stringtranslate.com

Окуригана

Окуригана (送り仮名, японское произношение: [okɯɾiɡana] , «сопровождающие буквы») — это суффиксы кана , следующие за основами кандзи в письменных японских словах. Они служат двум целям: изменять прилагательные и глаголы и придавать определенному кандзи определенное значение и читать его определенным образом. Например, простая форма глагола見る( миру , «видеть») преобразуется в прошедшее время見た( мита , «видел»), где— это основа кандзи, а る и た — это окуригана, написанная шрифтом хирагана . За очень немногими исключениями, [примечание 1] окуригана используются только для кунъёми (исконно японских прочтений), а не для онъёми (китайских прочтений), поскольку китайские морфемы не склоняются в японском языке, [примечание 2] и их произношение выведены из контекста, поскольку многие из них используются как части сложных слов ( канго ).

Техника, в которой для склонения прилагательных или глаголов используются родные письмена, впервые была использована корейскими писцами в форме кугёль , а затем распространилась в Японии. При использовании для склонения прилагательного или глагола окуригана может указывать на аспект ( совершенный или несовершенный ), утвердительное или отрицательное значение или грамматическую вежливость , среди многих других функций. В современном использовании окуригана почти всегда пишется хираганой ; катакана также широко использовалась в прошлом.

английские аналоги

Аналогичные орфографические правила иногда используются в английском языке, и, будучи более привычными, они помогают в понимании окуриганы.

В качестве примера словоизменения, при написании Xing для crossing-ing, как в Ped Xing (пешеходный переход), -ing является глагольным суффиксом, в то время как cross является словарной формой глагола – в этом случае cross является чтением символа X, в то время как -ing аналогичен okurigana. Напротив, в существительном Xmas для Christmas символ Χ вместо этого читается как Christ (на самом деле это chi по происхождению, от греческого Χ ριστός, Khristós ). Суффиксы служат фонетическими дополнениями, чтобы указать, какое чтение использовать.

Другой распространенный пример — порядковые и количественные числительные : «1» читается как один, а «1st» читается как первый .

Обратите внимание, что слово, морфема (составная часть слова) и чтение могут различаться: в «1» «one» одновременно является словом, морфемой и чтением, в то время как в «1st» слово и морфема являются «first», а чтение fir , поскольку -st пишется отдельно, а в «Xmas» слово — «Christmas», в то время как морфемы — Christ и -mas, а чтение «Christ» совпадает с первой морфемой.

Примеры склонения

Прилагательные в японском языке используют окуригана для указания аспекта и утверждения-отрицания, при этом все прилагательные используют одну и ту же схему суффиксов для каждого случая. Простой пример использует иероглиф(высокий) для выражения четырех основных падежей японского прилагательного. Коренное значение слова выражается через кандзи (, читается как така и означает «высокий» в каждом из этих случаев), но важную информацию (аспект и отрицание) можно понять, только прочитав окуригана после основы кандзи.

高い( такай )
High (положительное, несовершенное), означает «[Это] дорого» или «[Это] высоко».
高くない( такакунай )
High (отрицательное, несовершенное), означает «[Это] не дорого/высоко»
高かった( такакатта )
High (положительная форма, совершенный вид), означает «[Это было] дорого/высоко»
高くなかった( такакунакатта )
High (отрицательное, совершенное), означает «[Это было] не дорого/высоко»

Японские глаголы следуют схожей схеме: значение корня обычно выражается с помощью одного или нескольких кандзи в начале слова, а вид, отрицание, грамматическая вежливость и другие языковые особенности выражаются с помощью следующей окуриганы.

食べる( taberu )
Eat (положительная, несовершенная, прямая вежливость), означает «[я/ты/и ​​т. д.] ем»
食べない( tabenai )
Eat (отрицательное, несовершенное, прямое), означает «[я/ты/и ​​т. д.] не ем»
食べた( табета )
Eat (положительная форма, совершенный вид, прямой), значение «[я/ты/и ​​т. д.] ел/поел»
食べなかった( табенакатта )
Eat (отрицательная, совершенная, прямая форма), означает «[я/ты/и ​​т. д.] не ел/не ел»

Сравните прямые вежливые формы глаголов с их дистантными формами, которые следуют схожей схеме, но значение которых указывает на большую дистанцию ​​между говорящим и слушающим:

Табемасу (食べます)
Ешьте (положительная, несовершенная, отстраненная вежливость), значение «[Моя группа/Ваша группа] ест».
Табемасэн (食べません)
Eat (отрицательное, несовершенное, отдалённое), означает «[Моя группа/ваша группа] не ест».
食べました( табемасита )
Eat (положительная, совершенная, отдалённая форма), значение «[Моя группа/ваша группа] ела/поела»
食べませんでした( табемасэн дешита )
Eat (отрицательная, совершенная, отдалённая форма), означает «[Моя группа/ваша группа] не ела/не ела»

Разрешение неоднозначности кандзи

Окуригана также используется в качестве фонетического дополнения для устранения неоднозначности кандзи , которые имеют несколько прочтений и, следовательно, несколько значений. Поскольку кандзи, особенно самые распространенные, могут использоваться для слов со многими (обычно похожими) значениями — но разным произношением — ключевые окуригана, размещенные после кандзи, помогают читателю понять, какое значение и чтение подразумевались. Как отдельные кандзи, так и слова с несколькими кандзи могут иметь несколько прочтений, и окуригана используется в обоих случаях.

Окуригана для устранения неоднозначности являются частичным толкованием и являются обязательными : например, в下さるоснова下さ(и не меняется в зависимости от перегиба) и произноситсяくださ( кудаса ) – таким образом,соответствует чтению くだ ( куда ), за которым следует( са ), который пишется здесь куда-са. Обратите внимание, что окуригана не считается частью чтения; грамматически глагол — кудаса-ру (основа глагола + флективный суффикс), но орфографически сама основа анализируется как куда-са (чтение кандзи + окуригана). Сравните с фуриганами , которые определяют чтение кандзи, появляются за строкой текста и опускаются, если понятны.

Примерами устранения неоднозначности являются распространенные глаголы, в которых используются символы(вверх) и(вниз):

( а )
上がる( а-гару ) «подниматься/подготавливать/завершать» и上げる( а-геру ) «поднимать, отдавать (вверх)»
( нобо )
上る( nobo-ru ) «подниматься/взбираться (по лестнице)» и上す( nobo-su ) «подавать еду, поднимать вопрос (редко)» [примечание 3]
( куда )
下さる( куда-сару ) «дать [говорящему от начальника]», и下る( куда-ру ) «передаваться [непереходный]»
( о )
下りる( о-риру ) «сойти/спуститься» и下ろす( о-росу ) «отпустить (переходный)»
( sa )
下がる( са-гару ) «висеть (непереходный)» и下げる( са-геру ) «подвешивать, опускать (переходный)»

Обратите внимание, что многие японские глаголы встречаются в переходных/непереходных парах, как показано выше, и что одно и то же прочтение кандзи является общим для двух глаголов, с достаточным количеством написанных окуригана, чтобы отразить измененные окончания. Приведенные выше окуриганы максимально короткие, учитывая это ограничение – обратите внимание, например, чтоのぼる( нобору ) /のぼす( нобосу ) записываются как上る/上す, а не как ×上ぼるили ×上ぼす, в то время какあがるдолжно быть записано как上がる, чтобы поделиться чтением кандзи с上げる.

Другой пример включает распространенный глагол с разными значениями, основанными на окуригана:

話す( хана-су )
«говорить/говорить». Пример:ちゃんと話す方がいい。 ( chanto hanasu hō ga ii ), что означает «Лучше, если ты будешь говорить правильно».
話し( хана-ши )
существительная форма глагола ханасу, «говорить». Пример:話し言葉と書き言葉( ханаси котоба то каки котоба ), что означает «разговорные слова и письменные слова».
( ханаси )
существительное, означающее «рассказ» или «разговор». Пример:話はいかが? ( ханаси ва икага? ), что означает «Как насчет истории?»

Окуриганы не всегда достаточно для уточнения прочтения. Например,怒る(разозлиться) можно прочитать какいかる( ika-ru ) илиおこる( oko-ru ) – ×怒かるи ×怒こるне используются [примечание 4]開く(чтобы открыть) можно прочитать либо какあく( а-ку ) или asひらく( hira-ku ) – ×開らくне используется – и止めるможет читаться какとめる( to-meru ) или какやめる( ya-meru ) – ×止るне используется. [примечание 5] В таких случаях прочтение должно быть выведено из контекста или с помощью фуриганы.

Неоднозначность может быть введена в словоизменении – даже если окуригана указывает чтение в базовой (словарной) форме глагола, склоняемая форма может его скрыть. Например,行く i-ku «идти» и行う okona-u «выполнять, выполнять» различаются в словарной форме, но в прошедшей («совершенной») форме становятся行った i-tta «пошел» и行った okona-tta «выполнил, выполнил» – какое чтение использовать, должно быть выведено из контекста или фуриганы. [примечание 6]

Одним из самых сложных примеров окуриганы является кандзи, произносимый в заимствованной китайской лексике как shō или sei , который также обозначает несколько исконно японских слов:

а также гибридные китайско-японские слова

Обратите внимание, что некоторые из этих глаголов имеют одинаковое чтение кандзи ( i, u и ha ), и окуригана традиционно выбирается для максимального увеличения этого совпадения.

Многосимвольные слова

Окуригана также может использоваться в словах с несколькими кандзи, где окуригана определяет произношение всего слова, а не только иероглифа, за которым они следуют; это отличает исконные слова с несколькими кандзи от канго (заимствованные китайские слова) с теми же иероглифами. Примерами служат такие существительные, как気配り kikubari «забота, внимание» и気配 kehai «указание, намек, знак» (обратите внимание, что чтениеменяется между ki и ke , несмотря на то, что у него нет собственной окуриганы), и глаголы, такие как流行る hayaru «быть популярным, быть модным» и流行 ryūkō «мода». Обратите внимание, что в этом последнем случае исконный глагол и заимствованное китайское слово с тем же кандзи имеют примерно одинаковое значение, но произносятся по-разному.

Окуригана также может встречаться в середине сложного слова, например落ち葉 ochiba «опавшие листья» и落葉 rakuyō «опавшие листья, дефолиация» - обратите внимание, что чтение конечногоменяется между ба и йо, несмотря на то, что оно происходит после окуриганы.

Исторические суффиксы

Для некоторых категорий слов okurigana соответствует историческим суффиксам, которые больше не являются отдельными или продуктивными, и суффикс теперь слит со словом, но все еще пишется хираганой. Это особенно касается слов, которые функционируют как прилагательные, с известными категориями, включая:

Обратите внимание, что склоняется только -i в -shii ; остальные каны инвариантны и на практике служат только для устранения неоднозначности и отражения исторической грамматики. Вкратце, прилагательные -shii раньше были другим классом, чем прилагательные -i (исторически различаемые как прилагательные -ku и -shiku , для настоящих -i и -shii ), но с тех пор объединились; -yaka и -raka раньше были суффиксами, но больше не продуктивны, в то время как -taru и -naru являются историческими вариантами того, что сейчас является частицей прилагательного -na . Подробности см. в разделе Японские прилагательные .

Неформальные правила

Глаголы

Окуригана для глаголов группы I (五段動詞 годан доши , также известная как у -глаголы) обычно начинается с конечной моры словарной формы глагола.

飲む но-му пить,頂く итада-ку получать,養う яшина-у культивировать,練る не-ру крутить

Для глаголов группы II (一段動詞 ichidan dōshi , также известных как ру -глаголы) окуригана начинается с моры, предшествующей последней, если длина слова не превышает двух мораэ.

妨げる самата-геру , чтобы предотвратить,食べる та-беру , чтобы есть,占める ши-меру, чтобы содержать,寝る не-ру, чтобы спать,着る ки-ру, чтобы носить

Если глагол имеет различные вариации, например, переходные и непереходные формы, то разные мораэ записываются каной, а общая часть представляет собой единое общее чтение кандзи для всех связанных слов.

閉める shi-meru — закрывать (переходный),閉まる shi-maru — закрывать (непереходный) – в обоих случаях чтениеis shi .
落ちる o-chiru - падать,落とす o-tosu - падать – в обоих случаях чтениеявляется o .

В других случаях (разные глаголы со схожими значениями, но не являющиеся строго вариантами друг друга) кандзи будут иметь разные чтения, и таким образом окуригана также указывает, какое чтение следует использовать.

脅かす обия-касу — угрожать (мысленно),脅す odo-су — угрожать (физически)

Прилагательные

Большинство прилагательных, оканчивающихся на -i (истинные прилагательные), имеют окуригана, начинающаяся с -i .

安い yasu-i ,高い taka-i ,赤い aka-i

Окуригана начинается с ши для прилагательных, оканчивающихся на -шии (это отражает историческую грамматику; см. выше).

楽しい тано-ши ,著しい итидзиру-ши ,貧しい мазу-шии

Исключения возникают, когда прилагательное также имеет родственную глагольную форму. В этом случае, как и в случае родственных глаголов (выше), чтение иероглифа остается постоянным, а окуригана — это как раз те моры, которые различаются.

暖める атата-меру (глагол),暖かい атата-кай (прилагательное) – в обоих случаяхчитается атата .
頼む тано-му (глагол),頼もしい тано-мошии (прилагательное) – в обоих случаяхчитается тано .

Как и в случае с глаголами, окуригана также используется для различения чтений (несвязанных прилагательных с одинаковыми кандзи), в этом случае окуригана указывает, какое чтение использовать.

細い хосо-и ,細かい кома-кай ;大いに ō-ини ,大きい ō-кии

Na-прилагательные (глаголы-прилагательные), оканчивающиеся на -ka, имеют окуригана от ka .

静か шизу-ка ,確か таси-ка ,豊か юта-ка ,愚か оро-ка

Наречия

Последняя мора наречия обычно пишется как окуригана.

既に судэ-ни ,必ず канара-дзу ,少し суко-ши

Обратите внимание, что такие наречия часто пишутся на кане, например全く matta-ku まったくи専ら moppa-ra もっぱら.

Существительные

У существительных обычно нет окуриганы.

tsuki , sakana , kome

В некоторых случаях прочтение становится двусмысленным и должно быть выведено из контекста или с помощью фуриганы.

нама или ки
тэцу или курогане (обычно тэцу )

Однако, если существительное образовано от глагола или прилагательного, оно может иметь ту же окуригана, хотя некоторые могут быть опущены в определенных случаях (см. ниже). Производное может быть неочевидным, если оно старое и глагол больше не используется (см. ниже).

当たり а-тари (от当たる а-тару ),怒り ика-ри (от怒る ика-ру ),釣り цу-ри (от釣る цу-ру ),兆し киза-ши (от兆す киза-су )

Для некоторых существительных опускание окуриганы обязательно, несмотря на их глагольное происхождение.

ханаси (от話す hana-su ), kōri (от氷る/凍る kō-ru ), татами (от畳む tata-mu )

В этих случаях существительная форма соответствующего глагола принимает окуригана.

話し hana-shi — это именная форма глагола話す hana-su , а не существительного hanashi .

Формально отглагольное существительное (VN, сохраняющее глагольные характеристики) принимает окуригану, как это обычно бывает с глаголами, в то время как отглагольное существительное (DVN, не имеющее глагольных характеристик) не принимает окуригану, как это обычно бывает с существительными.

Чтобы понять это грамматическое различие, сравните английское причастие настоящего времени (глагольная форма, оканчивающаяся на -ing , что указывает на непрерывный вид ) и герундий (существительная форма глагольной формы с окончанием -ing , которая является отглагольным существительным) с девербальными формами (которые являются неправильными): [примечание 7]

«Я изучаю японский язык» (глагол) и «Учиться — это весело» (отглагольное существительное) против отглагольного « Александрия была центром обучения» (здесь «обучение» используется как синоним «знания», а не как деятельность)

Аналогично некоторые существительные образованы от глаголов, но пишутся другими кандзи, и в этом случае окуригана не используется.

Ров堀 хори , от掘り hori (номинальная форма от掘る horu - копать)

В других случаях кандзи может быть образовано от другого глагола или глагольной комбинации и сохранить окуригана:

幸せ сиава-сэ от仕合せ си-ава-сэ

Некоторые слова «окуригана» пришли из древнеяпонского языка , и лежащий в их основе глагол больше не используется.

幸い saiwa-i из предыдущего Саихахи
勢い ikio-i из勢ふ ikio-fu (сравните sei )

Обратите внимание, что эти суффиксы -i не являются i -прилагательными — они являются окончаниями основ глаголов.

Соединения

В составных словах окуригана может быть опущена, если нет двусмысленности в значении или чтении — другими словами, если это составное слово читается только одним способом. Если окуригана встречается после нескольких символов (особенно и в середине, и в конце составного слова, как в составных словах из 2 символов), то может быть опущена либо только средняя окуригана, либо и средняя, ​​и конечная окуригана; опускание только конечной окуриганы, но сохранение средней окуриганы довольно необычно и несколько сомнительно, хотя и не неизвестно (отмечено знаком «?» ниже).

受け付け u-ke tsu-ke ,受付け uke tsu-ke , ?受け付 ?u-ke tsuke ,受付 uke tsuke
行き先 и-ки саки ,行先 ики саки

Это особенно актуально для японских составных глаголов (опускается склонение окуригана первого, основного глагола), как указано выше. Это особенно распространено при сокращении или удалении каны в шаблонных конструкциях, особенно в знаках. Например, в распространенной фразе立入禁止( tachi-iri kin-shi , Не входить; буквально, вход запрещен) анализируется как立ち入り + 禁止, но окуригана обычно опускается.

Если составное слово незнакомо читателю, существует риск его неправильного прочтения с помощью чтения on , а не чтения kun — например,乗入禁止«въезд запрещен» читается как nori-ire-kin-shi (乗り入れ禁止) — первые два символа являются составным глаголом — но незнакомый читатель может предположить jōnyū-kinshi на основе чтения on . Однако это не проблема со знакомыми составными словами, чтение которых уже известно.

Okurigana избегают в составных словах, где чтение не может быть легко проанализировано на основе прочтений отдельных символов, поскольку это сбивает с толку — чтение просто должно быть изучено отдельно. К ним относятся, в частности, ateji и gikun , а также случаи, когда составное слово изменило произношение за эти годы и больше не является простой комбинацией составных слов. Например,息吹 i-buki «дыхание» специально предписано не иметь okurigana — есть родственный глагол息吹く i-bu-ku «дышать», который должен иметь okurigana для склонения, нов противном случае произносится как iki, поэтому есть риск неправильного прочтения как * iki-buki. Это формализовано для слов в приложении к списку Jōyō во второй категории исключений, перечисленных ниже.

Исключения

Вышеуказанные правила являются рекомендациями, и существуют исключения и особые случаи, которые необходимо изучать индивидуально: окуригана, которая стала стандартом по историческим причинам (теперь неясна или не очевидна на первый взгляд) или по соглашению, а не по логике. Сравните, например:

明るい aka-rui – вместо ×明い akaru-i
明かり а-кари (明り ака-ри также допускается)

Оба они изначально произошли от глагола明る aka-ru, который больше не используется; первый является нерегулярно образованным i -прилагательным, тогда как последний является девербальным существительным. Сравните明く a-ku и明らか ak i -raka .

Формальные правила

Министерство образования Японии (MEXT) устанавливает правила использования окуриганы, давая стандартизированную японскую орфографию . Первоначальное уведомление (см. ссылки) датируется 1973 годом, но в него были внесены поправки в 1981 году, когда была опубликована таблица кандзи дзёё .

Правила применяются к кунъёми (исконно японским чтениям) кандзи в таблице дзёё кандзи; они не применяются к кандзи вне таблицы дзёё кандзи или кандзи без кунъёми (только с онъёми, китайскими чтениями). В уведомлении приводятся 7 общих правил (通則) и 2 правила для сложных случаев (付表の語) в приложении к списку слов таблицы дзёё кандзи (付表). Первые 2 правила (1 и 2) относятся к спрягаемым словам, следующие 3 правила (3–5) — к неспрягаемым словам, а последние 2 правила (6 и 7) — к сложным словам. Всякий раз, когда есть сомнения относительно допустимости использования (許容) чего-либо, следует соблюдать общее правило (通則). В некоторых случаях допускаются отклонения, если нет опасности путаницы; в других случаях, если существует опасность путаницы, отклонения не допускаются.

Объем:

Примеры для каждого правила с допустимыми вариациями:

Это правило гласит, что нужно написать (как минимум) ту часть слова, которая изменяется при склонении – последнюю мору.
В японском языке существует множество пар переходных/непереходных глаголов, некоторые из которых отличаются последней морой, другие — предпоследней морой, как в этом примере. Это случай, проиллюстрированный здесь в通則2 , хотя правило также касается и других моментов.

Особые случаи

Перечислено 16 особых случаев, 7 из которых требуют или рекомендуют окуригана, 9 случаев, когда она запрещена. Они относятся к предписанным вариантам написания слов в приложении к списку кандзи Дзёё.

Требуется или рекомендуется (допустимые альтернативы в скобках) (付表の語1 ):

Запрещено (付表の語2 ):

Проблемы

Вариация

В то время как MEXT предписывает правила и разрешенные вариации, на практике существует много вариаций — разрешенных или нет — особенно в старых текстах (до руководств) и в сети — обратите внимание, что эти правила не являются предписывающими для личных записей, а только в официальных документах и ​​СМИ. Например, стандартное написание слова kuregata暮れ方, но иногда оно будет рассматриваться как暮方.

Изменение звука

Хотя окуригана достаточна для отображения склонения прилагательных и глаголов, в редких случаях происходит дальнейшее изменение звука, которое влияет на основу и должно быть выведено из окуриганы, без явного написания. Повседневным примером является o-hayo-u (お早う, Добрый день) , где основа обычно произносится как haya (はや) , так как это происходит от i -прилагательного haya-i (早い, рано) – изменение звука ao должно быть выведено из следующего -u . Это изменение звука связано с тем, что это вежливая форма прилагательного .

Если есть дополнительные нефлективные окуриганы, то это изменения, и этого достаточно, чтобы показать изменение звука в написании. Это происходит с прилагательными, оканчивающимися на -shii, например ure-shii (嬉しい, счастливый) , отсюда ure-shū (嬉しゅう) . Основным примером использования окуриганы, отличным от -шии, является О-кю (大きゅう) от О-кии (大きい, большой) .

Путаница с соединениями

Существует риск путаницы с окуригана с составными словами: некоторые японские слова традиционно пишутся с помощью кандзи, но сегодня некоторые из этих кандзи являются хёгайдзи (нераспространенными символами) и, следовательно, часто пишутся как смесь кандзи и каны, причем нераспространенные символы заменяются каной; это известно как мазегаки . Полученная орфография рассматривается некоторыми как запутанная и неприглядная, особенно если это второй символ, написанный каной — символы каны находятся там, где ожидалось бы разместить окуригана — и это одна из причин для расширения списков кандзи. Например, до расширения кандзи дзёё в 2010 году слово kanpeki (совершенный) официально писалось как 完ぺき, а не как составное完璧, поскольку иероглифне был в официальном списке, [1] а takarakuji (лотерея) официально (и также популярно) пишется как宝くじ, а не как宝籤, поскольку второй иероглиф отсутствует в кандзи дзёё и также довольно сложен. Это становится меньшей проблемой, когда первый кандзи написан каной, как вヤシ殻( яси-каку, скорлупа кокоса), что формально椰子殻.

Незаписанные частицы

Обратно окуригане, где часть произношения слова пишется после кандзи, в некоторых случаях следующая кана опускается (или включается в чтение предыдущего символа). Это в первую очередь касается атрибутивных частиц 〜の -no (иногда пишется катаканой как) и 〜が -ga (иногда пишетсяили), и чаще всего встречается в именах. Например, распространенная фамилия Иноуэ ( I-no-ue Well's top, top of well) обычно пишется井上, хотя если бы частица была написана, она была бы井の上. Аналогично, Амагасаки ( Ama-ga-saki, Nun's peak) обычно пишется尼崎, но может быть записана尼ヶ崎, а Сэн но Рикю пишется千利休(здесь частица находится между семьей и именем). Иногда это может вызывать двусмысленность, как в строке Яманотэ (некоторое время называвшейся строкой Яматэ) и строке Агацума (которую можно было бы прочитать как Адзума). Частицы считаются грамматически отдельными от присоединенного слова (они не являются склонением), и это не считается окуригана, несмотря на некоторые поверхностные сходства.

Другие аффиксы

В японском языке есть различные аффиксы , некоторые из которых написаны кана, и их не следует путать с окуриганой. Наиболее распространены почетные знаки , которые обычно представляют собой суффиксы, такие как 〜さん -сан (господин, госпожа) и бикаго (美化語, «красивый язык»), такие какお〜 иご〜 , как вお茶( ocha, чай).

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Примерами исключений являются глаголы皮肉る,牛耳るи退治る, る — это суффикс именительного глагола -る.
  2. ^ Глаголы с китайскими корнями вместо этого образуются путем добавленияする( суру, делать) или иногда вариантных форм, таких как -じる( -jiru ) (от -ずる, рендаку от -する), и толькоする, который является отдельное слово, склоняет.
  3. ^ Не путайте上るс его омофоном登る(оба произносятся как «нобору»). Одно из значений登る— «лазить (особенно руками и ногами)».
  4. ^ Сравните起こる/起こす(おこる、おこす, o-koru, o-kosu ), где используется.
  5. Однако ^ 止るиногда используется для止まる(とまる, to-maru ), непереходной версии止める(とめる, to-meru ).
  6. ^ В этом примере для ясности иногда используется нестандартное окуригана行なう око-нау .
  7. ^ Альтернативно, сравните «разговор» (глагол) с «разговором» (отглагольное существительное, акт разговора) с «разговором» (отглагольное существительное, существительное эпизода - период времени), который соответствует японскому話す/話し/話.

Ссылки

Цитаты

  1. Ногучи, Мэри Сиск (21 октября 2009 г.). «Приготовьтесь к пересмотру официальных кандзи в следующем году». Japan Times . Получено 27 февраля 2010 г.

Источники