stringtranslate.com

астурлеонский язык

Asturleonese (Astur-Leonese; Asturian : Asturlleonés ; Spanish : Asturleonés ; Portuguese : Asturo-leonês ; Mirandese : Asturlhionés ) — романский язык или языковая семья, на которой говорят на северо-западе Испании и северо-востоке Португалии , а именно в исторических регионах и современных автономных сообществах Испании Астурия , северо-запад Кастилии и Леона , Кантабрии и Эстремадура , а также в Риуденоре и Тьерра-де-Миранда в Португалии. Название языка в значительной степени не распространено среди его носителей, поскольку он образует диалектный континуум взаимно понятных разновидностей, и поэтому его в первую очередь называют различными региональными глоссонимами, такими как леонский , кантабрийский , астурийский или мирандский (в Португалии). [1] Иногда сюда также включают эстремадурский . Астурлеонский язык был классифицирован ЮНЕСКО как язык, находящийся под угрозой исчезновения, поскольку его разновидности все чаще заменяются испанским и португальским языками. [2]

Филогенетически астурлеонский язык принадлежит к западно-иберийской ветви романских языков, которые постепенно развились из народной латыни в старом королевстве Леон . Астурлеонская группа обычно подразделяется на три языковых района (западный, центральный и восточный) [3] , которые образуют вертикальный астурлеонский регион, от Астурии через Леон к северу от Португалии и Эстремадуры . Кантабрийские горы на востоке и эстремадурский на юге имеют переходные черты с испанским (северный испанский для кантабрийского, южный испанский для эстремадурского). Существуют различные степени жизнеспособности языка для каждого региона в этой области: Астурия и Миранда-ду-Дору исторически были регионами, в которых астурлеонский язык сохранился лучше всего. [4] [5]

Леонский язык (используемый взаимозаменяемо с астурлеонским ) когда-то считался неформальным диалектом ( базилектом ), который произошел от кастильского испанского языка , но в 1906 году Рамон Менендес Пидаль показал, что он независимо развился из латыни , приняв свою самую раннюю различимую форму в старом Королевстве Леон . [6] [7] [8] Как отмечает испанский ученый Инес Фернандес Ордоньес, Менендес Пидаль всегда утверждал, что испанский язык (или общий испанский язык, la lengua común española , как он иногда его называл) произошел от кастильской основы, которая поглотила или слилась с леонским и арагонским языками. [9] В своих работах Historia de la Lengua Española («История испанского языка») и особенно El español en sus primeros tiempos («Испанский язык в ранние времена») Менендес Пидаль объясняет этапы этого процесса, принимая во внимание влияние леонского и арагонского языков на зарождение современного испанского языка.

История

Язык астурлеонцев произошел от латыни, которая начала передаваться через римские легионы в Астурике Августе, а также через римский Шестой (Испанский) легион . Принятие латыни астуриями , населявшими этот район, было медленным, но неизбежным процессом, поскольку использование колониального языка было ключом к получению равных прав; самым важным приоритетом в то время было получение римского гражданства. [ необходима цитата ] Однако, как и на остальной части полуострова, только после создания германских королевств Иберии латынь стала общепринятым языком этого региона. [ необходима цитата ]

Наряду со многими лингвистическими сходствами с латынью, астурийский язык также имеет отличительные характеристики, которые можно связать [ необходимо уточнение ] с Кантабрийскими войнами , конфликтом, в котором бывшие жители Леона и Астурии боролись против включения римской культуры. Эти два лингвистических влияния, вместе с расширением и последующим регрессом местных языков, определили лингвистическую эволюцию в северо-западной части полуострова. [ необходима цитата ] Словарный запас астурлеонского языка содержит дороманские элементы, которые пережили позднюю романизацию области, а также включают доиндоевропейские элементы, которые сохранились только благодаря топонимике. [10]

Диглоссия

Долгое время, в течение XII, XIII и XIV веков, латынь и астурийский языки сосуществовали в диглоссных отношениях. В это время астурлеонский язык использовался в официальных документах и ​​имел высокий правовой статус, статус, который радикально изменился в последующие столетия. [11] В период между пятнадцатым и восемнадцатым веками многие языковые диалекты были маргинализированы на Пиренейском полуострове, а также в других частях Европы. Из-за этого многие языковые диалекты и меньшинства были маргинализированы, что затруднило выживание некоторых языков, таких как астурлеонский, и привело к фрагментации других. [12]

В девятнадцатом веке астурийские территории были включены в состав испанского круга. [ необходимо уточнение ] В это время испанский процветал как язык престижа и культуры, что привело к его постепенной замене астурлеонского языка в этих областях, а также галисийского языка в соседней Галисии, оставив его в основном для устного использования. Следовательно, существовало и до сих пор существует четкое разделение между разговорными языками испанского и астурийского и письменными. [ необходимо уточнение ] [13]

При этом диглоссия существует и сегодня в регионе Астурия. В то время как испанский язык является официальным языком, используемым в правительственных и политических сферах, астурийский язык выживает как язык, используемый в основном в неформальном и повседневном общении во многих сельских районах этого сообщества. [14] Кроме того, этот язык часто предлагается в качестве факультативного предмета в школах по всему языковому региону. [15]

Правовой статус

Астурлеонский язык только недавно получил признание в муниципалитете Миранда-ду-Дору в силу португальского закона 7/99 от 29 января 1999 года, хотя и просто как язык, который следует продолжать защищать и сохранять, не присуждая ему никакого официального статуса. Между тем, каталонский , баскский и галисийский языки получили официальный статус в своих регионах в 1978 году. [16] Поэтому существует некоторая напряженность, поскольку астурлеонский язык до сих пор не считается официальным языком. [17] [18] Однако язык является факультативным в школе, где он широко изучается. [19]

Конституция Испании признает существование языков общения и необходимость защиты существующих диалектов на национальных территориях. В статье 3.3 конституции документ конкретно заявляет, что «богатство различных языковых модальностей Испании является культурным наследием, которое будет предметом особого уважения и защиты». Кроме того, статья 4 Статута автономии Астурии гласит, что «Астурийский язык будет пользоваться защитой. Его использование, преподавание и распространение в средствах массовой информации будут поощряться, в то время как его местные диалекты и добровольное ученичество всегда будут уважаться». [20] В свете этих заявленных положений 1/1998 от 23 марта Использование и продвижение астурлеонского языка служит этой цели; содействию использованию языка, его знанию в системе образования, а также его распространению в средствах массовой информации. [ необходимо разъяснение ] Однако астурлеонский язык по-прежнему имеет весьма ограниченное присутствие в государственном управлении.

В Португалии родственный диалект мирандийского языка признан Ассамблеей Республики в качестве второго официального языка наряду с португальским для местных дел, и он преподается в государственных школах в тех немногих областях, где мирандийский язык является родным. Первоначально считавшийся базилектом португальского языка, Жозе Лейте де Васконселос изучал мирандийский язык и пришел к выводу, что это отдельный от португальского язык.

Географическое распределение

Как сказать «Огонь» на астурлеонском языке(ах)

С точки зрения лингвистики считается, что в пределах доминиона астурлеонцев известные диалекты, такие как леонский, астурийский или мирандский, образуют макроязык. Макроязык — это язык, который существует как отдельные языковые разновидности. В пределах этого макроязыка западные и восточные диалекты имеют некоторые общие лингвистические характеристики с галаико-португальским и испанским языками соответственно. [21] [22] [23]

Границы астурлеонского языка простираются через Астурию, Леон, Самору и Миранда-ду-Дору. Однако язык не является просто суммой астурийских, леонских, саморанских и мирандских диалектов; в чисто лингвистических терминах основные подразделения астурлеонского языка имеют границы с севера на юг и образуют три отдельных раздела, которые являются общими для Астурии и Леона: западный, центральный и восточный. Только с помощью второго уровня анализа удалось выделить более мелкие разделы. Политико-административные образования и языковые пространства редко совпадают, поскольку чаще всего языки выходят за границы и не совпадают с ними. [24] [25] [26] [27]

Использование глоссонимы

Учитывая низкую социальную и политическую приемлемость обозначения языка в Астурии как леонского , а в других частях области (например, Леон или Самора ) как астурийского (хотя это фактически один и тот же язык), значительная часть авторов и специалистов предпочитает называть все диалекты коллективно астурльонскими или астурлеонскими , хотя другие продолжают использовать региональные термины (например, леонский, астурийский, мирандский и т. д.). [ необходима ссылка ]

Астурийский (Астурианский)

Носитель астурийского языка.

С 1974 года было приложено много усилий для защиты и продвижения астурийского языка. [28] В 1981 году астурийский, или Bable , как официально называется язык, [29] был признан местным правительством языком, нуждающимся в особой защите. В 1994 году насчитывалось 100 000 носителей первого языка и 450 000 носителей второго языка, способных говорить или понимать астурийский. [30] Однако перспективы астурийского языка остаются критическими, с большим сокращением числа носителей за последние 100 лет. В конце 20-го века Academia de la Llingua Asturiana предприняла инициативы, направленные на обеспечение языка большинством инструментов, необходимых для выживания в современную эпоху: грамматикой , словарем и периодическими изданиями . Новое поколение астурийских писателей отстаивало язык. Эти события дали астурийскому языку большую надежду на выживание. [ необходима цитата ]

Леонский (Льонес)

Носитель леонского языка, записано в Испании .

На леонском языке, вероятно, говорили на гораздо большей территории в Средние века, примерно соответствующей старому Королевству Леон . Поскольку кастильский язык стал основным языком в Испании, лингвистические особенности леонского языка постепенно отступали на запад. В конце 1990-х годов несколько ассоциаций неофициально продвигали курсы леонского языка. В 2001 году Университет Леона (Университет Леона) создал курс для преподавателей леонского языка, а местные и провинциальные органы власти разработали курсы леонского языка для взрослых. В настоящее время леонский язык можно изучать в крупнейших городах провинций Леон , Самора и Саламанка .

Использование астурлеонского языка сегодня

Отчаянная реальность леонского языка как языка меньшинства загнала его в очевидный тупик, и он считается ЮНЕСКО языком, находящимся под серьезной угрозой исчезновения . Существуют некоторые усилия по возрождению языка, направленные на городское население (Леонский совет провел кампанию по поощрению молодежи изучать леонский язык). Некоторые эксперты считают, что леонский язык исчезнет через два поколения.

Несмотря на все эти трудности, число молодых людей, изучающих и использующих леонский язык (в основном как письменный язык), значительно возросло за последние годы. Городской совет Леоне поддерживает курсы леонского языка для взрослых. Леонский язык преподается в шестнадцати школах Леона.

Леонский язык имеет особый статус в Статуте об автономии Кастилии и Леона . [31]

Мирандийский (Мирандес)

В 19 веке Хосе Лейте де Васконселос описал мирандийский как «язык ферм, работы, дома и любви между мирандийцами», отметив, что это полностью отдельный язык от португальского. С 1986/87 года язык преподается ученикам в возрасте от 10 до 11 лет, и сейчас мирандийский восстанавливается. Сегодня на мирандийском языке говорят менее 5000 человек (но эта цифра возрастает до 15 000, если включить в нее носителей второго языка).

Португалия сделала еще один шаг в защите мирандезе, когда Португальская Республика официально признала этот язык в 1999 году. [32] Им управляет Anstituto de la Lhéngua Mirandesa .

Количество говорящих

Точное число носителей астурлеонского языка неизвестно, поскольку в этой области не проводилось достаточно статистических исследований, а многие диалекты не учитываются из-за их близкого сходства с испанским. Считается, что в Испании и Португалии насчитывается более 100 000 носителей астурийского языка. [33] Однако исследование, проведенное в 1991 году по конкретному астурийскому диалекту, показало, что в регионе Астурия может быть до 450 000 носителей, из которых около 60 000–80 000 умеют читать и писать на этом языке. Это же исследование показало, что еще 24 процента населения понимают астурийский язык. [34] Это также объясняет различный диапазон знаний и знакомства жителей региона с астурлеонским языком, поскольку есть некоторые носители, некоторые, которые могут только понимать язык, и очень небольшая часть населения, которая умеет читать и писать.

Ссылки

  1. ^ Менендес Пидаль, Рамон (2006). El dialecto leonés (Ред. памятное ред.). [Леон]: Виахеро Эль-Буо. ISBN 84-933781-6-X. OCLC  85532738.
  2. ^ Муньис-Кашон, Кармен (31 декабря 2019 г.). «Просодия: особенность языков или особенность говорящих?: астурийский и кастильский в центре Астурии» . Испанский в контексте . 16 (3): 462–474. дои : 10.1075/sic.00047.mun. ISSN  1571-0718. S2CID  214477928.
  3. ^ Аленса Гарсиа, Хосе Франциско (29 декабря 2010 г.). «1.16. Legislació Ambiental Navarra (Сегонский семестр 2010 г.)». Revista Catalana de Dret Ambiental . 1 (2). doi : 10.17345/1108 ISSN 2014-038X.
  4. ^ Торрес Кейруга, Андрес (2009), «O lugar da filoloxía no pensamento de Amor Ruibal», Amor Ruibal Filólogo. Actas do Simposio Internacional sobre a Obra Filolóxico -Linguística de Angel Amor Ruibal , Consello da Cultura Galega, doi : 10.17075/arf.2009.001 , ISBN 9788496530942, получено 2021-11-10
  5. ^ Эрнанц, Альфонсо (01 мая 2021 г.). «АСТУРЛЕОНСКИЙ СРЕДНЕВЕКОВЫЙ; UNA APROXIMACIÓN SINCRÓNICA Y DIACRÓNICA A SUS RASGOS FONÉTICOS DIFERENCIALES Y SU DOMINIO LINGÜÍSTICO». Докторские диссертации .
  6. ^ Менендес Пидаль 1906: 128–141
  7. ^ Интерактивный атлас ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой исчезновения. Архивировано 28 августа 2010 г. на Wayback Machine
  8. Отчет Ethnologue по Испании. Архивировано 30 августа 2006 г. на Wayback Machine .
  9. ^ Фернандес Ордоньес, «Менендес Пидаль и начало иберо-романской диалектологии: критический обзор столетие спустя». В: Рамон Менендес Пидаль после сорока лет: переоценка / под ред. Хуан Карлос Конде, 2010, стр. 113–145, 11–41.
  10. ^ Родригес Диас, Эрвин (май 2013 г.). «La relación entre el tiempo largo el el time corto. Un намерение переоценить одного из участников социальных наук: la coyuntura**La palabra coyuntura proviene del latín conjuntus, que significa unido. De ahí que la palabra, semplee también para Назначьте артикуляции для человека и других людей. В Edad Media вы можете использовать их для того, чтобы обеспечить вечное спасение, для того, чтобы помочь вам и воздерживаться от секса. эпоха начала койунтуры Альба, я могу сказать, что в это время враги остались полуспящими. Para la Real Academia de la Lengua, в словаре 2006 года, соглашение представляет собой сочетание факторов и обстоятельств, которые создают особенный сценарий в обществе». Estudios Politicos . 29 : 149–170. doi : 10.1016/s0185-1616( 13)72653-2 ISSN 0185-1616  .
  11. ^ Кэмпбелл, Кенни; Смит, Род (2013-10-01). «Постоянная ликвидация скважин». Путь вперед . 09 (03): 25–27. doi :10.2118/0313-025-twa ISSN 2224-4522.
  12. ^ Ариас, Хосе Луис Гарсия (20 октября 2020 г.). «Стихи, которые я знаю». Lletres Asturianes (на астурийском языке) (123): 167–174. дои : 10.17811/llaa.123.2020.167-174 . ISSN  2174-9612. S2CID  226346279.
  13. ^ Купка, Томаш (01 декабря 2013 г.). «Размышления о несуществовании базовой теории создания и оценки труда для изучения иностранных языков с помощью enfoque на испанском языке». Романика Оломученсия . 25 (2): 121–125. дои : 10.5507/ro.2013.015 . ISSN  1803-4136.
  14. ^ де Андрес Диас, Рамон и Вьехо Фернандес, Хулио. (nd) Доклад об институциональных препятствиях на пути нормализации астурийского языка. Actas / Proceedings II Simposio Internacional Bilingüismo. http://ssl.webs.uvigo.es/actas2002/04/06.%20Ramon%20de%20Andres.pdf
  15. ^ Бойер, Анри (01 марта 2021 г.). «Hoja de servicios y futuro de la socialinguistica catalana: una exploración epistemológica (y glotopolitica)». Архив . 70 (2): 59–81. doi :10.17811/arc.70.2.2020.59-81 ISSN 2341-1120.
  16. ^ Университет Цюриха; Блеорту, Кристина; Прелипчанка, Алина-Виорела; Штефан чел Маре, Университет Сучавы (21 декабря 2018 г.). «Кастильский и астурийский языки в школах». Revista Romaneasca pentru Educatie Многомерное образование . 10 (4): 241–248. дои : 10.18662/rrem/85 .
  17. ^ «Объединение океанографических данных и метеорологической пристани, полученной в el Crucero Oceanográfico Pacífico XLIV. Колумбия. Enero - февраль 2007 г.» (на испанском языке). doi : 10.26640/dataset_crucero.erfen.2007.01. {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  18. ^ Санчес, Леон; Марио (28 декабря 2020 г.), «ADAGIO EDUCATIVO, LA ÉTICA Y EL DON EN LA EDUCACIÓN.», Una actión educativa pensada. Reflexiones desde la filosofía de la educación , Dykinson, стр. 488–494, номер документа : 10.2307/j.ctv1dp0w3h.55, S2CID  234429580 , получено 10 ноября 2021 г.
  19. ^ Отчет Евромозаики, Lexikon der romanitischen Linguistik 6.I: 652-708
  20. ^ Бенито, Мануэль Херман Гарсия (2017). « Evolución histórica de la ley de uso y promoción del bable/asturiano en la enseñanza secundaria: происхождения, юридические дебаты, образование и перспективы будущего». Образование и перспективы». Магистр (на испанском языке). 29 (2): 29–36. doi : 10.17811/msg.29.2.2017.29-36. ISSN  2340-4728.
  21. ^ de las Asturias, Nicolás Álvarez, "FUNDAMENTOS Y CONSECUENCIAS ECLESIOLÓGICAS DE LA PRIMERA CODIFICACIÓN CANÓNICA", Ley, matrimonio y procesos matrimoniales en los Códigos de la Iglesia , Dykinson, pp. 29–44, retrieved 2021-10-27.
  22. ^ Алмейда Кабрехас, Белен (1 января 1970 г.). «Хесус Антонио Сид», «Мария Гойри. Mujer y Pedagogía - Filología». Мадрид, Fundación Ramón Menéndez Pidal, 2016. Елена Гальего (ред.), «Crear escuela: Jimena Menéndez-Pidal». Мадрид, Fundación Ramón Menéndez Pidal, 2016». Дидактика. Язык и литература . 29 : 285–286. doi : 10.5209/dida.57143 ISSN 1988-2548.
  23. ^ "Метрика и произношение в Libro de Buen Amor: Prototipo del isosilabismo castellano средневекового" . Analecta Malacitana, Revista de la sección de Filología de la Facultad de Filosofía y Letras . 01.12.2015. doi : 10.24310/analecta.2015.v38i1.4342 ISSN 1697-4239.
  24. ^ YouTube . «El lingüista Fernando Alvarez-Balbuena explica qué es la langua asturleonesa (1/4)» (en asturleonés). Консультация от 19 ноября 2009 г.
  25. ^ YouTube . «El lingüista Fernando Alvarez-Balbuena explica qué es la langua asturleonesa (2/4)» (en asturleonés). Консультация от 19 ноября 2009 г.
  26. ^ YouTube . «El lingüista Fernando Alvarez-Balbuena explica qué es la langua asturleonesa (3/4)» (en asturleonés). Консультация от 19 ноября 2009 г.
  27. ^ YouTube . «El lingüista Fernando Alvarez-Balbuena explica qué es la langua asturleonesa (4/4)» (en asturleonés). Консультация от 19 ноября 2009 г.
  28. ^ Бауске 1995
  29. Статут автономии Астурии, статья 4 (на испанском языке), стр. 524–530.
  30. ^ Ллера Рамо 1994
  31. Статут автономии Кастилии и Леона, статья 5(2) (на испанском языке), стр. 49486–49505
  32. Закон 7/99 (на португальском языке)
  33. ^ Уильям Фроули (2003). Международная энциклопедия лингвистики (2-е изд.). Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 0-19-530745-3. OCLC  316065519.
  34. ^ Гарсиа Ариас, Хосе Луис (2013), «Corrección toponímica en el Principado de Asturias/Principáu d'Asturies» , Lengua, espacio y sociedad , Берлин, Бостон: DE GRUYTER, стр. 61–80, doi : 10.1515/9783110314953.6 1, ISBN 978-3-11-031456-4, получено 2021-11-10

Внешние ссылки