stringtranslate.com

Диалектный континуум

Диалектный континуум или диалектная цепочка — это серия языковых разновидностей , на которых говорят в некоторой географической области, так что соседние разновидности взаимно понятны , но различия накапливаются на расстоянии, так что широко разделенные разновидности могут не быть таковыми. [1] Это типичное явление для широко распространенных языков и языковых семей по всему миру, когда эти языки не распространялись в последнее время. Некоторые известные примеры включают индоарийские языки на большей части территории Индии , разновидности арабского языка в Северной Африке и Юго-Западной Азии, тюркские языки , китайские языки или диалекты , а также части романских , германских и славянских семей в Европе. Термины, используемые в более старой литературе, включают диалектную область ( Леонард Блумфилд ) [2] и L-комплекс ( Чарльз Ф. Хокетт ). [3]

Диалектные континуумы ​​обычно возникают в давно оседлых аграрных группах населения, поскольку инновации распространяются из различных точек их происхождения в виде волн . В этой ситуации иерархические классификации сортов нецелесообразны. Вместо этого диалектологи отображают вариации различных языковых особенностей в диалектном континууме, рисуя линии, называемые изоглоссами, между областями, которые различаются по некоторым особенностям. [4]

Разновидность внутри диалектного континуума может быть разработана и кодифицирована как стандартный язык , а затем служить авторитетом для части континуума, например, в пределах определенной политической единицы или географического региона. С начала 20-го века растущее доминирование национальных государств и их стандартных языков постепенно устраняло нестандартные диалекты, составляющие диалектные континуумы, делая границы все более резкими и четко определенными.

Диалектная география

Часть карты 72 Лингвистического Атласа Франции , на которой записаны местные формы, означающие «сегодня».

Диалектологи фиксируют вариации в диалектном континууме, используя карты различных особенностей, собранные в лингвистическом атласе , начиная с атласа немецких диалектов Георга Венкера (1888 г.), основанного на почтовом опросе школьных учителей. Влиятельный «Лингвистический атлас Франции» (1902–10) стал пионером в использовании обученных полевых исследователей. [5] Эти атласы обычно состоят из карт , каждая из которых показывает местные формы определенного объекта в местах обследования. [6]

Вторичные исследования могут включать поясняющие карты , показывающие территориальное распространение различных вариантов. [6] Распространенным инструментом на этих картах является изоглосса — линия, разделяющая области, где преобладают различные варианты определенного объекта. [7]

В диалектном континууме изоглоссы для различных особенностей обычно разбросаны, что отражает постепенный переход между разновидностями. [8] Пучок совпадающих изоглосс указывает на более сильную границу диалекта, что может произойти при географических препятствиях или давних политических границах. [9] В других случаях встречаются пересекающиеся изоглоссы и более сложные узоры. [10]

Связь со стандартными сортами

Местные диалекты западногерманского континуума ориентированы либо на стандартный голландский, либо на стандартный немецкий язык, в зависимости от того, по какую сторону границы на них говорят. [11]

Стандартные разновидности могут разрабатываться и кодифицироваться в одном или нескольких местах континуума до тех пор, пока они не обретут независимый культурный статус (автономию) - процесс, который немецкий лингвист Хайнц Клосс назвал ausbau . Носители местных разновидностей обычно читают и пишут родственный стандартный вариант, используют его в официальных целях, слышат его по радио и телевидению и считают его стандартной формой своей речи, так что любые стандартизирующие изменения в их речи касаются этого варианта. В таких случаях говорят, что местный сорт зависит от стандартного сорта или гетерономен по отношению к нему. [12]

Стандартная разновидность вместе с ее зависимыми разновидностями обычно считается «языком», а зависимые разновидности называются «диалектами» языка, даже если этот стандарт взаимопонятен с другим стандартом из того же континуума. [13] [14] Скандинавские языки , датский , норвежский и шведский , часто приводятся в качестве примеров. [15] И наоборот, язык, определенный таким образом, может включать местные варианты, которые взаимно непонятны, например, немецкие диалекты . [16]

Выбор стандарта часто определяется политическими границами, которые могут пересекать диалектный континуум. В результате говорящие по обе стороны границы могут использовать почти идентичные варианты, но рассматривать их как зависящие от разных стандартов и, следовательно, как части разных «языков». [17] Различные местные диалекты затем имеют тенденцию нивелироваться до своих стандартных разновидностей, разрушая предыдущий диалектный континуум. [18] Примеры включают границы между Нидерландами и Германией , между Чехией , Словакией и Польшей , а также между Беларусью и Украиной . [19] [20]

Выбор может быть вопросом национальной, региональной или религиозной принадлежности и может быть спорным. Примерами разногласий являются такие регионы, как спорная территория Кашмир , где местные мусульмане обычно считают свой язык урду , национальным стандартом Пакистана , в то время как индуисты считают тот же язык хинди , официальным стандартом Индии . Несмотря на это, Восьмое приложение к Конституции Индии содержит список из 22 зарегистрированных языков , и урду входит в их число.

Во времена бывшей Социалистической Республики Македонии стандарт был разработан на основе местных разновидностей восточно-южнославянского языка в континууме с торлакским на севере и болгарским на востоке. Стандарт сознательно был основан на сортах запада республики, которые наиболее отличались от стандартного болгарского . Теперь известный как македонский , это национальный стандарт Северной Македонии , но рассматривается болгарами как диалект болгарского языка. [21]

Европа

Основные диалектные континуумы ​​в Европе середины 20 века. [22] [а]

Европа предоставляет несколько примеров диалектных континуумов, крупнейшие из которых включают германскую , романскую и славянскую ветви индоевропейской языковой семьи , крупнейших языковых ветвей континента.

Романская территория охватывала большую часть территории Римской империи , но была разделена на западную и восточную части в результате миграции славян на Балканы в VII и VIII веках.

Славянская территория, в свою очередь, была разделена в результате венгерского завоевания Карпатского бассейна в IX и X веках.

германские языки

Разновидности континентального континуума западногерманских диалектов после 1945 года: [23] [24] [25] [26]

Северогерманский континуум

Норвежский , датский и шведский диалекты представляют собой классический пример диалектного континуума, охватывающего Норвегию, Данию, Швецию и прибрежные части Финляндии . Стандартные континентальные северогерманские языки ( норвежский , датский и шведский ) достаточно близки и понятны, чтобы некоторые могли считать их диалектами одного и того же языка, но островные языки ( фарерский и исландский ) не сразу понятны другим северогерманским языкам. динамики.

Континентальный западногерманский континуум

Исторически голландский , фризский , нижнесаксонский и верхненемецкий диалекты образовывали канонический диалектный континуум, который постепенно разваливался со времен позднего средневековья из-за давления современного образования, стандартных языков, миграции и ослабления знания диалектов. [27]

Переход от немецких диалектов к голландским вариантам шел по двум основным маршрутам:

Хотя внутренние диалектные континуумы ​​голландского и немецкого языков остаются в значительной степени нетронутыми, континуум, который исторически связывал голландский, фризский и немецкий языки, в значительной степени распался. Фрагментарные участки голландско-германской границы, на которых языковое изменение происходит более постепенно, чем на других участках, или где присутствует более высокая степень взаимного понимания , все еще существуют, такие как район Ахен - Керкраде , но историческая цепочка, в которой диалекты были разделены только С 1850-х годов количество незначительных изоглосс и незначительных различий в словарном запасе быстро и постоянно увеличивается. [27]

Стандартный голландский язык был основан на диалектах основных брабантских и голландских городов. Письменная форма стандартного немецкого языка возникла в восточно-центральном немецком языке , используемом в канцелярии королевства Саксония , а устная форма возникла позже, на основе северогерманского произношения письменного стандарта. [29] Будучи основанными на широко разделенных диалектах, голландский и немецкий стандарты не демонстрируют высокой степени взаимной разборчивости в устной речи и лишь частично в письменной форме. Одно исследование пришло к выводу, что, что касается письменной речи, носители голландского языка могли правильно перевести 50,2% предоставленных немецких слов, в то время как испытуемые-немцы смогли правильно перевести 41,9% голландских эквивалентов. Что касается орфографии, 22% словарного запаса голландского и немецкого языков идентичны или почти идентичны. [30] [31]

Английский континуум

Германские диалекты, на которых говорят на острове Великобритания, включают территориальные разновидности английского языка в Англии и шотландского языка в Шотландии. Сведения о больших территориях к северу и югу от границы часто взаимно понятны. Напротив, оркадский диалект шотландцев сильно отличается от диалектов английского языка южной Англии , но они связаны цепочкой промежуточных разновидностей.

Романские языки

Континуум западной романтики

Романские языки в Европе

Западный континуум романских языков включает, с запада на восток: в Португалии португальский ; в Испании — галисийский , леонский или астурийский , кастильский или испанский , арагонский и каталонский или валенсийский ; во Франции — окситанский , франко-провансальский , стандартный французский и корсиканский , тесно связанный с итальянским; в Италии — пьемонтский , ломбардский , эмилианский , романьольский , итальянский галло-пиценский, венецианский , фриульский , ладинский ; а в Швейцарии — лангобардский и ретороманский . Этот континуум иногда представляют как еще один пример, но основные языки в группе (например, португальский, испанский, французский и итальянский) имели отдельные стандарты дольше, чем языки континентальной западногерманской группы, и поэтому обычно не классифицируются как диалекты . общего языка.

Вместо этого, сосредоточив внимание на местных романских лекциях, которые существовали до создания национальных или региональных стандартных языков, все доказательства и принципы указывают на то, что континуумы ​​Румынии были, а в различной степени в некоторых областях все еще остаются тем, что Чарльз Хокетт назвал L-комплексом. , то есть непрерывная цепь локальной дифференциации, такая, что, в принципе и с соответствующими оговорками, разборчивость (из-за общих характеристик) ослабляется с расстоянием. Это, пожалуй, наиболее очевидно сегодня в Италии, где, особенно в сельской местности и небольших городках, местный романский язык по-прежнему часто используется дома и на работе, а геолингвистические различия таковы, что носители языка из любых двух соседних городов могут понимать друг друга с пониманием. С легкостью они также могут по лингвистическим особенностям определить, что другой человек пришел откуда-то еще.

В последние столетия промежуточные диалекты между основными романскими языками начали приближаться к исчезновению , поскольку их носители переключились на разновидности, более близкие к более престижным национальным стандартам. Это было наиболее заметно во Франции из - за отказа французского правительства признать языки меньшинств , [32] но это произошло в некоторой степени во всех западно-романских странах . Изменение языка также поставило под угрозу выживание языков без гражданства с существующими литературными стандартами, таких как окситанский.

Романские языки Италии представляют собой менее спорный пример диалектного континуума. На протяжении многих десятилетий после объединения Италии отношение французского правительства к этнолингвистическим меньшинствам копировалось итальянским правительством. [33] [34]

Континуум восточного романа

В восточно-романском континууме доминирует румынский язык . За пределами Румынии и Молдовы, в других странах Юго-Восточной Европы, можно найти различные румынские языковые группы: очаги различных румынских и арумынских подгрупп сохранились в Болгарии , Сербии , Северной Македонии , Греции , Албании и ХорватииИстрии ).

Славянские языки

Условно на основе экстралингвистических особенностей (таких как системы письма или бывшая западная граница Советского Союза) северославянский континуум разделяется на восточно- и западнославянский континуумы. С точки зрения одних только языковых особенностей можно выделить только два славянских (диалектных) континуума: Северный и Южный. [35] [36] [37]

Северославянский континуум

Северославянский континуум охватывает восточнославянские и западнославянские языки . Восточнославянский язык включает русский , белорусский , русинский и украинский языки ; Западнославянские языки чешский , польский , словацкий , силезский , кашубский , верхне- и нижнелужейский .

Южнославянский континуум

Континуум южнославянских диалектов с основными диалектными группами

Все южнославянские языки образуют диалектный континуум. [38] [39] В него входят, с запада на восток, Словения , Хорватия , Босния и Герцеговина , Черногория , Сербия , Северная Македония и Болгария . [40] [41] Стандартный словенский , македонский и болгарский язык основан на отдельном диалекте, но боснийский, хорватский, черногорский и сербский стандартные варианты плюрицентрического сербско-хорватского языка основаны на одном и том же диалекте , штокавском . [42] [43] [44] Таким образом, хорваты , сербы , боснийцы и черногорцы свободно общаются друг с другом на своих стандартизированных вариантах . [45] [46] [47] В Хорватии носителям штокавского языка может быть сложно понять отдельные кайкавские или чакавские диалекты, как и носители этих двух диалектов друг с другом. [48] ​​[ 49] Точно так же в Сербии Торлакский диалект значительно отличается от стандартного сербского. Сербский язык является западно-южнославянским стандартом, но торлакский язык в значительной степени является переходным по отношению к восточно-южнославянским языкам (болгарскому и македонскому). В совокупности торлакские диалекты с македонским и болгарским имеют много общих грамматических особенностей, которые отличают их от всех других славянских языков, таких как полная потеря грамматических падежных систем и принятие особенностей, более часто встречающихся среди аналитических языков .

Барьер между восточно-южнославянскими и западно-южнославянскими языками является историческим и естественным, вызванным, прежде всего, единовременным географическим расстоянием между говорящими. Эти две разновидности начали расходиться на раннем этапе ( ок.  11 века н.э. ) и с тех пор развивались отдельно без значительного взаимного влияния, о чем свидетельствует различимый старославянский язык , в то время как на западном диалекте общего старославянского языка все еще говорили на современной сербско-хорватской территории в XII и начале XIII вв. Со временем неизбежно возник промежуточный диалект, связывающий западные и восточные вариации, — торлакский , на котором говорят в широком радиусе, где точка пересечения Болгарии , Северной Македонии и Сербии имеет относительно важное значение.

Уральские языки

Другой крупной языковой семьей Европы, помимо индоевропейской, являются уральские языки . Саамские языки , которые иногда ошибочно принимают за один язык, представляют собой диалектный континуум, хотя и с некоторыми различиями, как, например, между северным , скольтским и инари-саамским языком . Балтийско -финские языки , на которых говорят в районе Финского залива, образуют диалектный континуум. Таким образом, хотя финский и эстонский языки являются отдельными языками, не существует определенной языковой границы или изоглоссы, разделяющей их. Сейчас это труднее распознать, поскольку многие из промежуточных языков пришли в упадок или вымерли.

Гойделический континуум

Гойдельские языки состоят из ирландского , шотландского гэльского и мэнского языков . До XIX и XX веков континуум существовал по всей Ирландии, на острове Мэн и в Шотландии. [50] [51] Многие промежуточные диалекты вымерли или вымерли, оставив серьезные промежутки между языками, например, на островах Ратлин , Арран или Кинтайр [ 52] , а также в ирландских графствах Антрим , Лондондерри и Даун .

Нынешние территории Ирландии, где говорят на гойделском языке, также разделены вымершими диалектами, но остаются взаимопонятными.

Средний Восток

арабский

Арабский язык — стандартный случай диглоссии . [53] Стандартный письменный язык, современный стандартный арабский язык , основан на классическом арабском языке Корана , в то время как современные народные диалекты (или языки) произошли от древних арабских диалектов, от Северо-Западной Африки до Египта , Судана и других стран. Плодородный полумесяц до Аравийского полуострова и Ирака . В диалектах используются разные аналоги из арабского языка, и на них повлияли разные субстратные и суперстратные языки. Соседние диалекты в значительной степени взаимопонимаются, но диалекты из отдаленных регионов понять труднее. [54]

Разница между письменным стандартом и разговорным языком очевидна также в письменном языке, и детей необходимо учить в школе современному стандартному арабскому языку, чтобы они могли его читать.

арамейский

Все современные арамейские языки происходят из диалектного континуума, исторически существовавшего до исламизации Леванта и Месопотамии. Северо-восточный неоарамейский язык , включающий отдельные разновидности, на которых говорят как евреи, так и христиане, представляет собой диалектный континуум, хотя и сильно нарушенный перемещением населения в двадцатом веке. [55] [56] [57]

курдский

Курдский язык считается диалектным континуумом многих разновидностей, и тремя основными разновидностями являются северный курдский (Курманджи), центральный курдский (Сорани) и южнокурдский (Хварин).

персидский

Персидский язык в его различных вариантах ( таджикский и дари ) является представителем диалектного континуума. Дивергенция таджикского языка была ускорена переходом от персидско-арабского алфавита к кириллице при Советском Союзе. Западные диалекты персидского языка демонстрируют большее влияние арабского и огузско-тюркского языков, но дари и таджикский имеют тенденцию сохранять многие классические черты в грамматике и словарном запасе. [ нужна цитата ] Также в Азербайджане говорят на татском языке , диалекте персидского языка.

тюркский

Тюркские языки лучше всего описать как диалектный континуум. [58] Географически этот континуум начинается на Балканах на западе с балканского турецкого языка , включает турецкий язык в Турции и азербайджанский язык в Азербайджане , простирается в Иран с азербайджанским языком и халаджем , в Ирак с туркменским языком , через Среднюю Азию , включая Туркменистан , Узбекистан и Казахстан. , Кыргызстан , в южные регионы Таджикистана и в Афганистан . На юге континуум начинается в северном Афганистане, на севере до Чувашии . На востоке он простирается до Республики Тыва , Синьцзянского автономного района в Западном Китае с уйгурским языком и до Монголии с Хотоном . Вся территория населена тюркоязычными народами. Географически вне континуума существуют три разновидности тюркских языков: чувашский , якутский и долганский . Они были географически отделены от других тюркских языков в течение длительного периода времени, а чувашский язык выделяется как наиболее отличающийся от других тюркских языков.

Есть также говорящие на гагаузском языке в Молдавии и говорящие на уруме в Грузии .

Тюркский континуум делает внутреннюю генетическую классификацию языков проблематичной. Чувашский , халаджский и якутский языки обычно классифицируются как существенно разные, но остальные тюркские языки весьма схожи, с высокой степенью взаимопонимания не только между географически соседними разновидностями, но и между некоторыми разновидностями, находящимися на некотором расстоянии друг от друга. [ нужна цитата ] Структурно тюркские языки очень близки друг к другу, и они имеют общие основные черты, такие как порядок слов SOV , гармония гласных и агглютинация . [59]

Индоарийские языки

Многие индоарийские языки Индийского субконтинента образуют диалектный континуум. То, что в Индии называют « хинди », часто является стандартным хинди , санскритизированным регистром разговорного хиндустани , на котором говорят в районе Дели , а другим регистром является урду . Однако термин хинди также используется для обозначения различных диалектов от Бихара до Раджастхана , а в более широком смысле некоторые восточные и северные диалекты иногда группируются под хинди. [ нужна цитата ] Индоарийские пракриты также дали начало таким языкам, как гуджарати , ассамский , майтхили , бенгали , одиа , непальский , маратхи , конкани и пенджаби .

Китайский

Ареалы китайских диалектных групп

Китайский язык состоит из сотен местных разновидностей , многие из которых не являются взаимопонятными . [60] [61] Различия аналогичны различиям в романских языках , которые аналогичным образом произошли от языка, распространившегося в результате имперской экспансии на языки-субстраты 2000 лет назад. [62] Однако, в отличие от Европы, китайское политическое единство было восстановлено в конце VI века и сохраняется (с перерывами в разделении) до наших дней. Эквивалентов местных стандартных литературных языков, сложившихся в многочисленных независимых государствах Европы, не существует. [63]

Китайские диалектологи разделили местные разновидности на ряд диалектных групп, в основном на основе фонологических разработок по сравнению со среднекитайским . [64] Большинство из этих групп обитают в пересеченной местности на юго-востоке, что отражает большее разнообразие в этой области, особенно в провинции Фуцзянь . [65] [66] Каждая из этих групп содержит множество взаимно непонятных разновидностей. [60] Более того, во многих случаях переходы между группами происходят плавно в результате многовекового взаимодействия и многоязычия. [67]

Границы между северной мандаринской областью и центральными группами У , Гань и Сян особенно слабы из-за постоянного притока северных элементов в эти области. [68] [69] Переходные разновидности между группами У, Ган и мандаринского языка были по-разному классифицированы, причем некоторые ученые отнесли их к отдельной группе Хуэй . [70] [71] Границы между Ганом, Хаккой и Мином также нечеткие. [72] [73] Пинхуа и Юэ образуют диалектный континуум (исключая городские анклавы кантонского диалекта ). [74] Существуют более четкие границы в результате недавнего расширения между Хакка и Юэ, а также между Юго -Западным Мандарином и Юэ, но даже здесь произошло значительное сближение в контактных областях. [75]

Кри и оджибва

Кри — группа близкородственных алгонкинских языков , которые распространены от Альберты до Лабрадора в Канаде . Они образуют континуум диалектов кри-монтанье-наскапи, на котором говорят около 117 410 человек. Языки можно условно разделить на девять групп, с запада на восток:

В качестве языков обучения и преподавания в качестве предметов используются различные языки кри: равнинный кри, восточный кри, монтанье и т. д. Взаимная понятность между некоторыми диалектами может быть низкой. Не существует общепринятого стандартного диалекта. [76] [77] [78]

Оджибва (чиппева) — группа близкородственных алгонкинских языков в Канаде , которая распространена от Британской Колумбии до Квебека , и США , распространена от Монтаны до Мичигана , с общинами диаспоры в Канзасе и Оклахоме . Вместе с кри диалектный континуум оджибве образует свой собственный континуум, но язык оджи-кри этого континуума присоединяется к континууму диалектов кри-монтанье-наскапи через болотный кри . Континуум оджибве насчитывает 70 606 человек. Примерно с северо-запада на юго-восток здесь есть следующие диалекты:

В отличие от континуума диалектов кри-монтанье-наскапи с отчетливыми характеристиками диалекта n/y/l/r/ð и заметной осью запад-восток k/č(ch), континуум оджибве отмечен обмороками гласных вдоль оси запад-восток. и ∅/n вдоль оси север-юг.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Карпатская Русь ошибочно исключена из северославянского языка на карте, хотя там говорят на русинах , восточнославянской диалектной группе на переходе к западнославянскому языку.
  2. ^ В этом контексте «группа родственных диалектов нижненемецкого языка, на которых говорят в северной Германии и некоторых частях Нидерландов, ранее также в Дании». (Определение из Викисловаря)

Рекомендации

  1. ^ Кристалл, Дэвид (2006). Словарь лингвистики и фонетики (6-е изд.). Блэквелл. п. 144. ИСБН 978-1-405-15296-9.
  2. ^ Блумфилд, Леонард (1935). Язык . Лондон: Джордж Аллен и Анвин. п. 51.
  3. ^ Хокетт, Чарльз Ф. (1958). Курс современной лингвистики . Нью-Йорк: Макмиллан. стр. 324–325.
  4. ^ Чемберс, Дж. К .; Трудгилл, Питер (1998). Диалектология (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 13–19, 89–91. ISBN 978-0-521-59646-6.
  5. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 15–17.
  6. ^ ab Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 25.
  7. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 27.
  8. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 93–94.
  9. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 94–95.
  10. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 91–93.
  11. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 10.
  12. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 9–12.
  13. ^ Стюарт, Уильям А. (1968). «Социолингвистическая типология описания национального многоязычия». В Фишмане, Джошуа А. (ред.). Чтения по социологии языка . Де Грютер. стр. 531–545. дои : 10.1515/9783110805376.531. ISBN 978-3-11-080537-6.
  14. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 11.
  15. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 3–4.
  16. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 4.
  17. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 9.
  18. ^ Вулхайзер, Курт (2011). «Пограничные эффекты в континуумах европейских диалектов: расхождение и конвергенция диалектов». В Кортманне, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (ред.). Языки и лингвистика Европы: Комплексное руководство . Вальтер де Грюйтер. стр. 501–523. ISBN 978-3-11-022025-4.п. 501.
  19. ^ Вулхайзер (2011), стр. 507, 516–517.
  20. ^ Трудгилл, Питер (1997). «Норвежский как нормальный язык». В Ройнеланде, Унн (ред.). Языковой контакт и языковой конфликт . Волдинский колледж. стр. 151–158. ISBN 978-82-7661-078-9.п. 152.
  21. ^ Трудгилл, Питер (1992). «Социолингвистика Аусбау и восприятие языкового статуса в современной Европе». Международный журнал прикладной лингвистики . 2 (2): 167–177. doi :10.1111/j.1473-4192.1992.tb00031.x.стр. 173–174.
  22. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 6.
  23. ^ В. Херинга: Измерение различий в произношении диалектов с использованием расстояния Левенштейна. Университет Гронингена, 2009 г., стр. 232–234.
  24. ^ Питер Визингер: Die Einteilung der deutschen Dialekte. В: Вернер Беш, Ульрих Кнооп, Вольфганг Путшке, Герберт Эрнст Виганд (Hrsg.): Диалектология. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung, 2. Halbband. де Грюйтер, Берлин / Нью-Йорк, 1983, ISBN 3-11-009571-8, стр. 807–900.
  25. ^ Вернер Кёниг: DTV-Atlas Deutsche Sprache. 19. Ауфляж. dtv, Мюнхен, 2019, ISBN 978-3-423-03025-0 , стр. 230. 
  26. ^ К. Гисберс: Dialecten op de grens van twee Talen. Университет Радбауд в Неймегене, 2008 г., стр. 233.
  27. ^ abc Нибаум, Герман (2008). «Het Oostnederlandse taallandschap должен начаться в 19 лет». В Ван дер Коой, Юрген (ред.). Handbook Nedersaksische taal- en Letterkunde . Ван Горкум. стр. 52–64. ISBN 978-90-232-4329-8.п. 54.
  28. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 92.
  29. ^ Хенриксен, Кэрол; ван дер Аувера, Йохан (1994). Кениг, Эккехард; ван дер Аувера, Йохан (ред.). Германские языки . Рутледж. стр. 1–18. ISBN 978-0-415-05768-4.п. 11.
  30. ^ Гускенс, Шарлотта; Кюршнер, Себастьян (2009). «Трансграничная разборчивость – о разборчивости нижненемецкого языка среди носителей датского и голландского языков» (PDF) . В Ленце, Александра Н.; Гускенс, Шарлотта; Рекер, Симон (ред.). Нижнесаксонские диалекты через границы – Niedersächsische Dialekte über Grenzen hinweg . Штутгарт: Штайнер. стр. 273–295. ISBN 978-3-515-09372-9.
  31. ^ Гускенс и Херинга (2004)
  32. ^ "Le Sénat dit not à la Charte européenne des langues régionales" . www.francetvinfo.fr . 27 октября 2015 г.
  33. ^ ERICarts, Совет Европы. «Италия: 5.1 Общее законодательство: 5.1.9 Языковые законы». www.culturalpolicies.net . Архивировано из оригинала 2 марта 2014 года . Проверено 26 февраля 2014 г.
  34. ^ "Итальяно и диалект в Италии - Треккани, il porte del sapere" . www.treccani.it .
  35. ^ Питер Трудгилл . 2003. Глоссарий социолингвистики . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 36, 95–96, 124–125.
  36. ^ [1] Томаш Камуселла . 2017. Карта A4, Континуумы ​​диалектов в Центральной Европе, 1910 г. (стр. 94) и Карта A5, Континуумы ​​диалектов в Центральной Европе, 2009 г. (стр. 95). В: Томаш Камуселла, Мотоки Номачи и Кэтрин Гибсон, ред. 2017. Центральная Европа через призму языка и политики: на примерах карт из Атласа языковой политики в современной Центральной Европе (сер: Славянские Евразийские документы, Том 10). Саппоро, Япония: Славяно-евразийский исследовательский центр Университета Хоккайдо.
  37. ^ Камуселла, Томаш (2005). «Тройное деление славянских языков: лингвистическая находка, продукт политики или случайность?» (Рабочий документ) . Вена: Institut für die Wissenschaften vom Menschen. 2005/1.
  38. ^ Кристал, Дэвид (1998) [1-й паб. 1987]. Кембриджская энциклопедия языка . Кембридж, Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 25. ОСЛК  300458429.
  39. ^ Фридман, Виктор (1999). Лингвистические эмблемы и эмблематические языки: о языке как флаге на Балканах . Серия мемориальных лекций Кеннета Э. Нейлора по южнославянской лингвистике; том. 1. Колумбус, Огайо: Университет штата Огайо, факультет славянских и восточноевропейских языков и литератур. п. 8. ОСЛК  46734277.
  40. ^ Александр, Ронель (2000). В честь разнообразия: лингвистические ресурсы Балкан . Серия мемориальных лекций Кеннета Э. Нейлора по южнославянской лингвистике; том. 2. Колумбус, Огайо: Университет штата Огайо, факультет славянских и восточноевропейских языков и литератур. п. 4. ОСЛК  47186443.
  41. ^ Кристофсон, Юрген (2000). «Vom Widersinn der Dialektologie: Gedanken zum Štokavischen» [Бред диалектологии: Мысли о Штокавиане]. Zeitschrift für Balkanologie (на немецком языке). 36 (2): 180. ISSN  0044-2356.
  42. ^ Кордич, Снежана (2004). «За и против: «Сербохорватский» heute» [За и против: «Сербско-хорватский» сегодня] (PDF) . В Краузе, Марион; Саппок, Кристиан (ред.). Славистская лингвистика 2002: Реферат XXVIII. Konstanzer Славистишен Арбайтстреффенс, Бохум 10.-12. Сентябрь 2002 г. (PDF) . Славише Бейтреге; том. 434 (на немецком языке). Мюнхен: Отто Сагнер. стр. 97–148. ISBN 978-3-87690-885-4. OCLC  56198470. SSRN  3434516. CROSBI 430499 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 9 марта 2017 г.
  43. ^ Блюм, Дэниел (2002). Sprache und Politik: Sprachpolitik und Sprachnationalismus in der Republik Indien und dem sozialistischen Jugoslawien (1945–1991) [ Язык и политика: языковая политика и лингвистический национализм в Республике Индии и Социалистической Югославии (1945–1991) ]. Beiträge zur Südasienforschung; том. 192 (на немецком языке). Вюрцбург: Эргон. п. 200. ИСБН 978-3-89913-253-3. ОСЛК  51961066.
  44. ^ Грёшель, Бернхард (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjuglavischen Sprachenstreit [ Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой: с библиографией постюгославского языкового спора ]. Lincom Исследования в области славянского языкознания; том 34 (на немецком языке). Мюнхен: Линком Европа. стр. 82–83. ISBN 978-3-929075-79-3. LCCN  2009473660. OCLC  428012015. OL  15295665W.
  45. ^ Кордич, Снежана (2010). Jezik i nacionalizam [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на хорватском языке). Загреб: Дюрье. стр. 74–77. дои : 10.2139/ssrn.3467646. ISBN 978-953-188-311-5. LCCN  2011520778. OCLC  729837512. OL  15270636W. КРОСБИ 475567 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 15 мая 2019 г.
  46. ^ Поль, Ханс-Дитер (1996). «Serbokroatisch – Rückblick und Ausblick» [сербохорватский – Взгляд назад и вперед]. В Онхайзере, Ингеборг (ред.). Wechselbeziehungen zwischen slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen in Vergangenheit und Gegenwart: Akten der Tagung aus Anlaß des 25jährigen Bestehens des Instituts für Slawistik an der Universität Innsbruck, Инсбрук, 25–27 мая 1995 г. Инсбрукер Beiträge zur Kulturwissenschaft, Славика Энипонтана; том. 4 (на немецком языке). Инсбрук: Non Lieu. стр. 205–219. ОКЛК  243829127.
  47. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 166. дои : 10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN  2018048005. OCLC  1061308790. S2CID  150383965. Лексические различия между этническими вариантами крайне ограничены, даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартный чешский и словацкий, болгарский и македонский), а грамматические различия еще менее выражены. Что еще более важно, полное взаимопонимание между этническими вариантами стандартного языка делает невозможным перевод и преподавание второго языка», что заставляет Шипку «считать его плюрицентрическим стандартным языком».
  48. ^ Шкилян, Дубравко (2002). Govor nacije: jezik, nacija, Hrvati [ Голос нации: Язык, Нация, Хорвати ]. Biblioteka Obrisi Contemporarye (на хорватском языке). Загреб: Золотой маркетинг. п. 12. ОСЛК  55754615.
  49. ^ Томас, Поль-Луи (2003). «Le сербо-хорватский (боснийский, хорватский, черногорский, сербский): de l'étude d'une langue à l'identité des langues» [Сербско-хорватский (боснийский, хорватский, черногорский, сербский): из изучения языка к идентичности языков]. Revue des études рабов (на французском языке). 74 (2–3): 315. ISSN  0080-2557.
  50. ^ Мак Эоин, Gearoid (1993). «Ирландский». В Болле, Мартин Дж. (ред.). Кельтские языки . Лондон: Рутледж. стр. 101–44. ISBN 978-0-415-01035-1.
  51. ^ Макманус, Дамиан (1994). «Ан Нуа-Гайльге Хласайче». В К. Маккоуне; Д. Макманус; К. О Хайнле; Н. Уильямс; Л. Бретнак (ред.). Stair na Gaeilge in ómós do Pádraig Ó Fiannachta (на ирландском языке). Мейнут: Департамент староирландского языка, Колледж Святого Патрика. стр. 335–445. ISBN 978-0-901519-90-0.
  52. ^ Маклеод, Уилсон (2017). «Диалектное разнообразие в современном гэльском языке: восприятия, дискурсы и ответы» (PDF) . Университет Абердина . Архивировано из оригинала (PDF) 14 февраля 2022 года.
  53. ^ Вармунд, Адольф (1898). Praktisches Handbuch der neu-arabischen Sprache ... Vol. 1-2 Praktisches Handbuch der neu-arabischen Sprache (3-е изд.). Дж. Рикер . Проверено 6 июля 2011 г.
  54. ^ Кэй, Алан С.; Розенхаус, Джудит (1997). «Арабские диалекты и мальтийский язык». В Хецроне, Роберт (ред.). Семитские языки . Рутледж. стр. 263–311. ISBN 978-0-415-05767-7.
  55. ^ Ким, Рональд (2008). «« Штаммбаум » или континуум? Пересмотр подгрупп современных арамейских диалектов». Журнал Американского восточного общества . 128 (3): 505–531. ISSN  0003-0279. JSTOR  25608409.
  56. Муцафи, Хези (23 августа 2018 г.). «Дальнейшие еврейские неоарамейские инновации». Журнал еврейских языков . 6 (2): 145–181. дои : 10.1163/22134638-06011130. ISSN  2213-4638. S2CID  165973597.
  57. ^ Хан, Джеффри (2020). «Неоарамейские диалекты Ирана». Иранские исследования . 53 (3–4): 445–463. дои : 10.1080/00210862.2020.1714430. S2CID  216353456.
  58. ^ Гренобль, Ленор А. (2003). Языковая политика в Советском Союзе . Дордрехт: Kluwer Academic Publishers. ISBN 0-306-48083-2. OCLC  53984252.
  59. ^ Гренобль, Ленор А. (2003). Языковая политика в Советском Союзе . Том. 3. Шпрингер-Верлаг . ISBN 978-1-4020-1298-3.
  60. ^ Аб Норман, Джерри (2003). «Китайские диалекты: фонология». В Тергуде, Грэм ; ЛаПолла, Рэнди Дж. (ред.). Сино-тибетские языки . Рутледж. стр. 72–83. ISBN 978-0-7007-1129-1.п. 72.
  61. ^ Хамед, Маэ Бен (2005). «Сети соседей отражают континуум китайских диалектов и лингвистическое наследие демографической истории Китая». Труды Королевского общества B: Биологические науки . 272 (1567): 1015–1022. дои :10.1098/рспб.2004.3015. JSTOR  30047639. PMC 1599877 . ПМИД  16024359. 
  62. ^ Норман, Джерри (1988). Китайский . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 187. ИСБН 978-0-521-29653-3.
  63. ^ Норман (1988), стр. 2–3.
  64. ^ Курпаска, Мария (2010). Китайский язык(и): взгляд через призму «Большого словаря современных китайских диалектов» . Вальтер де Грюйтер . стр. 41–55. ISBN 978-3-11-021914-2.
  65. ^ Рэмси, С. Роберт (1987). Языки Китая . Издательство Принстонского университета. п. 22. ISBN 978-0-691-01468-5.
  66. ^ Норман (1988), стр. 183–190.
  67. ^ Сагарт, Лоран (1998). «О различении диалектов хакка и нехакка». Журнал китайской лингвистики . 26 (2): 281–302. JSTOR  23756757.стр 299.
  68. ^ Норман (1988), стр. 190, 206–207.
  69. ^ Холлидей, МАК (1968) [1964]. «Пользователи и использование языка». В Фишмане, Джошуа А. (ред.). Чтения по социологии языка . Вальтер де Грюйтер. стр. 139–169. ISBN 978-3-11-080537-6.п. 12.
  70. ^ Ян, Маргарет Миан (2006). Введение в китайскую диалектологию . ЛИНКОМ Европа. стр. 223–224. ISBN 978-3-89586-629-6.
  71. ^ Норман (1988), с. 206.
  72. ^ Норман (1988), с. 241.
  73. ^ Норман (2003), с. 80.
  74. ^ де Соуза, Иларио (2016). «Языковой контакт в Наньнине: Наньнин пинхуа и наньнинский кантонский диалект». В Чаппелле, Хилари М. (ред.). Разнообразие китайских языков . Издательство Оксфордского университета. стр. 157–189. ISBN 978-0-19-872379-0.п. 162.
  75. ^ Холлидей (1968), стр. 11–12.
  76. ^ «Список ЛИНГВИСТОВ 6.744: Диалекты кри» . www.linguistlist.org . 29 мая 1995 г.
  77. ^ «Канада».
  78. ^ «Язык кри и индейское племя кри (Ийнивок, Эеноу, Ию, Иину, Кенистеноаг)» . www.native-languages.org . Архивировано из оригинала 4 апреля 2011 года . Проверено 10 сентября 2008 г.