stringtranslate.com

Война и мир

Война и мир [а] — литературное произведение русского писателя Льва Толстого . Действие произведенияпроисходит во время наполеоновских войн . В произведении сочетаются художественное повествование с главами, посвященными истории и философии. Ранняя версия публиковалась серийно, начиная с 1865 года, после чего вся книга была переписана и опубликована в 1869 году. Вместе с Анной Карениной она считаетсялучшим литературным достижением Толстого и остается признанной во всем мире классикой мировой литературы . [1] [2] [3]

В книге рассказывается о вторжении французов в Россию и его последствиях в эпоху Наполеона . В нем используются пять взаимосвязанных повествований о различных русских аристократических семьях, чтобы проиллюстрировать влияние Наполеона на царское общество. Части более ранней версии, озаглавленной «1805 год» , [4] публиковались в «Русском вестнике» с 1865 по 1867 год, прежде чем роман был опубликован полностью в 1869 году. [5]

Толстой сказал, что лучшая русская литература не соответствует стандартам, и поэтому не решился классифицировать « Войну и мир» , заявив, что это «не роман, и тем более не стихотворение, и тем более не историческая хроника». Большие разделы, особенно последние главы, представляют собой скорее философские дискуссии, чем повествование. [6] Он считал «Анну Каренину» своим первым настоящим романом.

История композиции

Единственная известная цветная фотография автора Льва Толстого , сделанная в его имении Ясная Поляна в 1908 году (79 лет) Сергеем Прокудиным-Горским .
Заметки Толстого из девятого варианта «Войны и мира» , 1864 год.

Толстой начал писать «Войну и мир» в 1863 году, в тот год, когда он женился и поселился в своем загородном имении. В сентябре того же года он написал Елизавете Берс, своей невестке, с вопросом, может ли она найти в России какие-нибудь хроники, дневники или записи наполеоновского периода. Он был встревожен, обнаружив, что письменных записей о русской бытовой жизни того времени сохранилось мало, и попытался исправить эти упущения в ранних набросках романа. [7] Первая половина книги называлась «1805». Во время написания второй половины он много читал и признал Шопенгауэра одним из своих главных вдохновителей. Толстой писал в письме Афанасию Фету , что то, что он написал в «Войне и мире» , сказано и Шопенгауэром в « Мире как воле и представлении» . Однако Толстой подходит «к этому с другой стороны». [8]

Первый черновик романа был закончен в 1863 году. В 1865 году журнал « Русский вестник » опубликовал первую часть этого черновика под названием « 1805 » , а в следующем году опубликовал еще несколько. Толстой был недоволен этой версией, хотя и разрешил в 1867 году опубликовать несколько ее частей с другим финалом. В период с 1866 по 1869 год он сильно переписал весь роман. [5] [9] Жена Толстого, Софья Толстая , скопировала столько же как семь отдельных полных рукописей, прежде чем Толстой счел ее готовой к печати. [9] Версия, опубликованная в «Русском вестнике» , имела совсем другой финал, чем версия, опубликованная в конечном итоге под названием « Война и мир» в 1869 году. Россияне, прочитавшие сериализованную версию, стремились купить весь роман, и он был распродан почти немедленно. Роман был сразу же после публикации переведен на многие другие языки. [ нужна цитата ]

Неизвестно, почему Толстой сменил название на « Война и мир» ( Война и мир в орфографии нового стиля — «Война и мир» ). Возможно, он позаимствовал название из произведения Пьера-Жозефа Прудона 1861 года : La Guerre et la Paix («Война и мир» на французском языке ). [4] Название также может быть отсылкой к римскому императору Титу (годы правления 79–81 гг. н. э.), описанному как мастер «войны и мира» в « Двенадцати цезарях» , написанных Светонием в 119 году.

Рукопись 1805 года была отредактирована и аннотирована в России в 1893 году и с тех пор переведена на английский , немецкий , французский , испанский , голландский , шведский , финский , албанский , корейский и чешский языки .

Толстой сыграл важную роль в привнесении в роман нового сознания. Его повествовательная структура известна не только своим божественным взглядом на события и внутри них, но и тем, как быстро и плавно изображает точку зрения отдельного персонажа. Его использование визуальных деталей часто можно сравнить с кинематографом: он использует литературные приемы, напоминающие панорамирование, общие планы и крупные планы. Эти приемы, хотя и не эксклюзивные для Толстого, являются частью нового стиля романа, возникшего в середине XIX века и в котором Толстой проявил себя мастером. [10]

Стандартный русский текст « Войны и мира» разделен на четыре книги (пятнадцать частей), а эпилог — на две части. Примерно первая половина посвящена исключительно вымышленным персонажам, тогда как последние части, а также вторая часть эпилога все больше состоят из эссе о природе войны, власти, истории и историографии . Толстой вставил эти очерки в рассказ таким образом, что он бросает вызов прежним художественным традициям. Некоторые сокращенные версии вообще удаляют эти очерки, а другие, опубликованные еще при жизни Толстого, просто перенесли эти очерки в приложение . [11]

Реализм

Действие сюжета романа происходит за 60 лет до того, как Толстой написал его, но он разговаривал с людьми, пережившими французское вторжение в Россию в 1812 году . Он прочитал все доступные на русском и французском языках стандартные истории о наполеоновских войнах , а также письма, журналы, автобиографии и биографии Наполеона и других ключевых игроков той эпохи. Есть около 160 реальных людей, названных или упомянутых в «Войне и мире» . [12]

Он работал с первоисточниками (интервью и другие документы), а также с книгами по истории, философскими текстами и другими историческими романами. [9] Толстой использовал большой собственный опыт Крымской войны , чтобы привести яркие детали и рассказы из первых рук о том, как была структурирована Императорская Российская Армия . [13]

Толстой критиковал стандартную историю, особенно военную историю , в «Войне и мире» . В начале третьего тома романа он объясняет свои взгляды на то, как следует писать историю.

Язык

Обложка книги «Война и мир» , итальянский перевод, 1899 г.

Хотя книга в основном написана на русском языке, значительная часть диалогов написана на французском языке. Было высказано предположение [14] , что использование французского языка является намеренным литературным приемом, призванным изобразить искусственность, в то время как русский язык выступает как язык искренности, честности и серьезности. Однако он мог также просто представлять собой еще один элемент реалистического стиля, в котором написана книга, поскольку французский был общим языком русской аристократии и, в более общем плане, аристократий континентальной Европы того времени. [15] На самом деле, российская знать часто знала русский язык лишь настолько, чтобы командовать своей прислугой: Жюли Карагина, персонаж романа, настолько незнакома с родным языком своей страны, что ей приходится брать уроки русского языка.

Использование французского языка уменьшается по мере продвижения книги. Предполагается, что это должно продемонстрировать освобождение России от иностранного культурного господства [14] и показать, что некогда дружественная нация превратилась во врага. К середине книги некоторые представители русской аристократии стремятся найти себе репетиторов по русскому языку.

Предыстория и исторический контекст

В 1812 году русский художник Илларион Прянишников .

Роман охватывает период с 1805 по 1820 годы. Эпоха Екатерины Великой еще была свежа в сознании пожилых людей. Екатерина сделала французский языком своего королевского двора. [16] В течение следующих 100 лет для русского дворянства стало социальным требованием говорить по-французски и понимать французскую культуру. [16]

Исторический контекст романа начинается с казни Людовика Антуана, герцога Ангиенского в 1805 году, когда Россией правил Александр I во время наполеоновских войн . Ключевые исторические события, вплетенные в роман, включают Ульмскую кампанию , битву при Аустерлице , Тильзитские договоры и Эрфуртский конгресс . Толстой также ссылается на Великую комету 1811 года, незадолго до французского вторжения в Россию . [17] : 1, 6, 79, 83, 167, 235, 240, 246, 363–364. 

Затем Толстой использует в своем романе битву под Островно и битву при Шевардинском редуте до оккупации Москвы и последующего пожара . Роман продолжается Тарутинским сражением , Малоярославецким сражением , Вяземским сражением , Красным сражением . Последней упомянутой битвой является Битва при Березине , после которой персонажи продолжают восстанавливать Москву и свою жизнь. [17] : 392–396, 449–481, 523, 586–591, 601, 613, 635, 638, 655, 640. 

Главные персонажи

Простое генеалогическое древо «Войны и мира» .
Подробное генеалогическое древо «Войны и мира» .
Наташа Ростова, открытка Элизабет Бом .

В романе рассказывается история пяти семей — Безуховых, Болконских, Ростовых, Курагиных и Друбецких.

Главные герои:

Кроме того, заметную роль в книге играют несколько реальных исторических персонажей (таких как Наполеон и князь Михаил Кутузов ). Многие персонажи Толстого были основаны на реальных людях. Его бабушка и дедушка и их друзья были образцами для многих главных героев; его прадеды были из поколения князя Василия или графа Ильи Ростова.

Краткое содержание сюжета

Книга первая

Вдовствующая императрица Мария Федоровна , мать правящего царя Александра I , — самая влиятельная женщина при российском царском дворе.

Действие романа начинается в июле 1805 года в Санкт-Петербурге , на вечере Анны Павловны Шерер, фрейлины и доверенной женщины вдовствующей императрицы Марии Федоровны . Многие из главных героев представлены при входе в салон. Пьер (Петр Кирилович) Безухов — внебрачный сын богатого графа . Ему вот-вот придется ввязаться в борьбу за свое наследство, так как граф умирает после серии инсультов. Получив образование за границей за счет отца после смерти матери, Пьер добросердечен, но социально неуклюж, и ему трудно интегрироваться в петербургское общество. Всем на вечере известно, что Пьер — любимец отца из всех внебрачных отпрысков старого графа. Во время вечера они уважают Пьера, потому что его отец, граф Безухов, очень богатый человек, а так как Пьер — его фаворит, то большинство аристократов думает, что ему отдадут состояние отца, хотя он и незаконнорожденный.

На вечере присутствует также друг Пьера, князь Андрей Николаевич Болконский, муж Лизы, очаровательной любимицы общества. Он разочаровывается в петербургском обществе и в супружеской жизни, чувствуя, что жена его пуста и поверхностна. Пьер не совсем знает, что с этим делать, и ему становится не по себе, будучи свидетелем супружеского разлада. Отец отправил Пьера в Петербург выбирать карьеру, но ему неудобно, потому что он не может ее найти, и люди часто об этом спрашивают. Андрей сообщает Пьеру, что решил стать адъютантом князя Михаила Иларионовича Кутузова в предстоящей войне (Аустерлицкая битва) против Наполеона , чтобы избежать жизни, которую он не может вынести.

Сюжет перемещается в Москву , бывшую столицу России, где ее провинциальный, более русский образ жизни противопоставляется более европейскому обществу Санкт-Петербурга. Представлена ​​семья Ростовых. Граф Илья Андреевич Ростов и графиня Наталья Ростова — ласковая пара, но обеспокоенная своим неблагополучным финансами. У них четверо детей. Тринадцатилетняя Наташа (Наталья Ильинична) считает себя влюбленной в Бориса Друбецкого, молодого человека, который собирается пойти в армию офицером. Мать Бориса — Анна Михайловна Друбецкая, подруга детства графини Натальи Ростовой. Борис также является крестником отца Пьера, графа Безухова. Двадцатилетний Николай Ильич клянется в любви Соне (Софье Александровне), своей пятнадцатилетней кузине, сироте, воспитанной Ростовыми. Старшая дочь, Вера Ильинична, холодна и несколько надменна, но у нее есть хорошие перспективы выйти замуж за русско-немецкого офицера Адольфа Карловича Берга. Петя (Петр Ильич) в девять лет — самый младший; как и его брат, он порывист и готов пойти в армию, когда достигнет совершеннолетия.

В Лысых Горах, усадьбе Болконских, князь Андрей отправляется на войну и оставляет свою перепуганную беременную жену Лизу с эксцентричным отцом князем Николаем Андреевичем и истово религиозной сестрой Марией Николаевной Болконской, которая из-за этого отказывается выйти замуж за сына богатого аристократа. о ее преданности отцу и подозрении, что молодой человек будет ей неверен.

Вторая часть открывается описаниями предстоящей русско-французской войны. В Шенграбернском сражении Николай Ростов, ныне гусарский прапорщик , впервые вкусит битву. Борис Друбецкой знакомит его с князем Андреем, которого Ростов в порыве оскорбляет. Его глубоко привлекает харизма царя Александра . Николай играет и общается со своим офицером Василием Дмитричем Денисовым и дружит с безжалостным Федором Ивановичем Долоховым. Болконский, Ростов и Денисов участвуют в катастрофической Аустерлицкой битве , в которой князь Андрей тяжело ранен, пытаясь спасти русский штандарт.

Аустерлицкая битва — главное событие книги. Когда битва вот-вот начнется, князь Андрей думает, что приближающийся «день [будет] его Тулоном или его Арколой », [18] отсылает к ранним победам Наполеона. Однако позже в битве Андрей попадает в руки врага и даже встречает своего героя Наполеона. Но его прежний энтузиазм был разбит; он уже мало думает о Наполеоне, «так мелочен показался его герой с его ничтожным тщеславием и радостью победы по сравнению с тем высоким, праведным и добрым небом, которое он видел и постиг». [19] Толстой изображает Аустерлиц как первое испытание для России, которое закончилось плохо, потому что солдаты сражались за несущественные вещи, такие как слава или известность, а не за высшие добродетели, которые, по мнению Толстого, привели бы к победе при Бородино во время вторжения 1812 года .

Книга вторая

Книга вторая начинается с того, что Николай Ростов возвращается в отпуск в Москву в сопровождении своего друга Денисова, офицера его Павлоградского полка . Он проводит насыщенную событиями зиму дома. Наташа превратилась в прекрасную девушку. Денисов влюбляется в нее и предлагает жениться, но получает отказ. Николай знакомится с Долоховым, и они становятся друзьями. Долохов влюбляется в Соню, кузину Николая, но так как она влюблена в Николая, то отвергает предложение Долохова. Некоторое время спустя Николай знакомится с Долоховым. Обиженный Долохов бросает вызов Николаю в карты, и Николай проигрывает каждую раздачу, пока не попадает в долг в 43 000 рублей. Хотя его мать умоляет Николая жениться на богатой наследнице, чтобы спасти семью от тяжелого финансового положения, он отказывается. Вместо этого он обещает жениться на своей любви детства и осиротевшей кузине, Соне, лишенной приданого.

Пьер Безухов, получив наконец свое огромное наследство, внезапно превращается из неуклюжего молодого человека в самого завидного холостяка российского общества. Несмотря на то, что он знает, что это неправильно, его убеждают жениться на красивой и безнравственной дочери князя Курагина Элен (Елена Васильевна Курагина). Элен, которая, по слухам, была вовлечена в кровосмесительную связь со своим братом Анатолем, говорит Пьеру, что у нее никогда не будет от него детей. Ходят слухи, что у Элен также роман с Долоховым, который публично издевается над Пьером. Пьер выходит из себя и вызывает Долохова на дуэль. Неожиданно (потому что Долохов — опытный дуэлянт) Пьер ранит Долохова. Элен отрицает свой роман, но Пьер убежден в ее вине и уходит от нее. В своем нравственном и духовном смятении Пьер присоединяется к масонам . Большая часть второй книги посвящена его борьбе со своими страстями и духовным конфликтам. Он отказывается от прежнего беззаботного поведения и приступает к свойственному Толстому философскому поиску: как жить нравственной жизнью в этически несовершенном мире? Вопрос постоянно ставит Пьера в тупик. Он пытается освободить своих крепостных , но в конечном итоге ничего примечательного не достигает.

Пьер противопоставляется князю Андрею Болконскому. Андрей выздоравливает от почти смертельного ранения в военном госпитале и возвращается домой только для того, чтобы обнаружить, что его жена Лиза умирает при родах. Его мучает чувство вины за то, что он не относился к ней лучше. Его ребенок Николай выживает.

Обремененный нигилистическим разочарованием, князь Андрей не возвращается в армию, а остается в своем поместье, работая над проектом, который должен был систематизировать военное поведение для решения проблем дезорганизации, ответственной за человеческие жертвы на российской стороне. Пьер навещает его и ставит новые вопросы: где Бог в этом аморальном мире? Пьера интересует панентеизм и возможность загробной жизни.

Сцена на Красной площади , Москва, 1801 год. Холст, масло — Федор Яковлевич Алексеев .

Жена Пьера, Элен, умоляет его вернуть ее, и, стараясь соблюдать масонские законы прощения, он соглашается. Элен зарекомендовала себя как влиятельная хозяйка в петербургском обществе.

Князь Андрей чувствует необходимость отвезти свои только что написанные военные замыслы в Петербург, наивно рассчитывая повлиять либо на самого императора, либо на его приближенных. Юная Наташа, также находящаяся в Санкт-Петербурге, охвачена волнением своего первого большого бала, где она встречает князя Андрея и ненадолго воодушевляет его своим жизнерадостным обаянием. Андрей считает, что снова нашел цель в жизни, и после нескольких визитов к Ростовым предлагает Наташе жениться. Однако отец Андрея не любит Ростовых и выступает против брака, настаивая на том, чтобы пара подождала год, прежде чем пожениться. Князь Андрей уезжает лечиться от ран за границей, оставив Наташу в отчаянии. Граф Ростов везет ее и Соню в Москву, чтобы собрать средства на ее приданое.

Наташа посещает Московскую оперу, где знакомится с Элен и ее братом Анатолем. С тех пор Анатоль женился на польке, которую бросил в Польше. Его очень привлекает Наташа, он полон решимости соблазнить ее и вступает в сговор с сестрой для этого. Анатолю удается заставить Наташу поверить, что он любит ее, и в конечном итоге он планирует побег. Наташа пишет княжне Марии, сестре Андрея, разрывая помолвку. В последний момент Соня узнает о ее планах побега и срывает их. Наташа узнает от Пьера о женитьбе Анатоля. Опустошенная, Наташа предпринимает попытку самоубийства и тяжело заболевает.

Пьер сначала приходит в ужас от поведения Наташи, но понимает, что влюбился в нее. Когда Великая комета 1811–1812 годов проносится по небу, жизнь Пьера, кажется, начинается заново. Князь Андрей холодно принимает разрыв помолвки Наташей. Он говорит Пьеру, что его гордость не позволяет ему повторить свое предложение.

Книга третья

Бородинское сражение , произошедшее 7 сентября 1812 года и в котором приняли участие более четверти миллиона солдат и семьдесят тысяч жертв, стало поворотным моментом в неудавшейся кампании Наполеона по разгрому России. Это ярко показано через сюжет и персонажей « Войны и мира» .
Картина Луи-Франсуа, барона Лежена , 1822 год.

С помощью своей семьи и религиозной веры Наташе удается выжить в Москве в этот мрачный период. Тем временем вся Россия затронута грядущим противостоянием армии Наполеона и русской армии. Пьер убеждает себя посредством гематрии , что Наполеон — антихрист Книги Откровения и что самому Пьеру принадлежит эсхатологическая роль. Старый князь Болконский умирает от инсульта, зная, что на его имение идут французские мародеры. Организованная помощь со стороны какой-либо русской армии, похоже, Болконским недоступна, но Николай Ростов вовремя появляется в их имении, чтобы помочь подавить начинающееся крестьянское восстание. Его привлекает обезумевшая княжна Мария.

Вернувшись в Москву, патриотичный Петя присоединяется к толпе на аудиенции царя Александра и умудряется выхватить сухарь, брошенный царем из балконного окна Успенского собора . В своих усилиях он почти раздавлен толпой. Под влиянием того же патриотизма отец наконец разрешает ему поступить на военную службу.

Сам Наполеон является главным героем этого раздела, и в романе он представлен в ярких деталях как лично, так и как мыслитель и потенциальный стратег. Также описаны хорошо организованные силы, состоящие из более чем четырехсот тысяч солдат Французской Великой Армии (только сто сорок тысяч из них фактически говорят по-французски), которые маршируют по русской сельской местности в конце лета и достигают окраин города Смоленск . Пьер решает покинуть Москву и отправиться наблюдать за Бородинским сражением с выгодной позиции рядом с русским артиллерийским расчетом. Понаблюдав некоторое время, он начинает участвовать в переноске боеприпасов. В разгар беспорядков он на собственном опыте переживает смерть и разрушения войны; Артиллерия Эжена продолжает обстреливать русские колонны поддержки, а маршалы Ней и Даву открыли перекрестный огонь с артиллерией, расположенной на Семеновской высоте. Битва становится ужасной бойней для обеих армий и заканчивается противостоянием. Однако русские одержали моральную победу, выступив против считавшейся непобедимой армии Наполеона. На следующий день российская армия отступает, позволяя Наполеону двинуться на Москву. Среди пострадавших — Анатоль Курагин и князь Андрей. Анатоль теряет ногу, а Андрей получает гранатное ранение в живот. Сообщается, что оба погибли, но их семьи находятся в таком беспорядке, что никто не может быть уведомлен.

Ростовы ждали до последней минуты, чтобы оставить Москву, даже после того, как стало ясно, что Кутузов отступил мимо Москвы. Москвичам дают противоречивые указания, как бежать или сражаться. Граф Федор Ростопчин , главнокомандующий Москвы, публикует плакаты, призывающие горожан поверить в религиозные иконы и в то же время призывающие их в случае необходимости сражаться вилами. Прежде чем бежать самому, он приказывает сжечь город. Однако Толстой утверждает, что сожжение заброшенного города, построенного в основном из дерева, было неизбежным, и хотя французы винят русских, они винят французов. Ростовы с трудом решают, что взять с собой, но в конце концов Наташа убеждает их загрузить в подводы раненых и умирающих в Бородинском сражении. Наташа не знала, что среди раненых находится князь Андрей.

Когда армия Наполеона наконец занимает заброшенную и горящую Москву , Пьер отправляется на наивную миссию по убийству Наполеона. Он становится анонимным во всем этом хаосе, отказываясь от своих обязанностей, нося крестьянскую одежду и избегая своих обязанностей и образа жизни. Единственные люди, которых он видит, — это Наташа и некоторые члены ее семьи, когда они уезжают из Москвы. Наташа узнает его и улыбается ему, а он в свою очередь осознает весь размах своей любви к ней.

Пьер спасает жизнь французского офицера, который, ища убежища, проникает в дом умершего друга Пьера, в котором Пьер живет с момента отъезда из собственного дома. У них долгий дружеский разговор. На следующий день Пьер выходит на улицу, чтобы возобновить свой план убийства, и встречает двух французских солдат, грабящих армянскую семью. Когда один из солдат пытается сорвать ожерелье с шеи молодой армянки, Пьер вмешивается, нападает на солдат и попадает в плен к французской армии.

Книга четвертая

Отступление Наполеона из Москвы . Картина Адольфа Нортера (1828–1876).

Пьер считает, что после поимки его казнят. В конце концов его пощадили, но он с ужасом стал свидетелем казни других заключенных. Пьер подружился с сокамерником Платоном Каратаевым, русским крестьянином со святым нравом. В Каратаеве Пьер наконец находит то, что искал: честного, порядочного человека, совершенно без притворства. Пьер открывает смысл жизни, просто общаясь с ним. Став свидетелем того, как французские солдаты разграбили Москву и произвольно расстреляли русских мирных жителей, Пьер вынужден маршировать вместе с Великой армией во время ее катастрофического отступления из Москвы суровой русской зимой . После нескольких месяцев невзгод, во время которых страдающий лихорадкой Каратаев застрелен французами, Пьер наконец освобожден русской диверсионной группой во главе с Долоховым и Денисовым после небольшой стычки с французами, в которой погиб молодой Петя Ростов.

Тем временем Андрея взяли под опеку Ростовы, бежавшие из Москвы в Ярославль . Он воссоединяется с Наташей и своей сестрой Марией еще до окончания войны. В ходе внутренней трансформации он теряет страх смерти и в последнем акте перед смертью прощает Наташу.

Николай беспокоится о финансах своей семьи и уходит из армии, узнав о смерти Пети. Надежды на выздоровление мало. Учитывая разорение Ростовых, его не устраивает перспектива жениться на богатой Марье Болконской, но, встретившись снова, они оба по-прежнему испытывают любовь друг к другу. К концу романа жена Пьера Элен умирает от передозировки абортивного средства ( Толстой не заявляет об этом прямо, но эвфемизм, который он использует, недвусмысленен). Пьер воссоединяется с Наташей, а русские-победители отстраивают Москву. Наташа говорит о смерти князя Андрея и Пьера Каратаева. Оба осознают растущую связь между ними во время их тяжелой утраты. С помощью княжны Марии Пьер наконец находит любовь и женится на Наташе.

Эпилог в двух частях

Первая часть

Карл Колльман изображает восстание декабристов в Петербурге, 1825 год.

Первая часть эпилога начинается со свадьбы Пьера и Наташи в 1813 году. Вскоре граф Ростов умирает, оставив старшему сыну Николаю управлять обремененным долгами имением. Перед Николаем стоит задача сохранить семью на грани банкротства. Хотя ему противно жениться на женщинах из-за денег, Николай уступает своей любви к княжне Марии и женится на ней.

Затем Николай и Мария переезжают в унаследованное ею поместье Лысые Горы с его матерью и Соней, которых он поддерживает до конца их жизни. Николай и Мария вместе воспитывают детей, а также воспитывают осиротевшего сына князя Андрея Николая Андреевича (Николеньку) Болконского.

Как и во всех хороших браках, случаются недопонимания, но пары – Пьер и Наташа, Николай и Мария – остаются преданными. Пьер и Наташа посещают Лысые горы в 1820 году. В заключительных главах есть намек на то, что идеалистические мальчишеские Николенька и Пьер оба станут участниками восстания декабристов . Первый эпилог завершается обещанием Николеньки сделать что-то, чем «удовлетворится» даже его покойный отец (предположительно, как революционер в восстании декабристов).

Вторая часть

Вторая часть эпилога содержит критику Толстым всех существующих форм господствующей истории. Теория великого человека XIX века утверждает, что исторические события являются результатом действий «героев» и других великих личностей; Толстой утверждает, что это невозможно из-за того, как редко подобные действия приводят к великим историческим событиям. Скорее, утверждает он, великие исторические события являются результатом множества меньших событий, вызванных тысячами вовлеченных в них людей (суммирование, которое он ранее, в главе 1 части III, сравнивал с исчислением и суммой бесконечно малых ). Затем он продолжает утверждать, что эти более мелкие события являются результатом обратной зависимости между необходимостью и свободой воли, причем необходимость основана на разуме и, следовательно, объяснима посредством исторического анализа, а свобода воли основана на сознании и, следовательно, по своей сути непредсказуема. Толстой также высмеивает недавно возникший дарвинизм как чрезмерно упрощенный, сравнивая его со штукатурами, покрывающими штукатуркой окна, иконы и леса, впечатленные гладким результатом. Он борется с противоречием между нашим сознанием свободы и очевидной необходимостью разработки законов науки и истории, временами говоря, что первые так же реальны, как и вторые, и все же их реальность разрушила бы вторые. Он заключает, что точно так же, как астрономия должна была принять гипотезу Коперника о движении Земли не потому, что она соответствует нашему непосредственному восприятию, а для того, чтобы избежать нелепостей, так и историческая наука должна принять некоторую концепцию необходимых законов человеческой деятельности, даже если мы чувствуем себя свободными. в нашей обычной жизни. В приложении он пытается еще больше разрешить это противоречие, предположив, что мы наиболее свободны или чувствуем себя наиболее свободными в произвольных действиях, затрагивающих только нас, но менее свободны в действиях, затрагивающих других людей, где моральные или другие принципы вынуждают или запрещают определенные действия. ответы.

Философские главы

«Война и мир» — самое длинное произведение Толстого, состоящее из 361 главы. Из них 24 главы представляют собой философские главы с комментариями и взглядами автора, а не с повествованием. В этих главах обсуждаются исторические события, но не затрагивается художественный сюжет романа.

Прием

Иллюстрация Леонида Пастернака к «Войне и миру» 1893 года.

Роман, сделавший своего автора «истинным львом русской литературы » (по словам Ивана Гончарова ) [20] [21] после выхода в свет пользовался большим успехом у читающей публики и породил десятки рецензий и аналитических очерков, некоторые из которых ( Дмитрия Писарева , Павла Анненкова , Драгомирова и Страхова) легли в основу исследований более поздних толстовистов. [21] Однако первоначальная реакция российской прессы на роман была сдержанной, и большинство критиков не смогли решить, как его классифицировать. Либеральная газета «Голос» («Голос», 3 апреля, № 93, 1865 г.) отреагировала одной из первых. Анонимный рецензент задал вопрос, который позже повторили многие другие: «Что это могло быть? К какому жанру нам это отнести?.. Где в нем художественная литература, а где реальная история?» [21]

Писатель и критик Николай Ахшарумов в своей статье в «Всемирном труде» (№ 6, 1867 г.) предположил, что « Война и мир » - это «ни хроника, ни исторический роман», а слияние жанров, и эта двусмысленность ничуть не умаляет ее огромного значения. Анненков, тоже похваливший роман, столь же расплывчато пытался его классифицировать. «Культурная история одной большой части нашего общества, ее политическая и социальная панорама в начале текущего столетия», - было его предложение. «Это [социальный] эпос, исторический роман и обширная картина жизни всей нации», — писал Иван Тургенев , пытаясь дать определение « Войне и миру » в предисловии к своему французскому переводу «Двух гусаров» (опубликованному в Париж, Le Temps в 1875 году).

В целом левые литературные круги восприняли роман холодно. Они считали его лишенным социальной критики и увлеченным идеей национального единства. Главным его недостатком они видели «неспособность автора изобразить в своем романе новый тип революционной интеллигенции», как выразился критик Варфоломей Зайцев . [22] Статьи Д. Минаева , Василия Берви-Флеровского и Н. Шелгунова в журнале «Дело» характеризовали роман как «нереалистичный», показывая его героев как «жестоких и грубых», «душевно обкуренных», «морально развратных» и пропагандирующих «философия застоя». Однако Михаил Салтыков-Щедрин , никогда не высказывавший своего мнения о романе публично, как сообщается, в частной беседе выразил восторг по поводу того, «как сильно этот граф уязвил наше высшее общество». [23] Дмитрий Писарев в своей неоконченной статье «Русское дворянство старины» (« Старое барство» , «Отечественные записки» , № 2, 1868), восхваляя реализм Толстого в изображении представителей высшего общества, все же был недоволен тем, как автор видел это, «идеализировал» старое дворянство, выражая «бессознательную и вполне естественную нежность к» русскому дворянству . На противоположном фронте консервативная печать и «патриотические» авторы (среди них А. С. Норов и П. А. Вяземский) обвиняли Толстого в сознательном искажении истории 1812 года, осквернении «патриотических чувств наших отцов», высмеивании дворянства. [21]

Одной из первых обширных статей о романе была статья Павла Анненкова, опубликованная в № 2 « Вестника Европы» за 1868 год . Критик высоко оценил мастерское изображение Толстым человека на войне, поражался сложности всей композиции, органично соединяющей исторические факты и вымысел. «Ослепительной стороной романа», по мнению Анненкова, была «естественная простота, с которой [автор] переносит мирские дела и большие светские события на уровень героя, ставшего их свидетелем». Аннеков считал, что историческая галерея романа неполна двумя «великими разночинцами », Сперанским и Аракчеевым , и сожалел о том, что автор остановился на внесении в роман «этого сравнительно грубого, но оригинального элемента». В итоге критик назвал роман «целой эпохой в русской фантастике». [21]

Славянофилы объявили Толстого своим « богатырем », а «Войну и мир» объявили «библией новой национальной идеи». Несколько статей о «Войне и мире» были опубликованы в 1869–70 в журнале «Заря» Николаем Страховом . « Война и мир — это гениальное произведение, равное всему, что создавала прежде русская литература», — заявил он в первом, меньшем очерке. «Теперь совершенно ясно, что с 1868 года, когда была опубликована «Война и мир», самая суть того, что мы называем русской литературой, стала совсем иной, приобрела новую форму и смысл», — продолжал критик позже. Страхов был первым критиком в России, объявившим роман Толстого шедевром ранее неизвестного в русской литературе уровня. Однако, будучи истинным славянофилом, он не мог не видеть в романе пропаганду основных славянофильских идей «превосходства кроткого русского характера над хищным европейским типом» (по формуле Аполлона Григорьева ). Спустя годы, в 1878 году, обсуждая собственную книгу Страхова « Мир в целом» , Толстой раскритиковал как концепцию Григорьева («русская кротость против западного скотства»), так и ее интерпретацию Страхова. [24]

Битва при Шенграберне К.Буйницкий.

Среди рецензентов были военные и авторы, специализирующиеся на военной литературе. Большинство высоко оценивало художественность и реалистичность батальных сцен Толстого. Сотрудник газеты «Русский инвалид» Н. Лачинов (№ 69 от 10 апреля 1868 г.) назвал сцены Шенграбернского сражения «несущими высшую степень исторической и художественной правдивости» и полностью согласился с взглядом автора на Бородинское сражение. , что оспаривали некоторые его оппоненты. Генерал армии и уважаемый военный писатель Михаил Драгомиров в статье, опубликованной в «Оружейном сборнике » , 1868—70, оспаривая некоторые идеи Толстого о «стихийности» войн и роли полководца в сражениях, советовал всем офицеры русской армии использовали «Войну и мир» в качестве настольной книги, описывая ее батальные сцены как «несравненные» и «служащие идеальным руководством к каждому учебнику по теории военного искусства». [21]

В отличие от профессиональных литературных критиков, большинство видных русских писателей того времени всецело поддержали роман. Гончаров, Тургенев, Лесков, Достоевский и Фет официально объявили « Войну и мир» шедевром русской литературы . Иван Гончаров в письме Петру Ганзену от 17 июля 1878 года советовал ему выбрать для перевода на датский язык «Войну и мир» , добавляя: «Это положительно то, что можно было бы назвать русской Илиадой . Охватывая всю эпоху, это грандиозное литературное событие». , демонстрирующая галерею великих людей, написанных живой кистью великого мастера... Это одно из самых, если не самое глубокое литературное произведение всех времен». [25] В 1879 году, недовольный тем, что Ганзен выбрал для начала «Анну Каренину» , Гончаров настаивал: «Война и мир — это исключительная поэма романа, как по содержанию, так и по исполнению. Она служит также памятником славной эпохи русской истории, когда какую фигуру ни возьми, — это колосс, статуя из бронзы. Даже второстепенные персонажи [романа] несут в себе все характерные черты русского народа и его жизни». [26] В 1885 году, выражая удовлетворение тем, что произведения Толстого были к тому времени переведены на датский язык, Гончаров еще раз подчеркнул огромное значение « Войны и мира» . «Граф Толстой действительно стоит выше всех здесь [в России]», - заметил он. [27]

Федор Достоевский (в письме Страхову от 30 мая 1871 года) охарактеризовал « Войну и мир» как «последнее слово помещичьей литературы, и притом блестящее». В черновом варианте « Подростка» он охарактеризовал Толстого как «историографа дворянства , точнее, его культурной элиты». "Объективность и реалистичность придают чудесное очарование всем сценам, и наряду с людьми таланта, чести и долга он разоблачает многочисленных негодяев, никчемных головорезов и дураков", - добавил он. [28] В 1876 году Достоевский писал: «Моё твёрдое убеждение состоит в том, что беллетрист должен обладать глубочайшими знаниями не только поэтической стороны своего искусства, но и той действительности, с которой он имеет дело, как в её исторической, так и в современной Здесь [в России], насколько я понимаю, в этом преуспевает только один писатель, граф Лев Толстой». [29]

Николай Лесков , тогда анонимный обозреватель « Биржевого вестника », написал несколько статей , высоко оценивающих « Войну и мир », назвав ее «лучшим русским историческим романом» и «гордостью современной литературы». Поражаясь реализму и фактической правдивости книги Толстого, Лесков считал, что автор заслуживает особой похвалы за то, что "вознес народный дух на заслуженный высокий пьедестал". «Само тщательно работая над отдельными персонажами, автор, по-видимому, самым прилежным образом изучал характер нации в целом, жизнь людей, нравственные силы которых оказались сосредоточены в армии, выступившей на борьбу с могучим Наполеоном. В этом отношении роман графа Толстого можно рассматривать как эпопею Великой национальной войны, которая до сих пор имела своих историков, но никогда не имела своих исполнителей", - писал Лесков. [21]

Афанасий Фет в письме к Толстому от 1 января 1870 года выразил свой большой восторг от романа. "Вам удалось очень подробно показать нам другую, обыденную сторону жизни и объяснить, насколько органично она питает внешнюю, героическую ее сторону", - добавил он. [30]

Иван Тургенев постепенно пересмотрел свой первоначальный скептицизм относительно исторического аспекта романа, а также стиля психологического анализа Толстого. В своей статье 1880 года, написанной в форме письма Эдмону Абу, редактору французской газеты « Le XIX e Siècle », Тургенев назвал Толстого «самым популярным русским писателем», а « Войну и мир» — «одной из самых замечательных книг». нашего возраста». [31] «Это обширное произведение имеет дух эпоса, где жизнь России начала нашего века в общем и в деталях воссоздана рукой истинного мастера... Манера, в которой дирижирует граф Толстой его трактат новаторский и оригинальный. Это великое произведение великого писателя, и в нем настоящая, настоящая Россия", - писал Тургенев. [32] Во многом благодаря усилиям Тургенева роман начал приобретать популярность у европейской читательской аудитории. Первое французское издание «Войны и мира» (1879 г.) открыло путь к всемирному успеху Льва Толстого и его произведений. [21]

С тех пор многие всемирно известные авторы назвали «Войну и мир» шедевром мировой литературы. Гюстав Флобер выразил свой восторг в письме Тургеневу в январе 1880 года, написав: «Это первоклассное произведение! Какой художник и какой психолог! Первые два тома восхитительны. Во время чтения я издавал восторженные визги. Это действительно мощный, очень мощный». [33] Позже Джон Голсуорси назвал «Войну и мир » «лучшим романом, который когда-либо был написан». Ромен Роллан , вспоминая, как читал роман в студенческие годы, писал: «Это произведение, как и сама жизнь, не имеет ни начала, ни конца. Это сама жизнь в ее вечном движении». [34] Томас Манн считал «Войну и мир» «величайшим военным романом в истории литературы». [35] Когда Вирджиния Вулф закончила книгу, она заявила: «Остается величайший из всех романистов - ведь как еще мы можем назвать автора « Войны и мира »?» [36] Эрнест Хемингуэй признался, что именно у Толстого он брал уроки о том, как «писать о войне самым простым, честным, объективным и резким способом». «Я не знаю никого, кто мог бы писать о войне лучше, чем Толстой», — утверждал Хемингуэй в своей книге « Люди на войне» 1955 года. Антология «Лучшие военные истории всех времен ». [21]

Исаак Бабель после прочтения «Войны и мира» сказал : «Если бы мир мог писать сам по себе, он бы писал, как Толстой». [37] Толстой «дает нам своеобразное сочетание «наивной объективности» устного рассказчика с интересом к деталям, свойственным реализму. В этом причина нашего доверия к его изложению». [38]

английские переводы

«Война и мир» переведена на многие языки. Его несколько раз переводили на английский язык, начиная с Клары Белл, работавшей над французским переводом. Переводчики Констанс Гарнетт , Эйлмер и Луиза Мод знали Толстого лично. В переводах приходится иметь дело с зачастую своеобразным синтаксисом Толстого и его любовью к повторам. Лишь около 2 процентов «Войны и мира» написано на французском языке; Толстой удалил французское издание в исправленном издании 1873 года, но позже восстановил его. [14] Большинство переводчиков следуют примеру Гарнетта, сохраняя при этом немного французского языка; Бриггс и Шубин не используют французский язык, в то время как в редакциях перевода Мод Пивер-Волохонски и Эми Манделькер полностью сохранен французский язык. [14]

Список английских переводов

(Переводчики указаны.)

Полные переводы:

Сокращенный перевод:

Перевод проекта 1863 года:

Сравнение переводов

В « Энциклопедии литературного перевода на английский язык » академик Зоя Павловскис-Пети так говорит о переводах « Войны и мира» , доступных в 2000 году: «Из всех переводов « Войны и мира » перевод Даннигана (1968) является лучшим... В отличие от других переводчиков, Данниган даже преуспевает в переводе многих характерно русских народных выражений и пословиц... Она верна тексту и без колебаний добросовестно передает те детали, которые непосвященных могут сбить с толку: например, утверждение, что мать Бориса произнес свое имя с ударением на о – указание русскому читателю на жеманность старушки».

О переводе Гарнетта Павловскис-Пети пишет: «Ее... « Война и мир» часто неточны и содержат слишком много англицизмов. Ее стиль неуклюж и напыщен, очень не подходит Толстому». По поводу перевода Модов она комментирует: «Это должен был быть лучший перевод, но отсутствие у Модов ловкости в обращении с русской народной идиомой и их стилем в целом ставит эту версию ниже версии Даннигана». Далее она комментирует исправленный перевод Эдмондса, ранее сделанный на « Пингвине» : «[это] работа серьезного ученого, но не лучшего переводчика; ему часто не хватает изобретательности и воображения в использовании английского языка... приличный перевод, но не на уровне Даннигана или Мод». [39]

Адаптации

Одри Хепберн и Мел Феррер в роли Наташи и князя Андрея в фильме 1956 года.

Фильм

Телевидение

Музыка

Опера

Театр

Радио

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Русское : Война и мир , латинизированноеВойна и мир ; дореформенный русский : Война и миръ ; [vɐjˈna i ˈmʲir]

Рекомендации

  1. ^ Мозер, Чарльз. 1992. Энциклопедия русской литературы . Издательство Кембриджского университета, стр. 298–300.
  2. ^ Тирлуэлл, Адам «Шедевр в миниатюре». The Guardian (Лондон, Великобритания), 8 октября 2005 г.
  3. ^ Бриггс, Энтони. 2005. «Введение» в «Войну и мир» . Пингвинская классика.
  4. ^ аб Пивир, Ричард (2008). "Введение". Война и мир . Пер. Пивер; Волохонский, Лариса . Нью-Йорк: Винтажные книги. стр. VIII–IX. ISBN 978-1-4000-7998-8.
  5. ^ аб Ноулз, А.В. Лев Толстой , Routledge 1997.
  6. ^ «Введение?». Война и мир . Издания Вордсворта. 1993. ISBN 978-1-85326-062-9. Проверено 24 марта 2009 г.
  7. ^ Заяц, Ричард (1956). «Мотивы написания Толстым «Войны и мира»». Русское обозрение . 15 (2): 110–121. дои : 10.2307/126046. ISSN  0036-0341. JSTOR  126046.
  8. ^ Томпсон, Калеб (2009). «Квиетизм со стороны счастья: Толстой, Шопенгауэр, Война и мир». Всем известный факт . 15 (3): 395–411. дои : 10.1215/0961754X-2009-020. S2CID  145535267.
  9. ^ abc Кэтрин Б. Фойер; Робин Фойер Миллер; Донна Тассинг Орвин (2008). Толстой и генезис войны и мира. Издательство Корнельского университета. ISBN 978-0-8014-7447-7. Проверено 29 января 2012 г.
  10. ^ Эмерсон, Кэрил (1985). «Связь Толстого у Бахтина». ПМЛА . 100 (1): 68–80 (68–71). дои : 10.2307/462201. JSTOR  462201. S2CID  163631233.
  11. ^ Хадспит, Сара. «Десять вещей, которые вам нужно знать о войне и мире». Радио Би-би-си 4 . Проверено 30 января 2021 г.
  12. ^ Пирсон и Волохонский, соч. цит.
  13. ^ Троя, Анри. Толстой, биография. Даблдэй, 1967 год.
  14. ^ abcd Файджес, Орландо (22 ноября 2007 г.). «Настоящий герой Толстого». Нью-Йоркское обозрение книг . 54 (18): 53–56 . Проверено 30 января 2021 г.
  15. ^ Флайтц, Джеффра (1988). Идеология английского языка: французское восприятие английского языка как мирового языка. Вальтер де Грюйтер. п. 3. ISBN 978-3-110-11549-9. Проверено 22 ноября 2010 г.
  16. ^ аб Инна, Горбатов (2006). Екатерина Великая и французские философы эпохи Просвещения: Монтескье, Вольтер, Руссо, Дидро и Грим. Академика Пресс . п. 14. ISBN 978-1-933-14603-4. Проверено 3 декабря 2010 г.
  17. ^ abc Толстой, Лев (1949). Война и мир . Город-сад: Международная библиотека коллекционеров.
  18. ^ Лев Толстой, Война и мир. п. 317
  19. ^ Толстой с. 340
  20. ^ Сухих, Игорь (2007). «История XIX русской литературы». Звезда . Проверено 1 марта 2012 г.
  21. ^ abcdefghi Опульская, Л.Д. Война и мир: Эпос . Л. Н. Толстой. Работает в 12 томах. Война и мир. Комментарии. Том. 7. Москва, Художественная литература. 1974. стр. 363–89.
  22. ^ Зайцев В., Жемчужины и адаманты российской журналистики. Русское слово, 1865, № 2.
  23. ^ Кузьминская Т. А. Моя жизнь дома и в Ясной Поляне. Тула, 1958, 343.
  24. ^ Гусев, Н.И. Лев Николаевич Толстой. Материалы для биографии, 1855–1869. Москва, 1967. С. 856–57.
  25. ^ Литературный архив , том. 6, АН СССР, 1961, с. 81
  26. ^ Литературный архив, с. 94
  27. ^ Литературный архив, с. 104.
  28. ^ Начало (Начала), 1922. № 2, с. 219
  29. ^ Достоевский, Ф.М., Письма, Том. III , 1934, с. 206.
  30. ^ Гусев, с. 858
  31. ^ Гусев, стр. 863–74.
  32. ^ Полное собрание И. С. Тургенева, вып. XV , Москва; Ленинград, 1968, 187–88.
  33. ^ Мотылева, Т. О всемирном значении Толстого . Москва. Издательство «Советский писатель», 1957, с. 520.
  34. ^ Литературное наследство , т. 1, с. 75, книга 1, с. 61
  35. ^ Литературное наследство , т. 1, с. 75, книга 1, с. 173
  36. ^ Валюнас, Альгис (2013). «Богоподобный, божественный Толстой». Клермонтский обзор книг . Проверено 6 января 2024 г.
  37. ^ «Введение в войну и мир» Ричарда Пивира в Пивире, Ричарде и Ларисе Волохонских, « Война и мир» , 2008, Vintage Classics.
  38. ^ Гринвуд, Эдвард Бейкер (1980). «Что такое Война и мир?». Толстой: Комплексное видение . Лондон: Тейлор и Фрэнсис. п. 83. ИСБН 0-416-74130-4.
  39. ^ Павловскис-Пети, Зоя. Вступление: Лев Толстой, Война и мир . Класс, Олив (ред.). Энциклопедия литературного перевода на английский язык , 2000. Лондон, Чикаго: Fitzroy Dearborn Publishers, стр. 1404–05.
  40. ^ Кертис, Шарлотта (2007). "Война и мир". Отдел кино и телевидения The New York Times . Архивировано из оригинала 13 октября 2007 г. Проверено 20 апреля 2014 г.
  41. ^ Война и мир. BBC Two (закончилось в 1973 г.). Архивировано 13 августа 2009 г. в Wayback Machine . ТВ.com. Проверено 29 января 2012 г.
  42. ^ Война и мир (мини-сериал 1972–74) на IMDb
  43. ^ La guerre et la paix (ТВ, 2000) на IMDb
  44. ^ Война и мир (мини-сериал, 2007) на IMDb
  45. Флад, Элисон (8 декабря 2015 г.). «В России начинается четырехдневный марафон публичных чтений «Войны и мира». Хранитель .
  46. ^ Дэнни Коэн (18 февраля 2013 г.). «BBC One объявляет об адаптации «Войны и мира» Эндрю Дэвиса». Би-би-си . Проверено 20 апреля 2014 г.
  47. ^ «Съёмки «Войны и мира» в Литве».
  48. ^ История – основные моменты. Сиднейский оперный театр. Проверено 29 января 2012 г.
  49. Кавендиш, Доминик (11 февраля 2008 г.). «Война и мир: торжествующий Толстой». «Дейли телеграф» . Архивировано из оригинала 12 февраля 2008 года.
  50. ^ «Война и мир». Архивировано из оригинала 20 декабря 2008 г. Проверено 20 декабря 2008 г.. Sharedexperience.org.uk
  51. Винсентелли, Элизабет (17 октября 2012 г.). «Над Луной для кометы». Нью-Йорк Пост . Нью-Йорк.
  52. ^ "Ла Ховен. Война и любовь" . 21 сентября 2022 г.
  53. ^ «Трансляция «Война и мир»: 35-летие» . Архивировано из оригинала 9 февраля 2006 г. Проверено 9 февраля 2006 г.. Pacificradioarchives.org
  54. ^ "Радиоспектакли Марси Кахан" . Война и мир (Радиодраматизация) . Проверено 20 января 2010 г.
  55. ^ «Война и мир - BBC Radio 4» . Би-би-си .
  56. Риан Робертс (17 декабря 2014 г.). «Твое новогоднее решение наконец-то прочитать «Войну и мир»?». Блоги BBC.

Внешние ссылки