stringtranslate.com

Стокгольмский Кодекс Ауреус

Лист 9 оборотная сторона с портретом Матфея и лист 11 лицевая сторона с декорированным текстом Евангелия от Матфея, начиная с Матфея 1:18 (более полные изображения: слева и справа ) .

Стокгольмский золотой кодекс ( Стокгольм , Национальная библиотека Швеции , MS A. 135, также известный как Кентерберийский золотой кодекс и Кодекс Ауреус Холмиенсис ) — евангельская книга , написанная в середине восьмого века в Саутумбрии , вероятно, в Кентербери , в оформлении которой сочетаются островные и итальянские элементы. Саутумбрия создала ряд важных иллюминированных рукописей в восьмом и начале девятого веков, включая Веспасианову псалтырь , Стокгольмский золотой кодекс, три мерсийских молитвенника (Королевский молитвенник, Книга Нуннаминстера и Книга Керны ), Тиберия Беды и Королевскую Библию Британской библиотеки .

Описание

Евангелистский портрет Святого Иоанна
Первая страница

Рукопись насчитывает 193 сохранившихся листа размером 395 на 314 мм (15,6 на 12,4 дюйма). Она содержит текст четырех Евангелий на латыни, написанный унциальным шрифтом на листах веллума , которые попеременно окрашены в пурпурный и неокрашенный цвет. Пурпурные листы написаны золотым, серебряным и белым пигментом, неокрашенные — черными чернилами и красным пигментом. На некоторых листах чернила разных цветов расположены так, чтобы образовать геометрические узоры. Пурпурный пергамент в Римской и Византийской империях использовался для императорских рукописей, а на Западе — для самых грандиозных заказов, и часто встречался только на нескольких страницах. [1]

Программа иллюстраций включает два сохранившихся портрета евангелистов , шесть канонических таблиц и семь больших декорированных инициалов. Рукопись является старейшим сохранившимся примером инициалов, украшенных золотым листом . Стиль представляет собой смесь островного искусства , как в показанном инициале Chi-Rho , и средиземноморских традиций, возможно, включающих некоторые из раннего искусства Каролингов . В начале, показанном в начале Евангелия от Матфея, портрет евангелиста слева находится в последовательной адаптации итальянского стиля, вероятно, близко следуя какой-то утерянной модели, хотя и добавляя переплетение к каркасу стула, в то время как текстовая страница справа в основном выполнена в островном стиле, особенно в первой строке, с ее энергичными кельтскими спиралями и переплетением. Последующие строки возвращаются к более спокойному стилю, более типичному для франкских рукописей того периода. Тем не менее, один и тот же художник почти наверняка создал обе страницы и очень уверенно владеет обоими стилями. Другой сохранившийся портрет евангелиста Иоанна включает в себя кругляши с кельтским спиральным декором, вероятно, взятые из эмалированных щитков подвесных чаш . [2] Это одна из так называемых рукописей «группы Тиберия», которая тяготеет к итальянскому стилю и, по-видимому, связана с Кентом или, возможно, королевством Мерсия в период расцвета Мерсийского господства . Это, в обычной хронологии, последняя английская рукопись, в которой обнаружены «развитые спиральные узоры трубы». [3]

История

Надпись просит молиться за четырех человек, один из которых был ювелиром (Вульфхельм). Другие — Кеолхард, Никлас и Элххун, которые, предположительно, были монахами, ответственными за создание рукописи и искусно выполненного металлического покрытия, которым она, несомненно, изначально обладала. [4] В конце девятого века она была разграблена армией викингов , и элдормен Элфред (Альфред), элдормен Суррея , должен был заплатить выкуп , чтобы вернуть ее. Выше и ниже латинского текста Евангелия от Матфея есть добавленная надпись на древнеанглийском языке , повествующая о том, как рукопись была выкуплена у армии викингов, которые украли ее во время одного из своих набегов в Кенте Альфредом, и передана Крайст-Черч в Кентербери . Она гласит:

«Во имя Господа нашего Иисуса Христа. Я, олдермен Альфред и моя жена Вэрбурх получили эти книги от языческой армии за наши чистые деньги, то есть за чистое золото, и мы сделали это из любви к Богу и ради блага наших душ, и потому что мы не хотели, чтобы эти святые книги оставались дольше во владении язычников. И теперь они желают передать их Церкви Христа во славу, хвалу и честь Бога...» [5]

В шестнадцатом и семнадцатом веках он находился в Испании , а в 1690 году был куплен для шведской королевской коллекции. Сейчас он хранится в Национальной библиотеке Швеции .

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Додвелл, 157
  2. ^ Норденфальк, 96-107, Уилсон 94
  3. ^ Уилсон, 94
  4. ^ Додвелл, 51-52
  5. ^ Nordenfalk, 106; Dodwell, 9 содержит полный текст.

Ссылки

Внешние ссылки