Неоконченный исторический роман Петра Великого
«Арап Петра Великого» ( рус . Арап Петра Великого ) —неоконченный исторический роман Александра Пушкина . Написанный в 1827–1828 годах и впервые опубликованный в 1837 году, роман является первым прозаическим произведением великого русского
поэта.
Фон
Пушкин начал работать над романом в конце июля 1827 года в Михайловском и весной 1828 года прочитал несколько черновиков своим друзьям, в том числе поэту Петру Вяземскому . При жизни Пушкина были опубликованы два фрагмента: в литературном альманахе «Северные цветы » (1829) и в газете «Литературная газета» (март 1830). Все сохранившиеся части были впервые опубликованы после смерти Пушкина редакцией журнала «Современник» в 1837 году, которая и дала роману его нынешнее название.
Главный герой романа, Ибрагим, в некоторой степени основан на прадеде Пушкина по материнской линии, Абраме Петровиче Ганнибале , чернокожем африканце, привезенном в Россию во время правления Петра Великого . Интересы Пушкина к истории и генеалогии объединились, чтобы изобразить трансформацию России в начале XVIII века; период русской истории, к которому Пушкин возвращается в поэме « Полтава» в 1829 году. Влиятельный русский литературный критик Виссарион Белинский утверждал, что «если бы этот роман был дописан... мы имели бы выдающийся русский исторический роман, изображающий нравы и обычаи величайшей эпохи русской истории».
Краткое содержание сюжета
Роман открывается картиной нравов и устоев французского общества первой четверти XVIII века; жизнью мавра в Париже, его успехом во французском обществе, его любовной связью с французской графиней. Но «вызванный и Петром, и собственным смутным чувством долга» Ибрагим возвращается в Россию. Последующие главы, полные исторического колорита и антиквариата, рисуют разные слои русского общества: бал в Зимнем дворце и боярский обед у боярина Гаврилы Ржевского. Последний прерывается приездом царя, который хочет женить Ибрагима на дочери Гаврилы Наталье.
Адаптации
История переводов
- 1875 – «Арап Петра Великого» (перевод миссис Дж. Бьюкен Телфер) в сборнике «Русский романс» , Лондон: HS King.
- 1892 – Арап Петра Великого (перевод миссис Сазерленд Эдвардс) в «Пиковой даме и других рассказах» , Лондон: Chapman & Hall.
- 1896 – Арап Петра Великого (перевод Т. Кина) в сборнике «Сказки в прозе А. Пушкина» , Лондон: G. Bell and Sons.
- 1933 – Афроамериканец Петра Великого (перевод Натали Даддингтон ) в «Капитанской дочке и других рассказах» , Лондон: JM Dent & Sons, ( Библиотека каждого человека ).
- 1960 – Негр Петра Великого (перевод Розмари Эдмондс ) в «Пиковой даме и других рассказах» , Лондон: Penguin, ( Penguin Classics ).
- 1962 – «Негр Петра Великого» (перевод Гиллона Эйткена ) в сборнике «Дочь капитана и другие рассказы» , Лондон: The New English Library Limited.
- 1966 – «Арап Петра Великого» (перевод Гиллона Р. Эйткена ) в сборнике «Полное собрание прозаических повестей Александра Сергеевича Пушкина» , Лондон: Barrie & Rockliff.
- 1983 – «Арап Петра Великого» (перевод Пола Дебрецени) в сборнике «Полная прозаическая проза» , Стэнфорд: Stanford UP
- 1999 – Арап Петра Великого (перевод Алана Майерса) в сборнике «Пиковая дама и другие рассказы» , Оксфорд: Oxford UP (Oxford World Classics).
- 2016 – «Арап Петра Великого» (перевод Ричарда Пивера и Ларисы Волохонской ) в сборнике «Романы, повести, путешествия: Полная проза Александра Пушкина» , Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф.
- 2021 – «Африканцы Петра Великого: опыты в прозе» (перевод Роберта Чандлера и Элизабет Чандлер и Бориса Дралюка) в « Африканцы Петра Великого: опыты в прозе» , Нью-Йорк, New York Review Books
Источники
- Дебрецены, Пол. «Арап Петра Великого: эксперимент Пушкина с отстраненным способом повествования». Славянский и восточноевропейский журнал . 18.2 (1974): 119–31.
- Н. В. Рязановский. Образ Петра Великого в русской истории и мысли . Оксфорд, Oxford UP, 1992.
Внешние ссылки
Русский
Викисклад содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Арап Петра Великого
- (на русском языке) «Арап Петра Великого» доступна в Российской виртуальной библиотеке.
- ссылка на интервью с Робертом Чандлером о переводе «Африканца Петра Великого»: https://open.spotify.com/episode/2KAE9MtyRbxztLRTkjZjuQ