stringtranslate.com

Псалом 56

Псалом 56 — 56-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Будь милостив ко мне, Боже: ибо человек поглотил бы меня». В немного иной системе нумерации греческой версии Библии Септуагинты и латинской Вульгаты этот псалом — Псалом 55. На латыни он известен как «Miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo». [1] [2] Псалом является первым из серии из пяти псалмов в этой части книги, которые называются Miktams . Он приписывается царю Давиду и может считаться его представителем или кем-либо еще, скрывающимся от врага. [3]

Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Перевод короля Якова

Ниже приведен полный английский текст Псалма из Библии короля Якова .

Начальнику певцов Ионаф-Элем-Рехокиму, Михтаму Давидову, когда Филистимляне взяли его в Гефе.
  1. Помилуй меня, Боже, ибо хочет поглотить меня человек; его ежедневная война угнетает меня.
  2. Враги мои каждый день поглощают меня, потому что много борющихся со мной, о Всевышний.
  3. Когда мне будет страшно, я буду надеяться на Тебя.
  4. В Боге восхвалю слово Его, на Бога уповаю, не убоюсь, что сделает мне плоть.
  5. Каждый день они извращают слова мои; все помышления их — против меня, во зло.
  6. Они собираются вместе, они прячутся, они следят за моими шагами, когда ждут мою душу.
  7. Неужели они спасутся беззаконием? Во гневе Твоем низложи народы, Боже.
  8. Ты рассказываешь о моих странствиях: положи мои слезы в свой сосуд: разве они не в твоей книге?
  9. Когда я взываю к Тебе, тогда враги мои обратятся назад: я знаю это, что Бог за меня.
  10. В Боге восхвалю слово Его, в Господе восхвалю слово Его.
  11. На Бога я уповаю: не убоюсь, что сделает мне человек.
  12. На мне обеты Твои, Боже: я воздам Тебе хвалу.
  13. Ибо Ты избавил душу мою от смерти; не избавишь ли ног моих от преткновения, чтобы мне ходить пред Богом во свете живых?

Заголовок

В еврейской Библии Псалом 55:1 содержит обозначение

Начальнику музыкантов Ионаф-Элем-Рехокиму, Михтаму Давидову, когда Филистимляне взяли его в Гефе. ( KJV )

в Новой версии короля Якова переводится как «Установить на „Безмолвного голубя в дальних землях“». С этого момента стихи 1–13 в английских версиях соответствуют стихам 2–14 в еврейском тексте. Заголовок в Септуагинте гласит «для людей, далеких от святых мест (или святых людей)», в то время как в Таргуме говорится «о собрании Израиля, которое сравнивается с безмолвным голубем в то время, когда они были вдали от своих городов, и снова обернулись и восхваляли Господа мира». [6]

Комментарий

Историческая обстановка этого Псалма, как указано в его названии, — бегство Давида в Геф , которое записано в 1 Царств 21:10–15. [6] Это молитва о помощи против врагов, приписываемая царским обрядам, на что указывает толкование «народов» в стихе 7 как иноземных врагов, ссылки на национальную войну в стихах 1–2, 9, а также обеты и благодарственные жертвы (стих 12), которые особенно подходят для царя, и ссылки на «смерть» и «свет жизни» (стих 13) также связаны с царскими образами. [6]

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром 11-го дня месяца. [7]

Музыкальные настройки

Генрих Шютц написал переложение псалма 40 на немецком языке, "Herr Gott, erzeig mir Hülf und Gnad", SWV 153, для Псалтыря Беккера , впервые опубликованного в 1628 году. Мендельсон использовал стих на немецком языке для текста третьей части из своего Lobgesang . Алан Ховханесс использовал текст из этого псалма, а также псалмы 54 и 55, в своей работе 1966 года Make a Joyful Noise . [8]

Ссылки

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 55 (56) Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine medievalist.net
  2. ^ «Сравнение перечисления псалмов в Книге Божественного Богослужения и в Вульгате». Ежедневное богослужение Католической Церкви в соответствии с англиканским использованием . Получено 7 ноября 2018 г.
  3. ^ The Artscroll Tehillim, стр. 110
  4. ^ «Псалмы - Глава 56». Мехон Мамре.
  5. ^ "Псалом 56 - JPS 1917". Sefaria.org .
  6. ^ abc Rodd, CS (2007). "18. Псалмы". В Barton, John ; Muddiman, John (ред.). The Oxford Bible Commentary (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 383. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
  7. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  8. ^ "Список произведений Алана Ховханесса по номерам опусов". www.hovhaness.com . Получено 2022-10-30 .

Внешние ссылки