stringtranslate.com

Стандартный язык

Стандартный язык (также стандартный вариант , стандартный диалект , стандартизированный диалект и стандарт ) — это языковая разновидность , которая подверглась существенной кодификации грамматики и использования, [1] [2] , хотя иногда этот термин относится ко всему языку, который включает в себя стандартизированная форма как одна из ее разновидностей. [3] [4] Как правило, языковые разновидности, которые подвергаются существенной стандартизации, представляют собой диалекты , связанные с центрами торговли, власти и правительства. [5] Благодаря процессам, которые лингвистические антропологи называют «референциальным смещением» [6] и которые социолингвисты называют «разработкой функции», [7] эти разновидности приобретают социальный престиж , связанный с торговлей и правительством. В результате социологического эффекта этих процессов большинство пользователей этого языка приходят к убеждению, что стандартный язык по своей сути превосходит его, или рассматривают его как лингвистическую основу, по которой можно судить о других разновидностях языка. [8]

Стандартизация языка — это непрерывный процесс, поскольку используемый язык не может быть постоянно стандартизирован, как части машины. [9] Как правило, процессы стандартизации включают усилия по стабилизации написания престижного диалекта, кодификации обычаев и конкретных ( денотативных ) значений с помощью формальных грамматик и словарей , а также поощрению общественного признания кодификаций как по сути правильных. [10] [11] В этом смысле плюрицентрический язык имеет взаимодействующие стандартные разновидности; [12] [13] [14] примерами являются английский , французский , каталанский и португальский , немецкий , корейский и сербско-хорватский , испанский и шведский , армянский и китайский (мандаринский диалект) ; [15] [16] тогда как моноцентрические языки, такие как русский и японский , имеют одну стандартизированную идиому. [17]

В Европе стандартизированный письменный язык иногда отождествляют с немецким словом Schriftsprache (письменный язык). Термин «литературный язык» иногда используется как синоним стандартного языка — соглашение об именах, которое до сих пор распространено в лингвистических традициях Восточной Европы. [18] [19] В современном лингвистическом использовании термины «стандартный диалект» и «стандартное разнообразие» являются нейтральными синонимами термина « стандартный язык» , использование которых указывает на то, что стандартный язык является одним из многих диалектов и разновидностей языка, а не совокупностью языков. язык, сводя при этом к минимуму негативные последствия социального подчинения , согласно которым стандарт является единственной идиомой, достойной названия «язык». [20] [21]

Лингвистическая стандартизация

Термин «стандартный язык» определяет репертуар широко узнаваемых соглашений в устной и письменной коммуникации, используемых в обществе; этот термин не подразумевает ни социально идеальную идиому, ни более высокую в культурном отношении форму речи. [22] Эти конвенции развиваются из родственных диалектов, обычно в результате социальных действий (этнической и культурной унификации), которые повышают уровень моделей дискурса, связанных с воспринимаемыми центрами культуры, или, что реже, путем преднамеренного определения норм стандартного языка с избранными лингвистическими особенностями, взятыми из существующие диалекты, как в случае с современным ивритом . [23] [24]

Любой ход событий обычно приводит к относительно фиксированной орфографии, кодифицированной в грамматиках и нормативных словарях , в которых пользователи также могут иногда найти иллюстративные примеры, взятые из литературных, юридических или религиозных текстов. [24] Независимо от того, создаются ли грамматики и словари государством или частными лицами (например, Словарь Вебстера ), некоторые пользователи считают такие лингвистические кодификации авторитетными для исправления устных и письменных форм языка. [25] Эффекты такой кодификации включают замедление темпов диахронических изменений в стандартизированной разновидности и создание основы для дальнейшего лингвистического развития ( Ausbau ). [24] В практике телерадиовещания и официальных коммуникаций стандарт обычно действует как нормализирующий стандарт для устной и письменной речи. В образовательном контексте он обычно указывает на версию языка, преподаваемую учащимся, не являющимся носителями языка. [26]

Таким образом, стандартная разновидность приобретает социальный престиж и большую функциональную значимость, чем нестандартные диалекты , [26] которые зависят от стандартной идиомы или являются гетерономными по отношению к ней. Стандартное употребление служит лингвистическим авторитетом, как и в случае со специальной терминологией ; при этом стандартизация разговорных форм ориентирована на кодифицированный стандарт. [27] Исторически стандартный язык возникает двумя способами: (i) в случае стандартного английского языковая стандартизация происходит неформально и поэтапно, без формального вмешательства правительства; (ii) в случае французского и испанского языков лингвистическая стандартизация происходит формально под руководством институтов предписывающего языка, таких как Французская академия и Королевская испанская академия , которые соответственно выпускают Le bon français и El buen español . [28] [26]

Стандартное разнообразие можно концептуализировать двумя способами: (i) как социолект данного социально-экономического слоя или (ii) как нормативную кодификацию диалекта , идеализированную абстракцию. [29] Следовательно, полная стандартизация языка непрактична, поскольку стандартизированный диалект не может полностью функционировать как реальная сущность, но функционирует как набор лингвистических норм, наблюдаемых в той или иной степени в процессе usus того, как люди на самом деле говорят и напиши язык. [30] [31] На практике языковые разновидности, определенные как стандартные, не являются ни единообразными, ни полностью стабилизированными, особенно в их разговорных формах. [32] С этой точки зрения лингвист Сюзанна Ромейн говорит, что стандартные языки концептуально можно сравнить с воображаемыми сообществами нации и национализма , как это описано политологом Бенедиктом Андерсоном , [ 31] что указывает на то, что лингвистическая стандартизация является результатом история общества и социология, и поэтому не является универсальным явлением; [31] из примерно 7000 современных разговорных языков большинство не имеют кодифицированного стандартного диалекта. [31]

В политическом плане при формировании национального государства выявление и культивирование стандартного разнообразия может послужить усилиям по установлению общей культуры среди социальных и экономических групп, составляющих новое национальное государство. [33] Различные национальные стандарты, полученные из континуума диалектов , можно рассматривать как отдельные языки (наряду с гетерономными народными диалектами) [34], даже если среди них есть взаимопонятные разновидности, [35] [36] такие как Северный Германские языки Скандинавии (датский, норвежский и шведский). [37] Более того, в политической практике либо правительство, либо соседнее население может отрицать культурный статус стандартного языка. [38] В ответ на такое политическое вмешательство лингвисты разрабатывают стандартную разновидность из элементов различных диалектов, используемых обществом.

Например, когда Норвегия стала независимой от Дании в 1814 году, единственным письменным языком был датский. В сельских районах и провинциальных городах говорили на разных норвежских диалектах, но люди с высшим образованием и городские жители из высшего сословия говорили на «датском языке с норвежским произношением». На основе буржуазной речи столицы Осло (Христиания) и других крупных городов несколько орфографических реформ, особенно в 1907 и 1917 годах, привели к созданию официального стандарта риксмол , в 1929 году переименованного в букмол («книжный язык»). Филолог Ивар Аасен (1813–1896) считал датско-норвежский язык городских жителей и представителей высшего сословия слишком похожим на датский, поэтому он разработал ландсмол («деревенский язык»), стандарт, основанный на диалектах западной Норвегии. В 1885 году Стортинг (парламент) объявил обе формы официальными и равными. В 1929 году он был официально переименован в Нюнорск (Новый Норвежский).

Аналогичным образом, в Югославии (1945–1992 гг.), когда Социалистическая Республика Македония (1963–1991 гг.) разработала свой национальный язык из диалектного континуума, разграниченного Сербией на севере и Болгарией на востоке, их стандартный македонский язык был основан на наречиях из к западу от республики, где были диалекты, наиболее лингвистически отличающиеся от стандартного болгарского языка , предыдущей языковой нормы, использовавшейся в этом регионе Балканского полуострова . Хотя македонский язык является стандартным языком Республики Северная Македония , тем не менее, по политическим и культурным причинам болгары считают македонский язык болгарским диалектом. [39]

Примеры

Китайский

Китайский язык состоит из сотен местных разновидностей , многие из которых не являются взаимопонятными и обычно подразделяются на семь-десять основных групп, включая мандаринский диалект , У , Юэ , Хакка и Мин . До 20 века большинство китайцев говорили только на своем местном языке. В течение двух тысячелетий официальное письмо велось на классическом китайском языке , стиле, созданном по образцу классики и далеком от любой современной речи. [40] В качестве практической меры чиновники поздних императорских династий осуществляли управление империей, используя общий язык, основанный на разновидностях китайского языка , известный как Гуанхуа (буквально «речь чиновников»). [41]

В начале 20 века многие китайские интеллектуалы утверждали, что стране нужен стандартизированный язык. К 1920-м годам литературный китайский язык в качестве письменного стандарта был заменен письменным народным китайским языком , основанным на мандаринских диалектах. [42] В 1930-х годах был принят стандартный китайский язык с его произношением, основанным на пекинском диалекте , но со словарным запасом, также заимствованным из других разновидностей мандаринского языка, а его синтаксис основан на письменном разговорном языке. [43] Это официальный разговорный язык Китайской Народной Республики (где он называется путонхуа «общеупотребительная речь»), де-факто официальный язык Китайской Республики, управляющей Тайванем (как гоюйский «национальный язык»), и один из официальные языки Сингапура (как хуайо «китайский язык»). [44] Стандартный китайский сейчас доминирует в общественной жизни и изучается гораздо шире, чем любой другой вариант китайского языка . [45]

Английский в Соединенном Королевстве

В Соединенном Королевстве стандартным языком является британский английский , основанный на языке средневекового суда канцелярии Англии и Уэльса. [46] В конце семнадцатого и начале восемнадцатого веков стандартный английский утвердился как языковая норма высшего класса , состоящего из пэров и дворянства . [47] В социальном плане акцент разговорной версии стандартного языка тогда указывал на то, что говорящим был мужчина или женщина, обладающие хорошим образованием и, следовательно, высоким социальным престижем . [48] ​​В Англии и Уэльсе стандартный английский обычно ассоциируется с « Received Pronunciation» , «стандартным акцентом английского языка, на котором говорят на юге Англии », но на нем также можно говорить с другими акцентами, а в других странах – с другими акцентами. используются ( австралийцы , канадцы , американцы и т. д.) [49]

греческий

Стандартная форма новогреческого языка основана на южных диалектах ; на этих диалектах говорят главным образом на Пелопоннесе , Ионических островах , Аттике , Крите и Кикладах . [50]

Хинди-урду

Два стандартизированных реестра языка хиндустани имеют юридический статус в Индии: стандартный хинди (один из 23 официальных национальных языков) и урду ( официальный язык Пакистана ), в результате чего хиндустани часто называют «хинди-урду». [51]

ирландский

An Caighdeán Oifigiúil («Официальный стандарт»), часто сокращаемый до An Caighdeán , является официальным стандартом ирландскогоязыка. Впервые он был опубликован переводчиками вДайле Эйрианнев 1950-х годах.[52]По состоянию на сентябрь 2013 года[53]доступна первая крупная редакция Caighdeán Oifigiúil, как онлайн[54], так и в печатном виде.[55]Среди изменений, которые можно найти в пересмотренной версии, являются, например, различные попытки приблизить рекомендации Caighdeán к разговорному диалекту говорящих на Gaeltacht,[56]включая разрешение дальнейшего использования именительного падежа, где родительный падеж исторически было бы найдено.[57]

итальянский

Стандартный итальянский произошел от тосканского диалекта , в частности от его флорентийской разновидности — флорентийское влияние на раннюю итальянскую литературу сделало этот диалект основой стандартного языка Италии. [58] [59] В частности, итальянский язык стал языком культуры для всего народа Италии, благодаря престижу шедевров флорентийских авторов, таких как Данте Алигьери , а также политическому и культурному значению Флоренции в то время. и тот факт, что лингвистически он был промежуточным звеном между северным и южным итальянскими диалектами. [60] Позже он стал официальным языком всех итальянских государств , а после объединения Италии он стал национальным языком Королевства Италия . [61] Лексика современного стандартного итальянского языка находилась под глубоким влиянием почти всех региональных языков Италии .

латинский

Стандартным языком в Римской республике (509 г. до н. э. – 27 г. до н. э.) и Римской империи (27 г. до н. э. – 1453 г. н. э.) была классическая латынь , литературный диалект, на котором говорили высшие классы римского общества, в то время как вульгарная латынь была социолектом (разговорным языком). на нем говорили образованные и необразованные народы средних и низших слоев римского общества. Латинский язык, который римские армии привезли в Галлию , Испанию и Дакию , имел другую грамматику, синтаксис и словарный запас, чем классическая латынь, на которой говорил и писал государственный деятель Цицерон . [62]

португальский

В Бразилии актеры и журналисты обычно перенимают неофициальный, но де-факто разговорный стандартный португальский язык , первоначально полученный из диалектов среднего класса Рио-де-Жанейро и Бразилиа , но теперь охватывающий образованное городское произношение из различных речевых сообществ на юго-востоке. В этом стандарте ⟨s⟩ представляет фонему /s/ , когда она появляется в конце слога (тогда как в Рио-де-Жанейро это представляет /ʃ/ ), а ротическая согласная, написанная ⟨r⟩ , произносится как [h] в том же ситуации (тогда как в Сан-Паулу это обычно альвеолярный лоскут или трель ). Европейские и африканские диалекты имеют разные реализации /ʁ/ , чем бразильские диалекты: в первом используются [ʁ] и [r] , а во втором – [x] , [h] или [χ] . [63]

Сербско-хорватский

На четырех стандартных вариантах плюрицентрического сербохорватского языка говорят в Боснии и Герцеговине , Хорватии , Черногории и Сербии . [16] [64] Все они имеют одинаковую диалектную основу ( штокавский ). [51] [65] [66] Эти варианты немного отличаются, как и в случае с другими плюрицентрическими языками, [51] [67] , но не до такой степени, чтобы оправдать рассмотрение их как разных языков . Различия между вариантами не препятствуют взаимному пониманию и не подрывают целостности системы в целом. [68] [69] [70] По сравнению с различиями между вариантами английского, немецкого, французского, испанского или португальского языков различия между вариантами сербско-хорватского языка менее значительны. [71] [72] Сербия, Хорватия, Босния и Герцеговина и Черногория в своих конституциях назвали язык по-разному. [73]

Сомали

В Сомали северный сомалийский (или северо-центральный сомалийский) образует основу стандартного сомалийского языка , [ 74] особенно диалекта Мудуг северного клана Дарод . Северно-центральный сомалийский часто использовался известными сомалийскими поэтами , а также политической элитой и, таким образом, имеет наибольший престиж среди других сомалийских диалектов. [75]

Кодирование

Репозиторий данных общего языкового стандарта Unicode использует в качестве субтега региона стандартизированную форму, например, для современного стандартного арабского языка . [76]001ar-001

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Ричардс и Шмидт (2010), с. 554.
  2. ^ Финеган (2007), с. 14.
  3. ^ Сулейменова (2006), стр. 53–55.
  4. ^ Капович (2011), стр. 46–48.
  5. ^ Курзан (2002).
  6. ^ Сильверстайн (1996).
  7. ^ Милрой и Милрой (2012), с. 22.
  8. ^ Давила (2016).
  9. ^ Уильямс (1983).
  10. ^ Картер (1999).
  11. ^ Бекс (2008).
  12. ^ Стюарт (1968), с. 534.
  13. ^ Клосс (1967), с. 31.
  14. ^ Клайн (1992), с. 1.
  15. ^ Клайн (1992), стр. 1–3.
  16. ^ Аб Кордич (2007).
  17. ^ Клайн (1992), с. 3.
  18. ^ Дунай (1989), с. 134.
  19. ^ Социология.
  20. ^ Старчевич (2016), с. 69.
  21. ^ Фогль (2012), с. 15.
  22. ^ Благотворительная организация Хадли и Мэллинсон (2011).
  23. ^ МакАртур и МакАртур (1992), стр. 980.
  24. ^ abc Аммон (2004), с. 275.
  25. ^ Аммон (2004), с. 276.
  26. ^ abc Трудгилл (2006), с. 119.
  27. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 9.
  28. ^ МакАртур и МакАртур (1992), стр. 290.
  29. ^ Ван Мол (2003), с. 11.
  30. ^ Старчевич (2016), с. 71.
  31. ^ abcd Ромейн (2008), с. 685.
  32. ^ Милрой (2007).
  33. ^ Иноуэ (2006), с. 122.
  34. ^ Трудгилл (2004).
  35. ^ Стюарт (1968).
  36. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 11.
  37. ^ Чемберс и Трудгилл (1998), стр. 3–4.
  38. ^ Иноуэ (2006), стр. 123–124.
  39. ^ Траджилл (1992), стр. 173–174.
  40. ^ Норман (1988), стр. 108–109, 245.
  41. ^ Норман (1988), стр. 133, 136.
  42. ^ Норман (1988), стр. 133–134.
  43. ^ Норман (1988), с. 135.
  44. ^ Норман (1988), стр. 136–137.
  45. ^ Норман (1988), с. 247.
  46. ^ Смит (1996).
  47. ^ Блейк (1996).
  48. ^ Боуг и Кейбл (2002).
  49. ^ Пирсолл (1999), с. xiv.
  50. ^ Хоррокс (1997).
  51. ^ abc Блюм (2002).
  52. ^ Би-би-си (2005).
  53. ^ Ни Шуиллабхайн (2012).
  54. ^ Каждыйач (2012).
  55. ^ Foilseacháin Rialtais (2012), с. 2: «M67B Грамадах на Гаэльге 9781406425766 390 10.00».
  56. ^ Каждыйач (2012), с. 2: «Риннеад находится под властью Сан-Атбхрейтниу, когда он совершает лиганаху и терпит неудачу в том, чтобы пойти в цепочку со сном, а также с Чайдеаном Оифигиуилом Атбхрейтнитом в Цли, это идет в мбрайффеад и гнатхейнтеоир в мёрхан. она отправится в путь, прежде чем отправиться в путь без айтханта са Чайдеан Ойфигиуил Агус, март грех, гур гайре дон гнатхайнт и Caighdeán Oifigiúil anois ná mar a bhíodh».
  57. ^ Каждыйач (2012), с. 7: «Триалидх, маршампла, айтеантас и табхейрт, дон лизну и учил, как говорят, почти в ионаде и гинидиг са цепочке».
  58. ^ Мейден (2014), с. 3.
  59. ^ Колетти (2011), с. 318, quote="Итальяно ди огги ха анкора в большой части ла стесса грамматика и США анкора ло стессо лессико дель флорентино букварио дель Треченто."
  60. ^ Лепший и Лепший (1988), с. 22.
  61. ^ Maiden (2014), стр. 7–9.
  62. ^ Палмер (1988).
  63. ^ Матеус и д'Андраде (2000), стр. 5–6, 11.
  64. ^ Шипка (2019), стр. 166, 206.
  65. ^ Брозович (1992), стр. 347–380.
  66. ^ Кристофсон (2000), стр. 178–186.
  67. ^ Кордич (2009).
  68. ^ Пол (1996), с. 214, 219.
  69. ^ Кордич (2004).
  70. ^ Кафадар (2009), с. 103.
  71. ^ Томас (2003), с. 314.
  72. ^ Метаджович (2015).
  73. ^ Грёшель (2009), с. 344–350.
  74. ^ Далби (1998), с. 571.
  75. ^ Саид (1999), с. 5.
  76. Дэвис, Марк (25 октября 2023 г.). «Язык разметки данных локали Unicode (LDML)». unicode.org . Проверено 13 декабря 2023 г.

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки