Библейский псалом
Псалом 56 — 56-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Будь милостив ко мне, Боже: ибо человек поглотил бы меня». В немного иной системе нумерации греческой версии Библии Септуагинты и латинской Вульгаты этот псалом — Псалом 55. На латыни он известен как «Miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo». [1] [2] Псалом является первым из серии из пяти псалмов в этой части книги, которые называются Miktams . Он приписывается царю Давиду и может считаться его представителем или кем-либо еще, скрывающимся от врага. [3]
Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку.
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Перевод короля Якова
Ниже приведен полный английский текст Псалма из Библии короля Якова .
- Начальнику певцов Ионаф-Элем-Рехокиму, Михтаму Давидову, когда Филистимляне взяли его в Гефе.
- Помилуй меня, Боже, ибо хочет поглотить меня человек; его ежедневная война угнетает меня.
- Враги мои каждый день поглощают меня, потому что много борющихся со мной, о Всевышний.
- Когда мне будет страшно, я буду надеяться на Тебя.
- В Боге восхвалю слово Его, на Бога уповаю, не убоюсь, что сделает мне плоть.
- Каждый день они извращают слова мои; все помышления их — против меня, во зло.
- Они собираются вместе, они прячутся, они следят за моими шагами, когда ждут мою душу.
- Неужели они спасутся беззаконием? Во гневе Твоем низложи народы, Боже.
- Ты рассказываешь о моих странствиях: положи мои слезы в свой сосуд: разве они не в твоей книге?
- Когда я взываю к Тебе, тогда враги мои обратятся назад: я знаю это, что Бог за меня.
- В Боге восхвалю слово Его, в Господе восхвалю слово Его.
- На Бога я уповаю: не убоюсь, что сделает мне человек.
- На мне обеты Твои, Боже: я воздам Тебе хвалу.
- Ибо Ты избавил душу мою от смерти; не избавишь ли ног моих от преткновения, чтобы мне ходить пред Богом во свете живых?
Заголовок
В еврейской Библии Псалом 55:1 содержит обозначение
- Начальнику музыкантов Ионаф-Элем-Рехокиму, Михтаму Давидову, когда Филистимляне взяли его в Гефе. ( KJV )
в Новой версии короля Якова переводится как «Установить на „Безмолвного голубя в дальних землях“». С этого момента стихи 1–13 в английских версиях соответствуют стихам 2–14 в еврейском тексте. Заголовок в Септуагинте гласит «для людей, далеких от святых мест (или святых людей)», в то время как в Таргуме говорится «о собрании Израиля, которое сравнивается с безмолвным голубем в то время, когда они были вдали от своих городов, и снова обернулись и восхваляли Господа мира». [6]
Комментарий
Историческая обстановка этого Псалма, как указано в его названии, — бегство Давида в Геф , которое записано в 1 Царств 21:10–15. [6] Это молитва о помощи против врагов, приписываемая царским обрядам, на что указывает толкование «народов» в стихе 7 как иноземных врагов, ссылки на национальную войну в стихах 1–2, 9, а также обеты и благодарственные жертвы (стих 12), которые особенно подходят для царя, и ссылки на «смерть» и «свет жизни» (стих 13) также связаны с царскими образами. [6]
Книга общих молитв
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром 11-го дня месяца. [7]
Музыкальные настройки
Генрих Шютц написал переложение псалма 40 на немецком языке, "Herr Gott, erzeig mir Hülf und Gnad", SWV 153, для Псалтыря Беккера , впервые опубликованного в 1628 году. Мендельсон использовал стих на немецком языке для текста третьей части из своего Lobgesang . Алан Ховханесс использовал текст из этого псалма, а также псалмы 54 и 55, в своей работе 1966 года Make a Joyful Noise . [8]
Ссылки
- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 55 (56) Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine medievalist.net
- ^ «Сравнение перечисления псалмов в Книге Божественного Богослужения и в Вульгате». Ежедневное богослужение Католической Церкви в соответствии с англиканским использованием . Получено 7 ноября 2018 г.
- ^ The Artscroll Tehillim, стр. 110
- ^ «Псалмы - Глава 56». Мехон Мамре.
- ^ "Псалом 56 - JPS 1917". Sefaria.org .
- ^ abc Rodd, CS (2007). "18. Псалмы". В Barton, John ; Muddiman, John (ред.). The Oxford Bible Commentary (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 383. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
- ↑ Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ "Список произведений Алана Ховханесса по номерам опусов". www.hovhaness.com . Получено 2022-10-30 .
Внешние ссылки
На Викискладе есть медиафайлы по теме Псалом 56 .
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Псалом 56
- Пьесы с текстом из Псалма 56: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
- Псалом 56: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 56 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст Псалма 55 по Псалтырю 1928 года
- Для директора. Согласно Йонату элем рехоким. Миктам Давида, когда филистимляне схватили его в Гате. / Помилуй меня, Боже, ибо я жестоко обойден текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 55:1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 55 – Вера среди страха enduringword.com
- Псалом 56 / Припев: На Бога уповаю и не убоюсь. Церковь Англии
- Псалом 56 на biblegateway.com
- Гимны к Псалму 56 hymnary.org