Псалом 47 — 47-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : « O clap your hands ». Книга Псалмов — третий раздел Еврейской Библии и книга христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 46. На латыни он известен как «Omnes gentes plaudite manibus». [1] Псалом — это гимн-псалм . Это один из двенадцати псалмов, приписываемых сынам Корея , и один из пятидесяти пяти псалмов, адресованных «Главному музыканту» или «Дирижеру».
Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он часто клался на музыку, в частности, Генрихом Шютцем , Ральфом Воном Уильямсом , Джоном Раттером и Оскаром Готлибом Бларром .
В еврейской традиции Псалом 47 является одним из 12 псалмов, приписываемых сынам Кореевым . Он также классифицируется как часть «Элохистической Псалтири» (Псалмы 42–83), которая включает в себя псалмы, упоминающие Бога как Элохим , а не YHWH . Псалом 47 также сгруппирован с другими псалмами, которые провозглашают царствование Бога, как указано в стихе 7. [2]
В христианской науке Псалом 47 является одним из семи « псалмов воцарения », которые относятся к коронации Бога как царя на праздничном мероприятии. [3] Также было высказано предположение, что тема Псалма 47 — «всеобщая радость всемирного правления Бога». [4]
По мнению христианских ученых, стих 6 (стих 5 в KJV ), «Бог вознесся с криком», указывает на то, что псалом был написан, когда царь Давид принес Ковчег Завета на гору Сион . С другой стороны, это намек на Вознесение Иисуса на небесный Сион после завершения его миссии на земле. [5] [6]
Этот псалом является развитием мысли, лежащей в основе Псалма 45:10 : Остановитесь и познайте, что Я Бог; Я буду превознесен в народах, Я буду превознесен на земле! [7] Обращено ко всем народам мира. [8]
Псалом 47 включает намеки на Рош ха-Шана , день суда в иудаизме. Стих 6, в котором упоминается шофар , в который трубят в Рош ха-Шана, еще раз намекает на то, что Бог восходит на свои престолы суда и милосердия, темы, которые резонируют с днем суда. [9] Связь объясняется в Мидраше :
Йехуда бар Нахмани начал от имени Шимона бен Лакиша : «Элохим восходит среди восклицаний, ЯХВЕ — при звуке шофара» (Псалтирь 47:6). Когда Святой восходит, чтобы сесть на престоле суда, это делается для того, чтобы вершить строгое правосудие, как сказано: «Элохим восходит среди восклицаний». Когда евреи берут свои шофары и трубят в них, немедленно «ЯХВЕ — при звуке шофара». Что делает Святой? Восстает с престола суда, садится на престоле милосердия, исполняется милосердия к ним и преобразует атрибут строгой справедливости в атрибут милосердия ради них. Когда? На Рош ха-Шана (Левит Рабба 29:3). [2]
Стих 6 также намекает на трубу или шофар, трубящий в заключение праздника Йом-Киппур , когда Божественное Присутствие , которое покоилось на еврейском народе в течение дня искупления, возвращается на небеса. Этот стих можно перевести как «Бог восходит с теруахом», теруах является ссылкой на звук шофара. [10]
В следующей таблице показан еврейский текст [11] [12] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Псалом 47 читается семь раз перед трублением в шофар на Рош ха-Шана . Эти семь повторений соответствуют семи упоминаниям Элохима (Бога) в этом псалме, [2] а также намекают на семь небес, которые создал Бог. [9]
Стих 6 — один из десяти стихов, входящих в группу, известную как Шофарот (стихи, связанные с трублением в шофар), читаемую во время молитвы Мусаф в оба дня Рош ха-Шана. [13]
Согласно Сидуру Аводас Исраэль , Псалом 47 читается как Песнь Дня на второй день Рош ха-Шана. [14]
Поскольку строка «Бог вознесся с криком» связана с Вознесением Иисуса , псалом используется в литургиях в этот праздничный день . [6] [15]
В Книге общих молитв англиканской церкви Псалом 47 является частью вечерней молитвы на 9-й день вместе с Псалмом 48 и Псалмом 49. [ 16] Это также один из надлежащих псалмов для вечерней песни в День Вознесения . [17]
Псалом и избранные стихи часто клали на музыку, сосредоточиваясь на призыве хлопать и петь, и связывали со строкой «Бог вознесся с криком», которая была связана с Вознесением Иисуса . Генрих Шютц переложил псалом на немецкий язык как часть текста из Псалтыря Беккера «Frohlockt mit Freud, ihr Völker all» для хора как его SWV 144. Марк-Антуан Шарпантье в 1683–1685 годах переложил «Omnes gentes plaudite manibus» H.192 для 3 голосов, 2 дискантовых инструментов и континуо. Иоганн Себастьян Бах начал кантату для Вознесения с трех стихов из псалма, Gott fähret auf mit Jauchzen , BWV 43 , впервые исполненного в 1726 году. [6] Карл Мартин Рейнталер переложил полный псалом на немецкий язык для хора, Frohlocket mit Händen, alle Völker . В 1904 году Флоран Шмитт сочинил постановку для сопрано соло, хора, органа и оркестра, названную Psaume XLVII . [18]
Орландо Гиббонс (1583-1625) переложил псалом на английский язык для хора. [19] Ральф Воан Уильямс переложил псалом на английский язык в 1920 году как O clap your hands , мотет для хора и оркестра. [20] Лили Верушовски (1899-1971) также сочинила музыкальное оформление для псалма. [21] Джон Раттер написал стихи с 1 по 7, O clap your hands , для хора и органа или оркестра в 1973 году. [22] Оскар Готтлиб Блэрр написал произведение для сопрано, тенора, хора (ad lib.), трубы, тромбона, ударных (стальных барабанов), скрипки, арфы и контрабаса в 1998 году. Рори Куни написал Псалом 47 для Вознесения , с подзаголовком God Mounts His Throne в 2003 году, записанный для солиста, трехголосного хора, собрания и духовых инструментов. Его также можно исполнить в сокращенной версии с гитарным сопровождением. [23]
Многие гимны созданы по образцу Псалма 47. [24] К ним относятся английский гимн «The Universal Sovereignty of Christ» с инципитом «Rejoice, ye people, homage give», опубликованный в 1902 году [24] и немецкий гимн «Völker aller Land», написанный Георгом Турмайром в 1964 году и пересмотренный в 1971 году, когда он был выбран для публикации в немецком католическом сборнике гимнов Gotteslob 1975 года . [25] Еще больше гимнов берут темы из Псалма 47, включая « Praise to the Lord, the Almighty », который перефразирует стихи 6–9. [24]