«История амулета» — роман для детей , написанный в 1906 году английской писательницей Эдит Несбит .
Это заключительная часть трилогии романов, в которую также входят «Пять детей и Оно» (1902) и «Феникс и ковер » (1904). В ней дети снова сталкиваются с Псаммиадом — «оно» в «Пяти детях и Оно » . Однако, поскольку он больше не исполняет желания детей, его возможности в основном носят рекомендательный характер в отношении другого открытия детей — Амулета, таким образом следуя формуле, успешно установленной в «Фениксе и ковре» .
Гор Видал пишет: «Это история о машине времени, только устройство — не машина, а египетский амулет, вторая половина которого затерялась в прошлом. Произнося определенные могущественные слова, амулет становится вратами, через которые дети могут посетить прошлое или будущее... история необычайной красоты». [1]
В начале этой книги журналист, отец Роберта, Антеи, Сирила и Джейн, уезжает за границу, чтобы освещать войну в Маньчжурии . Их мать уехала на Мадейру , чтобы поправиться после болезни, взяв с собой их младшего брата, Ягненка. Дети живут со старой медсестрой (миссис Грин), которая открыла пансион в центре Лондона. Ее единственный другой квартирант — ученый-египтолог, который заполнил свою комнату древними артефактами. По ходу книги дети знакомятся с «бедным ученым джентльменом», дружат с ним и называют его Джимми.
Дом няни находится в Фицровии , районе Лондона недалеко от Британского музея , который Несбит точно передает как имеющий книжные лавки и магазины, заполненные необычными товарами. В одном из таких магазинов дети находят Псаммиада. Его поймал охотник, который не смог распознать в нем магическое существо. Испуганное существо не может сбежать, поскольку оно может исполнять желания только других, но не себя. Используя уловку, дети убеждают владельца магазина продать им «старую паршивую обезьяну», и они освобождают своего старого друга.
Под руководством Псаммиада дети покупают древний амулет в форме египетского Тайета (небольшой амулет, очень похожий по форме на изображение, можно увидеть сегодня в Британском музее) [2], который должен был бы исполнить их самое сокровенное желание: благополучное возвращение родителей и младшего брата. Но этот амулет — лишь половина изначального целого. Сам по себе он не может исполнить самое сокровенное желание. Однако он может служить порталом, позволяя путешествовать во времени, чтобы найти другую половину.
В ходе романа Амулет переносит детей и Псаммиада во времена и места, где Амулет существовал ранее, в надежде, что в какой-то момент времени дети смогут найти недостающую половину Амулета. Среди древних царств, которые они посещают, - Вавилон , Египет , финикийский город Тир , корабль на " Оловянные острова " (древний Корнуолл ) и Атлантида как раз перед потопом. В одной из глав они встречают Юлия Цезаря на берегах Галлии , как раз когда он решил, что Британия не стоит вторжения. Детская болтовня Джейн о славе Англии убеждает Цезаря в конце концов вторгнуться .
В каждой из своих поездок во времени дети чудесным образом способны говорить и понимать современный язык. Несбит признает это в своем повествовании, не давая никаких объяснений. В конце концов дети берут с собой «Джимми» («Ученого джентльмена») в некоторые из своих путешествий во времени. По какой-то причине Джимми не разделяет волшебный дар детей свободно говорить на местном языке: он может понимать только (например) латынь, основываясь на своих собственных исследованиях.
В одной из глав дети также попадают в будущее, посещая британскую утопию , в которой Герберт Уэллс почитается как реформатор. Уэллс и Несбит оба были членами политического движения Фабианцев , как и Джордж Бернард Шоу , и эта глава в «Истории амулета» существенно отличается от всех других путешествий в повествовании: в то время как все другие приключения в этом романе содержат скрупулезно подробные отчеты о прошлых цивилизациях, путешествие детей в будущее представляет собой видение Утопии Несбит. Этот эпизод можно сравнить со многими другими видениями утопического социалистического будущего, опубликованными в ту эпоху; Несбит примечательна тем, что она концентрируется на том, как жизнь детей в школе будет радикально отличаться, а экономические изменения лишь ненадолго появляются на заднем плане. (Это кажется чем-то похожим на « Вести ниоткуда » Уильяма Морриса . ) В ней также упоминается насущная опасность эдвардианской Англии: количество детей, раненых, сожженных и убитых каждый год. (Эта проблема была рассмотрена в Законе о детях 1908 года ( 8 Edw. 7. c. 67), а позднее в Детской хартии.)
«История амулета» во многом основана на глубоких исследованиях Несбит древних цивилизаций в целом и Древнего Египта в частности. Книга посвящена сэру Э. А. Уоллису Баджу , переводчику « Египетской книги мертвых» и хранителю египетских и ассирийских древностей Британского музея , с которым она встречалась, чтобы обсудить историю древнего Ближнего Востока во время написания книги. Амулет разумен и называется Ур Хекау Сетче; это подлинное древнеегипетское имя. Иероглифы, написанные на обратной стороне амулета, также являются подлинными.
По совпадению, «Амулет» появился в том же году, что и первая часть другой истории, в которой дети знакомятся с разными периодами истории, — «Пак с холма Пука » Редьярда Киплинга .
Во время своего приключения в Вавилоне дети пытаются вызвать вавилонское божество по имени Нисрох , но временно не могут вспомнить его имя: Кирилл, в очевидной шутке , называет бога «Несбит». Автор Э. Несбит была членом Герметического Ордена Золотой Зари [3] и была осведомлена о древних религиях ; она вполне могла знать, что действительно существовало древнее божество по имени Несбит: это был египетский бог пятого часа дня. [4] В романе Ф. Гуинплена Макинтайра « Женщина между мирами » (1994, действие происходит в 1898 году) Э. Несбит ненадолго появляется в повествовании, одетая в костюм египетской богини Несбит.
Глава «Королева в Лондоне» содержит в целом негативные стереотипы о биржевых маклерах, явно предназначенных для евреев : они описываются как имеющие «кривые носы»; у них еврейские имена, такие как Левинштейн, Розенбаум, Хирш и Коэн; и их диалог передается на преувеличенном диалекте английского языка с идишским флективом. Они изображены содрогающимися при мысли о бедных людях, которые едят хорошую еду, а затем их убивают охранники королевы. Другой персонаж в книге, лавочник Яаков Авессалом, намекается на то, что он еврей, и изображен негативно.
Глава «Королева в Лондоне» высмеивает современные оккультные верования. Журналист ошибочно принимает королеву Вавилона за теософа Анни Безант (как и Несбит, социалистку и социального реформатора) и упоминает теософию в связи с (для него) необъяснимыми событиями, происходящими в Британском музее ). «Передача мыслей» ( телепатия ) также упоминается как часть сложной и ошибочной рационализации Ученым Джентльменом историй Антеи о королеве и древнем Вавилоне.
Одноименная девятая глава, действие которой происходит в Атлантиде , хотя в первую очередь вдохновлена диалогом Платона « Критий» , также заимствует такие детали из романа К. Дж. Катклиффа Хайна «Затерянный континент: История Атлантиды» (1899), как наличие мамонтов , динозавров и вулканической горы на острове.
Последняя глава, в которой одинокий ученый джентльмен и донкихотский древнеегипетский жрец сливаются в единое существо, а ритуалом руководит Антея, является одним из самых волнующих и необычных моментов в книге. Кажется, что это почти представляет собой брак, не только интеллекта и древнего знания, но и любви.
Несколько элементов в «Истории амулета» были заимствованы К. С. Льюисом для его серии «Нарния» , в частности, « Конь и его мальчик» (1954) и «Племянник чародея» (1955). [5] Бог Тархистана Таш очень похож на божество Нисроха, чье имя также могло повлиять на титул короля Тархистана, Тисрока . Тисрок Льюиса, как и король Вавилона Несбит, должен иметь свое имя, за которым следует «да живет он вечно», а появление Джадис , королевы Чарна , в Лондоне в «Племяннике чародея» , и опустошение, которое она там вызывает, тесно связаны с богатым событиями путешествием королевы Вавилона в Лондон. [5]
В третьей песне своей поэмы «Вийон» (написанной в 1925 году, опубликованной в 1930 году) британский поэт-модернист Бэзил Бантинг заявил, что он взял образ двух капель ртути, сливающихся из «Истории амулета» Несбит , и описал ее работу как «самое приятное чтение моего детства» [6] .