра искусств. В том же году он переехал в Мадрид , чтобы начать обучение по юридической специальности, которую не закончил. [7]
Во время учебы в университете Перес Гальдос часто посещал Атенео Мадрида и другие собрания интеллектуалов и художников. Он познакомился с жизнью в Мадриде и стал свидетелем политических и исторических событий того времени, которые нашли отражение в его журналистских работах и в его ранних романах « Кафе «Золотой фонтан» ( La Fontana de oro ) (1870) и «El audaz» (1871). [7]
Карьера писателя
Перес Гальдос вел комфортную жизнь, сначала живя с двумя своими сестрами, а затем в доме своего племянника Хосе Уртадо де Мендосы. Он вставал на рассвете и регулярно писал до десяти часов утра карандашом, потому что считал использование ручки пустой тратой времени. Затем он отправлялся на прогулки по Мадриду, чтобы подслушать чужие разговоры и собрать детали для своих романов. Он не пил, но беспрестанно курил листовые сигары. Днем он читал на испанском, английском или французском; он предпочитал классику, включая Шекспира , Диккенса , Сервантеса , Лопе де Вегу и Еврипида . В более поздние годы он начал читать Льва Толстого . Вечерами он возвращался к своим прогулкам, если только не было концерта, потому что он обожал музыку. Он рано ложился спать и почти никогда не ходил в театр.
По словам Рамона Переса де Айялы , Перес Гальдос одевался небрежно, используя мрачные тона, чтобы оставаться незамеченным. Зимой он носил белый шерстяной шарф, обмотанный вокруг шеи, с полувыкуренной сигарой в руке и, когда сидел, его немецкая овчарка сидела рядом с ним. Он имел привычку носить волосы, подстриженные «al rape», и, по-видимому, страдал от сильных мигреней.
К 1865 году он публиковал статьи в La Nación о литературе, искусстве, музыке и политике. Он закончил три пьесы между 1861 и 1867 годами, но ни одна из них не была опубликована в то время. [8] В 1868 году перевод « Записок Пиквика » Переса Гальдоса представил творчество Диккенса испанской публике. В 1870 году Перес Гальдос был назначен редактором La Revista de España и начал выражать свое мнение по широкому кругу тем от истории и культуры до политики и литературы. Между 1867 и 1868 годами он написал свой первый роман, La Fontana de Oro , историческое произведение, действие которого происходит в период 1820–1823 годов. С помощью денег его невестки, роман был опубликован частным образом в 1870 году. Критическая реакция была медленной, но в конечном итоге его приветствовали как начало новой фазы в испанской художественной литературе и высоко оценили за его литературное качество, а также за его социальную и моральную цель. [8]
Национальные эпизоды
Затем Перес Гальдос разработал план крупного проекта « Национальные эпизоды» : серии исторических романов, описывающих основные события испанской истории, начиная с Трафальгарской битвы 1805 года. Мексикано-испанский писатель Макс Ауб сказал:
«Если бы весь исторический материал тех лет (19-го века) был утерян, за исключением работы Гальдоса, это не имело бы значения. Есть полная, живая, реальная жизнь нации за сто лет, которые покрыли коготь автора. Есть, навсегда, сотни и сотни ее исторических и воображаемых персонажей, столь же правдивых один, как и другой (...) Только величайшие в мире, и хватит пальцев, чтобы пересчитать их, достигли столько же. И даже больше: я бы оставил его в романе славы его времени рука об руку с Толстым, потому что, помимо того, что они давали жизнь существам, вечно присутствующим, они знали, как вывести на свет гений своей родины через ее борьбу, славу и несчастья (...) Гальдос сделал больше для познания Испании испанцами (...), чем все историки вместе взятые».
Первый том назывался «Трафальгар» и появился в 1873 году. Последующие тома выходили нерегулярно, пока сорок шестой и последний роман « Кановас » не был опубликован в 1912 году. Эти исторические романы хорошо продавались и оставались основой современной репутации и дохода Переса Гальдоса. Он использовал тщательное исследование, чтобы написать эти истории, и для достижения баланса и более широких перспектив Перес Гальдос часто искал выживших и очевидцев реальных событий — таких как старик, который был юнгой на борту корабля «Сантисима Тринидад» в Трафальгаре, который стал центральной фигурой этой книги. Перес Гальдос часто критиковал официальные версии событий, которые он описывал, и часто сталкивался с проблемами с католической церковью , которая тогда была доминирующей силой в испанской культурной жизни. [6]
Другие романы
Литературный критик Хосе Монтесинос классифицировал другие романы Переса Гальдоса на следующие группы: [9]
Ранние работы от La Fontana de Oro до La familia de León Roch (1878). Самая известная из них — Doña Perfecta (1876), в которой описывается влияние, которое оказало прибытие молодого радикала на душный клерикальный город. В Marianela (1878) молодой человек обретает зрение после жизни в слепоте и отвергает свою лучшую подругу Марианелу из-за ее уродства.
Испанские современные романы, от La desheredada (1881) до Angel Guerra (1891), слабо связанная серия из 22 романов, которые являются главной претензией автора на литературное отличие, включая его шедевр Fortunata y Jacinta (1886–87). Они связаны между собой приемом повторяющихся персонажей, заимствованным из La Comédie humaine Бальзака . Fortunata y Jacinta почти такая же длинная, как War and Peace . Она касается судеб четырех персонажей: молодого человека из города, его жены, его любовницы из низшего класса и ее мужа. Персонаж Fortunata основан на реальной девушке, которую Перес Гальдос впервые увидел в многоквартирном доме в Мадриде, пьющей сырое яйцо — именно так вымышленные персонажи и встречаются.
Более поздние романы психологического исследования, многие из которых написаны в форме диалога.
Влияния и характеристики
Перес Гальдос был частым путешественником. Его романы демонстрируют детальное знание многих городов, поселков и деревень по всей Испании, таких как Толедо в Angel Guerra . Он много раз посещал Великобританию, его первая поездка состоялась в 1883 году. Описания различных районов и персонажей из низов, с которыми он столкнулся в Мадриде, особенно в Fortunata y Jacinta , похожи на подходы Диккенса и французских реалистов, таких как Бальзак. [6] Перес Гальдос также проявлял живой интерес к технологиям и ремеслам, например, длинные описания канатного дела в La desheredada или подробные рассказы о том, как героиня La de Bringas (1884) вышивает свои картины из волос.
Гальдос также вдохновлялся Эмилем Золя и натурализмом , в котором писатели стремились показать, как их персонажи формировались под воздействием наследственности, окружающей среды и социальных условий. Этот набор влияний, возможно, наиболее очевиден в Lo prohibido (1884–85), [10] который также примечателен тем, что рассказ ведется от первого лица ненадежным рассказчиком, который умирает в ходе работы. Это предшествует аналогичным экспериментам Андре Жида , таким как L'immoraliste .
На Переса Гальдоса также оказал влияние философ Карл Христиан Фридрих Краузе , прославившийся в Испании благодаря педагогу Франсиско Хинеру де лос Риосу . Одним из примеров этого может служить его роман El Amigo Manso (1882), но также очевидно, что мистические тенденции krausismo привели к его интересу к мудрости, которую иногда демонстрируют люди, кажущиеся безумными. Это важная тема в работах Переса Гальдоса, начиная с Fortunata y Jacinta , например, в Miau (1888) и его последнем романе La razón de la sinrazón .
На протяжении всей своей литературной карьеры Перес Гальдос навлекал на себя гнев католической прессы. [6] Он нападал на то, что считал злоупотреблениями укоренившейся и догматической религиозной власти, а не на религиозную веру или христианство как таковое. Фактически, потребность в вере является очень важной чертой во многих его романах, и есть много симпатичных портретов священников и монахинь. [8]
Вернуться в театр
Первой зрелой пьесой Переса Гальдоса была «Realidad» , адаптация его одноименного романа, написанного в диалогах. Переса Гальдоса привлекла идея прямого контакта с публикой и наблюдения и прослушивания ее реакции. Репетиции начались в феврале 1892 года. Театр был переполнен в день открытия, и пьеса была принята с энтузиазмом. Однако пьеса не получила всеобщего признания критиков из-за реализма диалога, который не соответствовал театральным нормам того времени; и постановки сцены в будуаре куртизанки, и неиспанского отношения к супружеской измене. Католическая пресса осудила автора как извращенное и порочное влияние. Пьеса шла двадцать вечеров. [8]
В 1901 году его пьеса «Электра» вызвала бурю возмущения и потоки столь же гиперболического энтузиазма. Как и во многих своих работах, Перес Гальдос обрушился на клерикализм и на бесчеловечный фанатизм и суеверия, которые могут его сопровождать. Спектакль был прерван реакцией зрителей, и автору пришлось выходить на поклон. После третьего вечера консервативные и клерикальные партии организовали демонстрацию у театра. Полиция вошла и арестовала двух членов рабочей организации, которые выступили против демонстрации. Несколько человек получили ранения в результате столкновения, а на следующий день газеты разделились на либеральную поддержку пьесы и католическое/консервативное осуждение. Только в Мадриде было дано более ста представлений, и пьеса также была показана в провинциях. В 1934 году, 33 года спустя, возобновление в Мадриде вызвало примерно такую же степень возмущения и возмущения. [8]
Дальнейшая жизнь и политическая деятельность
Несмотря на свои нападки на силы консерватизма, Перес Гальдос проявил лишь слабый интерес к непосредственному участию в политике. В 1886 году премьер-министр Пракседес Матео Сагаста назначил его (отсутствующим) депутатом города и района Гуаяма , Пуэрто-Рико, в парламенте Мадрида ; [6] он никогда не посещал это место, но имел представителя, который информировал его о статусе области, и чувствовал себя обязанным представлять ее жителей надлежащим образом. Это назначение длилось пять лет и, в основном, похоже, дало ему возможность наблюдать за ходом политики из первых рук, что отражается в сценах некоторых его романов. [6]
Позднее Перес Гальдос был избран представителем в кортесах 1907 года. В 1909 году вместе с Пабло Иглесиасом он возглавил Республиканско-социалистическое объединение , хотя Перес Гальдос, который «не чувствовал себя политиком», вскоре отошел от борьбы «за протоколы и фарс» и направил свою уже угасшую энергию на роман и театр.
В 1914 году Перес Гальдос был избран республиканским депутатом от Лас-Пальмас-де-Гран-Канария . Это совпало с продвижением в марте 1914 года национального совета почета Переса Гальдоса, в состав которого вошли такие личности, как Эдуардо Дато (глава правительства), банкир Густаво Бауэр ( представитель Ротшильдов в Испании), Мелькиадес Альварес , глава реформаторов и герцог Альба , а также писатели, включая Хасинто Бенавенте , Мариано де Кавия и Хосе де Эчегарай . Такие политики, как Антонио Маура или Лерру, не были включены в совет, как и представители Церкви или социалисты. [5] Он был слепым с 1912 года, испытывал финансовые трудности и все больше беспокоился из-за болезни. [8]
Перес Гальдос был номинирован на Нобелевскую премию по литературе в течение пяти лет, с 1912 по 1916 год, но ни одна из них не добилась успеха. [11] Среди тех, кто номинировал Переса Гальдоса, был победитель 1904 года Хосе Эчегарай. [12] Таким образом, в 1914 году был создан национальный совет по сбору средств в помощь Пересу Гальдосу, на который первыми подписались король и его премьер-министр Романонес . Начало Первой мировой войны привело к тому, что схема была закрыта в 1916 году, а собранные деньги составили менее половины того, что требовалось для погашения его долгов. [5] Однако в том же году министерство народного просвещения назначило его ответственным за организацию трехсотлетия Сервантеса, за стипендию в размере 1000 песет в месяц. Хотя это событие так и не состоялось, стипендия продолжала выплачиваться до конца жизни Переса Гальдоса. [8]
В 1918 году он присоединился к протесту Мигеля де Унамуно и Мариано де Кавия против все возрастающей цензуры и авторитаризма, исходивших от монарха. [13]
В литературном плане его восхищение творчеством Толстого находит свое отражение в определенном спиритуализме в его последних произведениях, и в той же русской манере он не мог скрыть определенного пессимизма относительно судьбы Испании, что можно заметить на страницах одного из его последних «Национальных эпизодов» — «Кановас» (1912):
Две партии, которые согласились мирно поочередно находиться у власти, — это два стада людей, которые стремятся только пастись за счет бюджета. У них нет идеалов, никакая высокая цель не движет ими, они нисколько не улучшат условия жизни этой несчастной, очень бедной и неграмотной расы. Они будут сменять друг друга, оставляя все как есть, и приведут Испанию к состоянию потребления, которое, несомненно, закончится смертью. Они не будут заниматься ни религиозной проблемой, ни экономической проблемой, ни проблемой образования; они не будут заниматься ничем, кроме чистой бюрократии, качикизма, бесплодной работы рекомендаций, услуг своим приятелям, законодательства без какой-либо практической эффективности и так далее с маленькими фонариками...
- Бенито Перес Гальдос, Кановас , Мадрид, 1912 г.
В 1897 году Перес Гальдос был избран в Real Academia Española (Королевскую испанскую академию). Ослепнув, он продолжал диктовать свои книги до конца своей жизни. Перес Гальдос умер в возрасте 76 лет. Незадолго до его смерти в Парке Буэн Ретиро , самом популярном парке Мадрида, была открыта статуя, финансируемая исключительно за счет общественных пожертвований. И состоялась церемония, в которой принял участие Перес Гальдос. Писатель, теперь уже слепой, исследовал ее лицо руками и, узнав ее, заплакал и сказал скульптору, своему большому другу: «Великолепно, мой друг Мачо, и как она похожа на меня!»
Un Joven de Provecho (1867?, опубликовано в 1936 году)
Реалидад (1892)
Ла Лока де ла Каса (1893) [16]
Жирона (1893)
Сан-Квинтин (1894)
Лос Конденадос (1895)
Волюнтад (1896)
Донья Перфекта (1896)
Ла Фиера (1897)
Электра (1901) [17]
Альма и Вида (1902)
Мариуча (1903)
Эль Абуэло (1904)
Барбара (1905)
Любовь и наука (1905)
Педро Минио (1908)
Сарагоса (1908)
Кассандра (1910)
Селия в аду (1913)
Альцеста (1914)
Сестра Симона (1915)
Эль Таканьо Саломон (1916)
Санта-Хуана-де-Кастилия (1918)
Антон Кабальеро (1922, незаконченный)
Короткие рассказы
Una Industria que Vive de la Muerte. Эпизод мюзикла дель Колера (1865)
Некрология прототипа (1866 г.)
Заклинание лас-палабрас. Куэнто алегорико (1868)
Статья фонда (1871)
Женщина-философ (1871)
Новелла в трансе (1871)
Литературный трибунал (1872)
Аквел (1872)
La plama en el viento o el viaje de la plama (1873)
В саду (1876)
Ла мула и эль буэй (1876)
Эль Верано (1876)
Принцесса и бабушка (1877)
El mes de junio (1878)
Терос (1883)
La tienda-asilo (1886)
Селин (1889)
Тропикильос (1893)
Эль Портико де ла Глория (1896)
Ромпекабесас (1897)
Рура (1901)
Между двумя столами (1902)
Республика де лас летрас (1905)
Разнообразный
Хроники Португалии (1890)
Discurso de Ingreso en la Real Academia Española (1897)
Меморандумы, Artículos y Cuentos (1906)
Испанская политика I (1923)
Испанская политика II (1923)
Искусство и критика (1923)
Социальные физиологии (1923)
Наш театр (1923)
Хроники 1883 и 1886 (1924)
Толедо. Su historia y su Leyenda (1927)
Путешествия и фантазии (1929)
Воспоминания (1930)
Работы переведены на английский язык
В Соединенном Королевстве
Романы
Gloria (1879. Лондон: Remington and Co. Перевод Натама Везерелла; 1883. Trübner & Co. Перевод Клары Белл)
Doña Perfecta, рассказ о современной Испании (1886. Лондон: Сэмюэл Тинсли, перевод DPW)
Марианела (1893. Лондон: Дигби, Лонг. Перевод Мэри Уортон)
Doña Perfecta (1894. Лондон: The Fisher Unwin. Перевод Мэри Уортон; 1999. Лондон: Widenfeld & Nicolson Ltd. Перевод AK Tulloch; 2009. Оксфорд: Oxbow Books. Перевод Грэма Уиттакера)
Моты [ La de Bringas ] (1951. Лондон: Weidenfeld & Nicolson. The Illustrated Novel Library. Перевод Геймела Вулси; 1953. Лондон: Reader's Union. Перевод Геймела Вулси)
Torment [ Tormento ] (1952. Лондон: Widenfeld & Nicolson Ltd. Перевод Дж. М. Коэна)
Miau (1963. Лондон: Methuen. Перевод Дж. М. Коэна)
Фортуната и Хасинта: Две истории о замужних женщинах [ Fortunata y Jacinta ] (1973. Harmondsworth: Penguin Books. Перевод Лестера Кларка)
La desheredada (1976. Лондон: The Folio Society. Перевод Лестера Кларка)
Торквемада в огне [ Torquemada en la hoguera ] (1985. Глазго: Университет Глазго. Перевод Николаса Раунда)
Фортуната и Хасинта [ Fortunata y Jacinta ] (1987. Лондон: Viking. Перевод Агнес Монси Гуллон; 1992. Кембридж: Cambridge University Press. Перевод Харриет С. Тернер; 1998. Лондон: Penguin Books. Перевод Агнес Монси Гуллон)
Торквемада (1988. Лондон: Андре Дойч. Перевод Фрэнсис М. Лопес-Морильяс)
Назарин (1993. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. Перевод Джо Лабани)
Misericordia (1995. Santry: Dedalus. Перевод Чарльза де Салиса; 2007. Мадрид: Isidora. Revista de Estudios Galdosianos № 3, стр. 6-293. Перевод Роберта Х. Рассела; 2013. Мадрид: Ediciones. Перевод Роберта Х. Рассела)
That Bringas Woman: The Bringas Family [ La de Bringas ] (1996. Лондон: Phoenix. Перевод Кэтрин Джаго)
Тристана (1996. Лондон: Bristol Classical Press; 1998. Лондон: Duckworth Publishers; 1998. Лондон: Bloomsbury Publishing; 2016. Манчестер: Manchester University Press. Перевод Пабло Вальдивии)
Inferno [ Tormento ] (1998. Лондон: Phoenix House (Weidenfeld & Nicolson). Перевод Эбигейл Ли Сикс)
Halma (2015. Кембридж: Cambridge Scholars Publishing. Перевод Роберта С. Раддера, Игнасио Лопеса-Кальво)
Национальные Эпизоды
Трафальгар (1905/1921/1951. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Перевод Фредерика Александра Киркпатрика)
Миау (1970. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. Перевод Эдуарда Р. Малвихилла, Роберто Г. Санчеса)
Леон Рох: Романс [ La familia de León Roch ] (1974. Нью-Йорк: Говард Фертинг. Перевод Клары Белл)
Тень [ La sombra ] (1980. Огайо: Издательство Университета Огайо. Перевод Карен О. Остин)
Фортуната и Хасинта: Две истории о замужних женщинах [ Fortunata y Jacinta ] (1986. Джорджия: Издательство Университета Джорджии. Перевод Агнес Монси Гуллон)
Романы Торквемады : Торквемада на костре - Торквемада на кресте - Торквемада в чистилище - Торквемада и Святой Петр [ Torquemada en la hoguera. Торквемада эн ла Крус. Торквемада в Чистилище. Торквемада и Сан-Педро ] (1986. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. Перевод Фрэнсис М. Лопес-Морильяс)
Кафе «Золотой фонтан»: исторический роман XIX века [ La Fontana de Oro ] (1989. Питтсбург, Пенсильвания: Latin American Literary Review Press. Перевод Уолтена Рубина и др. )
Наш друг Мансо [ El amigo Manso ] (1987. Нью-Йорк: Columbia University Press. Перевод Роберта Рассела)
Мыс Дона Франсиско Торквемада: 1.Торквемада в костре. 2. Торквемада на кресте. 3. Торквемада в Чистилище. 4. Торквемада и Святой Петр [ Torquemada en la hoguera. Торквемада эн ла Крус. Торквемада в Чистилище. Торквемада и Сан-Педро ] (1996. Сан-Бернардино, Калифорния: Borgo Press. Перевод Роберта Г. Тримбла)
Назарин (1997. Питтсбург, Пенсильвания: Latin American Literary Review Press. Перевод Роберта С. Рудера, Глория Чакон де Архона)
Торквемада на костре [ Torquemada en la hoguera ] (2004. Минеола, Нью-Йорк: Дувр. Перевод Стэнли Аппеля Баума)
Dona Perfecta [ Донья Перфекта ] (2009. Издатель ReadHowYouWant. Издание Easy Read; 2014. США: Независимая издательская платформа)
Леон Рох: Романтика. Том 1. [ La familia de Leon Roch ] (2018. Franklin Classics Trade Press)
Компиляции
Бенито Перес Гальдос. Лучшие романы (2017. Майами: Editorial Rarebooksclub. Перевод Мэри Дж. Серрано)
Национальные Эпизоды
Trafalgar. A Tale (1884. Нью-Йорк: William S. Gottsberger Publisher. Перевод Клары Белл; 1993. Нью-Йорк: H. Fertig)
Суд Карла IV. Роман Эскориала [ La Corte de Carlos IV ] (1886. Нью-Йорк: Издательство William S. Gottsberger. Перевод Клары Белл; 1993. Нью-Йорк: H. Fertig)
La batalla de los Arapiles (1985. Филадельфия: Дж. Б. Липпинкотт. Перевод Р. Огдена)
Сарагоса. История испанской доблести [ Сарагоса ] (1899. Бостон: Little, Brown and Company. Перевод Минны Каролины Смит)
Кампания Маэстраго [ La campaña del Maestrazgo ] (1990. Уэйкфилд. Нью-Гэмпшир: Longwood Academic. Перевод Лилы Уэллс Гусман)
Дедушка. Драма в пяти действиях [ El abuelo ] (1910. Бостон: Poet Lore XXXI, № 3. Перевод Элизабет Уоллес; 2017. Майами: Editorial Rarebooksclub)
Electra (1911. Чикаго: The Drama , № 2, стр. 12-138; 1919. Бостон: RG Badger в современных испанских драматургах . Перевод Чарльза Альфреда Таррелла)
Герцогиня Сан-Квинтин, Даниэла [ La de San Quintín ] (1928. Нью-Йорк-Лондон: D. Appleton and Company. Перевод Элеоноры Бонтеку, П. М. Хейдена, Дж. Г. Андерхилла)
Marianela (2014. Техас: Stone Cottage Theater. Адаптировано Марком-Брайаном Сонной)
Герцогиня Сан-Квинтин: пьеса в трех действиях [ La de San Quintín ] (2016. Ньюарк: Хуан де ла Куэста Полицейский. Перевод Роберта М. Федорчека)
Работы Переса Гальдоса, онлайн
Работы, связанные с Бенито Пересом Гальдосом в Wikisource (на испанском языке)
Его романы породили множество кинематографических адаптаций: «Красавица в цепях » ( Doña Perfecta ) была снята Элси Джейн Уилсон в 1918 году; «Виридиана» (1961) Луиса Бунюэля основана на «Хальме» ; Бунюэль также снял адаптации «Назарин» (1959) и «Тристана» (1970); «Ла Дуда» был снят в 1972 году Рафаэлем Хилем ; «Эль Абуэло» (1998) ( Дедушка ) Хосе Луиса Гарси был выпущен в международный прокат годом позже; ранее он был адаптирован как аргентинский фильм « Эль Абуэло» (1954). В 2018 году шри-ланкийский режиссер Беннетт Ратнайке снял экранизацию «Нела» . [18]
Работы о Пересе Гальдосе
Альфьери, Дж. Дж. (1968). «Переоценка Гальдоса (sic)» Books Abroad, том 42, № 2, стр. 225–226.
Бишоп, Уильям Генри (1917). «Бенито Перес Гальдос». В: Библиотека Уорнера. Нью-Йорк: Knickerbocker Press, стр. 6153–6163.
Чемберлин, Вернон А. (1964). «Использование Гальдосом желтого цвета при описании персонажей», PMLA, т. 79, № 1, стр. 158–163.
Эллис, Хэвелок (1906). «Дух современной Испании», The Atlantic Monthly, т. 98, стр. 757–765.
Геддес-младший, Джеймс (1910). «Введение». В: Marianela. Бостон: DC Heath & Co., стр. iii–xvi.
Гласкок, CC (1923). «Испанский романист: Бенито Перес Гальдос», Texas Review, т. 8, № 2, стр. 158–177.
Гомес Мартинес, Хосе Луис (1983). "Galdós y el Krausismo español" Nueva Revista de Filología Hispánica, Vol. 22, № 1, стр. 55–79.
Хантингтон, Арчер М. (1897). «Перес Гальдос в Испанской академии», The Bookman, т. V, стр. 220–222.
Карими, Киан-Харальд (2007): Jenseits von altem Gott und 'Neuem Menschen'. Präsenz und Entzug des Göttlichen im Diskurs der испанский Restaurationsepoche. Франкф./М.: Вервюрт. ISBN 3-86527-313-0
Миллер, У. (1901). «Романы Переса Гальдоса», The Gentleman's Magazine, т. 291, стр. 217–228.
Паттисон, Уолтер Т. (1954). Бенито Перес Гальдос и творческий процесс. Миннеаполис: Издательство Университета Миннесоты.
Ридао Карлини, Инма (2018): Богатые и бедные в Испании девятнадцатого века: критика либерального общества в поздних романах Бенито Переса Гальдоса. Вудбридж: Бойделл и Брюэр. ISBN 978-1-85566-330-5
Вальдек, RW (1904). «Бенито Перес Гальдос, писатель, драматург и реформатор» Критик, Том. 45, № 5, стр. 447–449.
Уоршоу, Дж. (1929). «Ученичество Гальдоса в драме», Modern Language Notes, т. 44, № 7, стр. 459–463.
Музей Переса Гальдоса
Музей Переса Гальдоса ( Casa-Museo Pérez Galdós на испанском языке) расположен в Триане, в центре Лас-Пальмас-де-Гран-Канария . Дом, где родился Перес Гальдос, был приобретен в 1954 году кабильдо Гран-Канарии и открыт 9 июля 1960 года Марией Перес Гальдос Кобиан, дочерью писателя.
В музее посетители могут увидеть дом, где вырос писатель, а также экспозицию документов, мебели, музыкальных инструментов, картин и фотографий, принадлежавших писателю и его семье. Целью музея является сохранение, изучение и распространение наследия Переса Гальдоса. Руководство музея поддерживает международные конгрессы, конференции и выставки, а также развивает издательскую линию. В музее также есть библиотека с многочисленными работами Переса Гальдоса на разных языках, а также полная коллекция автора.
Ссылки
^ abc Дэвис, Риан (25 января 1999 г.). «Проект изданий Переса Гальдоса: создание электронных научных изданий, Дэвис». users.ox.ac.uk .
^ "...некоторые критики считают его величайшим испанским романистом со времен Сервантеса, часто сравнивают с Бальзаком, Диккенсом и Толстым". Энциклопедия Британника, 15-е издание (1985).
^ "Проект Galdós Editions" . 12 июля 2000 г.
^ "Номинация на Нобелевскую премию по литературе (1912, Бенито Перес Гальдос)". Нобелевская премия . Получено 2 февраля 2023 г. .
^ abc Ботрель, Жан Франсуа Ботрель. «Бенито Перес Гальдос ¿escritor nasional?». Виртуальная библиотека Мигеля де Сервантеса (на испанском языке) . Проверено 3 февраля 2023 г. .