stringtranslate.com

Соллонгтан

Соллонтан [1] ( кор .  설렁탕 ) или суп из бычьих костей [1] корейский танг (суп), приготовленный из бычьих костей (в основном из костей ног), грудинки и других частей. Приправа обычно делается за столом в соответствии с личным вкусом, добавляя соль , молотый черный перец, красный перец, измельченный чеснок или рубленый зеленый лук. Это местное блюдо Сеула . [2]

Соллонтан обычно варят на медленном огне в течение нескольких часов или целого дня, чтобы позволить аромату постепенно извлекаться из костей. Он имеет молочно-белый, мутный вид и обычно употребляется вместе с рисом и несколькими гарнирами; иногда рис добавляют прямо в суп. [3]

История и этимология

В династии Чосон корейцы регулярно приносили общенациональные жертвы своим предкам, таким как Тангун (легендарный основатель королевства Кочосон ). Общенациональная жертва называлась Соннонг дже (хангыль: 선농제; ханджа: 先農祭, Соннонг означает «почитаемый фермер»), а алтарь для жертвоприношения назывался Соннонг дан (хангыль: 선농단; ханджа: 先農壇), что восходит к династии Силла . [4]

Король Сонджон сам посетил жертвоприношение и ел с людьми Чосона. Чтобы увеличить запасы продовольствия в Чосоне, король Сонджон приказал им придумать блюда, которые могли бы накормить максимальное количество людей, используя наименьшее количество ингредиентов, и сённонтхан ( тан означает «суп») был одним из них. [4]

Другое историческое мнение предшествует династии Чосон относительно происхождения соллонтана. Согласно этому, еда возникла в результате монгольского вторжения в Корё в 13 веке. Монгольская еда «Сулен» — это нарезанная и отваренная говядина с зеленым луком , которая превратилась в соллонтан в Корее. [5]

Seonnongtang теперь называется seolleongtang для более легкого произношения. Фонетические значения изменились следующим образом:

Первое изменение — это ликвидация согласных , превращающая два звука «N» в более мягкие звуки «L» для легкого произношения. Второе изменение — это гармонизация гласных звука «O», затронутая звуком «Ŏ».

Среди распространенных заблуждений, связанных с блюдом, название может происходить от его снежно-белого цвета и сытного вкуса, поэтому соллонтан был назван "雪濃湯" на ханча (дословно "снежный густой суп"). Поэтому несколько корейских словарей говорят, что написание ханча, такое как 雪濃湯, является неправильным использованием для блюда. [6] Тем не менее, неправильное написание [7] используется для обозначения супа на ханча . [8]

Самый старый сохранившийся ресторан в Южной Корее, Imun Seolnongtang , предлагает это блюдо. Название ресторана содержит архаичное написание слова "seollongtang". [9] [10]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab (на корейском языке) «주요 한식명(200개) 로마자 표기 및 번역(영, 중, 일) 표준안» [Стандартизированные латинизации и переводы (английский, китайский и японский) (200) основных корейских блюд] (PDF) ) . Национальный институт корейского языка . 30 июля 2014 г. Проверено 16 февраля 2017 г.
  2. ^ Ким, Вайолет "Карта еды: как питаться в Корее" CNN Go . 6 апреля 2012 г. Получено 12 апреля 2012 г.
  3. ^ Seolleongtang в энциклопедии Doosan (на корейском языке)
  4. ^ ab (на корейском) Seonnong dan в энциклопедии Doosan
  5. ^ До, Х. (2011). 전쟁이 요리한 음식의 역사 [История войны и еды]. Сеул: Сидэуйчан
  6. ^ "표준국어대사전 雪濃湯" Национальный институт корейского языка . Получено 2007-01-19 (на корейском языке)
  7. ^ 風神祭와 先農祭의 민속과 어원, Об этимологическом подходе к корейским словам «PUNGSINJE» и «SEONNONGJE» 최창렬, 어학, Том 16, стр. 5-19 (1989)
  8. ^ "Региональные деликатесы: Сеул: Соллонгтан" Корейская организация по туризму . 9 января 2006 г. Получено 12 апреля 2012 г. (на китайском языке)
  9. ^ 이, 기철 (14 сентября 2004 г.). «100 년 맛 이어받은 전성근 '이문설농탕' 주인». Сеул Синмун (на корейском языке) . Проверено 8 июня 2024 г.
  10. ^ "Imun Seolnongtang (이문설농탕)". Корейская организация по туризму . Получено 2024-06-08 .