Amelia — сентиментальный роман, написанный Генри Филдингом и опубликованный в декабре 1751 года. Это был четвертый и последний роман, написанный Филдингом, и он был напечатан только в одном издании при жизни автора, хотя было опубликовано 5000 экземпляров первого издания. Amelia следует за жизнью Амелии и капитана Уильяма Бута после того, как они поженились. Он содержит много намеков на классическую литературу и фокусируется на теме брака и женского интеллекта, но позиция Филдинга по гендерным вопросам не может быть определена из-за отсутствия авторских комментариев, обсуждающих этот вопрос. Хотя роман получил похвалу от многих писателей и критиков, он получил больше критики от конкурентов Филдинга, возможно, из-за «бумажной войны» , в которой был вовлечен автор.
Филдинг начал писать Амелию осенью 1749 года. Он обратился к своей собственной жизни за вдохновением, и главная героиня, Амелия, возможно, была смоделирована с первой жены Филдинга, Шарлотты, которая умерла в ноябре 1744 года. Аналогично, герой, капитан Бут, был частично смоделирован с самого Филдинга, а также с отца автора, генерала Эдмунда Филдинга, известного своим небрежным управлением деньгами своей семьи. Недавно было высказано мнение, что из-за своего имени и драматической природы самого персонажа, Билли Бут также обязан Бартону Буту, известному трагическому актеру начала восемнадцатого века. [1]
«Амелия» была объявлена 2 декабря 1751 года издателем Эндрю Милларом в The General Advertiser . [2] В ней Миллар утверждал, что «чтобы удовлетворить настоятельный спрос публики, эта работа теперь печатается в четырех типографиях; но владелец, несмотря на это, считает невозможным переплести их вовремя, не испортив красоту оттиска, и поэтому будет продавать их сшитыми по полгинеи за сетку». [3] [4]
Миллар приказал Уильяму Страхану напечатать работу на двух своих печатных станках, чтобы выпустить в общей сложности 5000 экземпляров для первого тиража работы (для сравнения, только 3500 экземпляров « Истории Тома Джонса, найденыша» были напечатаны для первого и второго изданий). Этого количества оказалось достаточно для продажи Миллару, хотя ему пришлось отказаться от второго тиража в 3000 экземпляров сразу после первого издания, чтобы гарантировать полную распродажу оригиналов. Работа была переведена на немецкий язык в 1752 году, переведена на голландский в 1756 году и издана на французском языке в 1762 году. [2]
В конце концов, в 1762 году он вышел во втором издании. Однако это издание было посмертным и вошло в сборник работ Генри Филдинга Миллара . В предисловии редактор трудов Артур Мерфи утверждал, что « Амелия в этом издании напечатана с копии, исправленной собственноручно автором. Исключительные отрывки, которые были выброшены по неосторожности, здесь сокращены; и работа в целом будет найдена ближе к совершенству, чем в первоначальном виде». [5] Хотя большинство критиков согласны с тем, что Мерфи говорил правду, возможно, что только некоторые изменения были сделаны Филдингом, а другие — Мерфи или другим редактором, нанятым Мерфи. [6] [7]
«Амелия» — бытовой роман, действие которого происходит в основном в Лондоне в 1733 году. В нем описываются трудности, с которыми столкнулась молодая пара, недавно поженившаяся. Вопреки воле матери Амелия выходит замуж за капитана Уильяма Бута, лихого молодого офицера армии. Пара сбегает в Лондон. Во второй книге Уильяма несправедливо заключают в тюрьму в Ньюгейте , а затем его соблазняет мисс Мэтьюз. В это время выясняется, что Амелия попала в аварию с экипажем и что ее нос был испорчен. Хотя это и вызывает шутки в адрес Амелии, Бут отказывается считать ее чем-либо, кроме красивой.
Амелия, напротив, сопротивляется вниманию, которое ей уделяют несколько мужчин в отсутствие Уильяма, и остается ему верна. Она прощает его проступок, но Уильям вскоре снова втягивает их в неприятности, поскольку он накапливает игровые долги, пытаясь вытащить пару из нищеты. Вскоре он оказывается в долговой тюрьме. Затем Амелия узнает, что она наследница своей матери, и, поскольку долг погашен, Уильяма освобождают, и пара уезжает в деревню.
Второе издание содержит много изменений в тексте. Целая глава о споре между врачами была полностью удалена, вместе с различными разделами диалогов и восхваления Гластонбери Уотерс. Издание также содержит много новых отрывков, таких как добавление сцены, в которой врач восстанавливает нос Амелии, и замечание Бута об операции (в Книге II, Глава 1, где Бут разговаривает с мисс Мэтьюз). [8]
В «Амелии» присутствуют сильные вергилианские мотивы . Филдинг утверждал в своем издании The Covent Garden Journal от 28 января , что в произведении есть связи как с Гомером , так и с Вергилием, но что «ученый читатель увидит, что последний был благородной моделью, которую я использовал в этом случае». [9] Параллели не ограничиваются сюжетом, и роман следует «структуре из двенадцати книг», которая соответствует « Энеиде » . [9]
Даже у персонажей есть аналоги Вергилия, причем Бут сопоставим с Энеем и версией Дидоны мисс Мэтьюз Филдинг. Филдинг не уклоняется от таких сравнений, но принимает их, используя строку «Furens quid Foemina possit» (переводится как «что женщина может сделать в неистовстве»), в Книге IV, Главе Пятой; эта строка напрямую взята из Энеиды . [ 9] Аналогичным образом, судебный пристав Филдинга неверно истолковывает «dolus an virtus, quis in hoste requirat» Вергилия (переводится как «будь то обман или доблесть, кто будет спрашивать у врага»), когда он говорит «Bolus and Virtus, quis in a Hostess equirit» в Книге VIII, Главе Первой. [9] Однако это не единственные цитаты, и Филдинг цитирует множество отрывков из латыни и греческого языка, не предоставляя для них прямых переводов. [9] Сэмюэл Ричардсон утверждал, что Филдинг, ссылаясь на параллели с Вергилием, «должен иметь в виду искаженного Вергилия Коттона; где женщины — зануды, а мужчины — негодяи». [10] [11]
Хотя роман посвящен браку и жизни после брака, он также дает три «истории»: историю мисс Мэтьюз, миссис Беннет и миссис Аткинсон. Это третья история, история миссис Аткинсон, которая демонстрирует женский интеллект. Согласно ее истории, она получила свое понимание классики от своего отца. Чтобы продемонстрировать свои знания, она цитирует «Энеиду» , действие, которое Филдинг описывает в Книге VI, Главе 8, как ее исполнение «с таким сильным Ударением, что она почти напугала Амелию до смерти». [12] Однако Филдинг следует этому, утверждая, что она говорила о «том великом Абсурде (так она это назвала) исключения Женщин из Учения; для которого они были так же квалифицированы, как и Мужчины, и в котором так много добились столь заметного Умения», и эта идея не была принята ни Амелией, ни миссис Бут. В отличие от двух женщин, доктор Харрисон критикует миссис Аткинсон и заявляет в Книге X, Главе первой, что женщины «неспособны к обучению». [13]
Между различными персонажами возникает спор по этому вопросу, и сержант Аткинсон, муж миссис Аткинсон, пытается остановить драку. Хотя его слова вызывают резкую реакцию жены, они вскоре приходят к признанию интеллектуальных способностей друг друга. Однако статус миссис Аткинсон как женщины, получившей классическое образование, и как защитницы права других женщин на образование, мог бы спровоцировать более глубокую напряженность между ней и ее мужем. [14] Ее женский интеллект был описан Джилл Кэмпбелл как «угрожающую» силу, на которую ее муж когда-то яростно отреагировал, хотя его насилие ограничивалось тем, что он действовал на него только в состоянии сна. [15] Фактическая природа сюжета не имеет определенности, которая позволила бы определить общую позицию по женским вопросам, и даже неизвестно, какова была позиция Филдинга по этому вопросу. Его отсутствие авторских комментариев, по-видимому, усиливает возможную «опасения по поводу гендерной путаницы» в сюжете, а сексуальная идентичность персонажей размыта; спор между миссис Аткинсон и доктором Харрисоном продолжается до самого конца романа. [16] Филдинг не комментировал гендерные роли, но подруга Ричардсона, Энн Доннеллан, сделала это, и она спросила: «Должны ли мы предполагать, что если женщина знает немного греческий и латынь, она должна быть пьяницей и мегерой?» [17]
Джон Клеланд был одним из первых рецензентов романа, и в декабрьском 1751 году в Monthly Review он заявил, что произведение является «самым смелым ходом, который когда-либо предпринимался в этом виде письма», и что Филдинг «берется за свою героиню в тот самый момент, когда все его предшественники отказывались от своих главных персонажей». [18] [19] Однако он также заявил, что некоторые части романа «нуждаются в извинениях». [18] В рецензии в London Magazine в том же месяце утверждалось, что в нем слишком много анахронизмов. [19] Эта часть также была первой, в которой упоминался нос Амелии, и в ней автор утверждает, что Филдинг «должен был позаботиться о том, чтобы нос Амелии был настолько полностью вылечен и приведен в порядок после того, как он был разбит на куски с помощью какого-то выдающегося хирурга, что не осталось даже шрама». [20] Джон Хилл вскоре обрушился с критикой на Амелию в лондонской Daily Advertiser 8 января 1752 года, где он утверждал, что главная героиня книги «могла бы очаровать мир без помощи носа». [19]
В это время личные работы, такие как «Амелия » Филдинга , стали мишенью для «бумажной войны» между различными лондонскими писателями. [21] Филдинг быстро отреагировал, и 11 января 1752 года в статье, опубликованной в The Covent-Garden Journal , он иронически заявил: «знаменитый хирург, который полностью вылечил некую миссис Амелию Бут от сильной травмы носа, настолько, что на ней едва остался шрам, намерен возбудить дело против нескольких недоброжелательных и клеветнических людей, которые сообщили, что у указанной леди не было носа, только потому, что автор ее Истории в спешке забыл сообщить своим читателям об этой особенности». [22] Однако Хилл был не единственным, кто нападал в то время; Боннелл Торнтон писал сатиры на Амелию в Drury-Lane Journal . Сатиры Торнтона были впервые опубликованы 16 января 1752 года и включали фальшивую рекламу пародийного романа под названием «Шамелия», обыгрывающего название пародии Филдинга « Шамелия » . [19] Позднее он спародировал работу 13 февраля 1752 года в статье под названием «Новая глава в Амелии ». [21] Тобиас Смоллетт присоединился и опубликовал памфлет «Аббаккук Хильдинг» анонимно 15 января 1752 года. [22] Несмотря на то, что было много критики, была и некоторая поддержка работы, и был написан анонимный памфлет, чтобы напасть на «Хилла и „Город“» и похвалить роман. 25 января 1752 года Филдинг снова защитил свою работу, представив роман перед воображаемым «Судом цензурного расследования», в котором обвинителями являются Хилл и другие критики, и именно они, а не Амелия , на самом деле предстают перед судом. [23]
Соперник Филдинга, Сэмюэл Ричардсон , заявил в феврале 1752 года, что роман «так же мертв, как если бы он был опубликован сорок лет назад, что касается продажи». [24] Ранее он критиковал «низость» романа и утверждал, что «его драки, его джарры, его тюрьмы, его дома для порки — все это взято из того, что он видел и знал». [10] [11] Однако Ричардсон также утверждал, что никогда не читал «Амелию» , но годы спустя сэр Вальтер Скотт утверждал, что «Амелия» была «продолжением Тома Джонса ». [9] Второе издание « Амелии » подверглось критике за различные изменения в тексте. Некоторые аспекты пересмотра, такие как удаление «Всеобщего регистрационного бюро» Филдинга, были расценены как «портящие» работу, хотя они были предназначены для удаления анахронизмов. [25] В «Библии в Испании» (1843) Джордж Борроу , описывая свой первый визит в Лиссабон, писал: «Пусть путешественники посвятят одно целое утро осмотру Аркоса и Май-дас-Агоас, после чего они могут отправиться в английскую церковь и кладбище, Пер-ла-Шез в миниатюре, где, если они из Англии, их вполне можно простить, если они поцелуют холодную могилу, как это сделал я, автора «Амелии», самого необычного гения, которого когда-либо рождал их остров, чьи произведения долгое время было модно публично поносить и читать тайно». [26]
В последние годы критики исследовали различные аспекты романа, которые ранее игнорировались; по поводу образов Вергилия в «Амелии » Рональд Полсон утверждал, что они «возвышают семейный (брачный) сюжет и связывают его с общественными проблемами вырождающегося общества и нации». [27] Однако такие люди, как Питер Сабор, не согласны с тем, что эти темы создают «возвышающий опыт». [11]