stringtranslate.com

Баллада о Белом Коне

Уффингтонская белая лошадь , доисторическая холмистая фигура в Англии

«Баллада о Белом Коне» — поэма Гилберта К. Честертона об идеализированных подвигах саксонского короля Альфреда Великого , опубликованная в 1911 году. [1] Написанная в форме баллады , эта работа была описана как одна из последних великих традиционных эпических поэм, когда-либо написанных на английском языке. [2] Поэма повествует о том, как Альфред смог победить вторгшихся датчан в битве при Этандуне с помощью Девы Марии .

Поэтическая структура

Стихотворение состоит из 2684 строк английского стиха . Они разделены на строфы, обычно состоящие из 4-6 строк каждая. Стихотворение основано на форме строфы баллады , хотя стихотворение часто значительно отходит от нее. Типы метрических стоп используются более или менее свободно, хотя часто в строке есть базовый повтор. Схема рифмовки варьируется, часто это ABCB или ABCCCB.

Краткое содержание

Вступительное замечание
Гилберт Кинг Честертон, автор стихотворения.

Честертон начинает свою работу с примечания (в прозе ), в котором говорится, что поэма не является исторической. Он говорит, что решил поместить место битвы при Этандуне в Долину Белой Лошади, несмотря на отсутствие конкретных доказательств для такого размещения (многие ученые теперь считают, что битва, вероятно, произошла в Эдингтоне, Уилтшир ). Он говорит, что решил включить легенды об Альфреде, даже если они исторически маловероятны.

Преданность

Стихотворение открывается стихотворным посвящением жене Честертона. Он начинает с комментариев об Альфреде и его наследии. Честертон просит жену вспомнить их совместные путешествия, чтобы исследовать стихотворение, и завершает стихом, который, кажется, предназначался ей лично. [ сомнительнообсудить ]

Книга I: Видение короля

История начинается с описания Белой Лошади из Долины Белой Лошади и того, как она видела неисчислимые века. Среди этих периодов было падение Римской империи и последовавшие за этим вторжения варваров. Датчане вторглись и почти завоевали Англию, а теперь заставляют короля Уэссекса Альфреда скрываться на речном острове Ателни . Там Альфреду является Дева Мария и дает ему слова утешения.

Книга II: Собрание вождей

Воодушевленный словами Марии, Альфред отправляется на попытку собрать оставшихся католических вождей и их последователей. Сначала Альфред убеждает Элдреда ( сакса ) присоединиться к его делу. Затем ему удается получить поддержку Марка (римлянина ) и Колана ( гаэля ). Он приказывает им привести свои войска к хижине у реки у камня Эгберта.

Книга III: Арфа Альфреда

Прежде чем отправиться в хижину, Альфред решает переодеться менестрелем, чтобы встретиться с датскими вождями. Взяв на плечо арфу, он попадает в плен к датчанам около их лагеря и приводится к их вождю Гутруму, который просит его спеть. Вокруг Гутрума находятся три датских графа: Гарольд, Эльф и Ожье. Никто из датчан не догадывается, кто этот крестьянин. После того, как он поет истории из истории Уэссекса, Гутрум и его графы по очереди играют на арфе. Каждый мужчина выражает свой собственный взгляд на жизнь и мир. Наконец, Альфред сам берет арфу и поет свой собственный католический взгляд на жизнь. Альфред покидает лагерь под смех датчан.

Книга IV: Женщина в лесу

Альфред отправляется в речную хижину и обнаруживает, что вожди еще не прибыли. Пока он ждет, старая женщина предлагает отдать Альфреду один из пирогов, которые она готовила, если он некоторое время посмотрит на огонь. Пока он это делает, он жалеет старуху и восхищается ее упорством в жизни, полной лишений. Альфред вырывается из своих мечтаний, когда пироги падают и сгорают. Женщина возвращается и бьет его по щеке сгоревшим пирогом, оставляя шрам. Сначала удивленный, Альфред смеется над собственной глупостью и произносит речь об опасностях гордыни для своей теперь уже собравшейся армии. Затем армия начинает маршировать к раздвоенной дороге, где состоится битва.

Книга V: Этандун – Первый удар

Саксонская армия заставляет многих лесных животных бежать в панике, предупреждая Гутрума о присутствии саксонских войск. Альфред и его армия начинают бояться предстоящего сражения. Альфред признается в нескольких тяжких грехах, включая святотатство и прелюбодеяние. Он просит солдат помолиться за его душу. Каждый из трех вождей объявляет, как они хотят быть похороненными. Затем они достигают поля битвы и выстраиваются. Альфред и его вожди находятся перед саксонской армией, а датские графы - перед датчанами. Гутрум едет верхом к задней части своей армии. Перед началом сражения Гарольд выпускает стрелу в Колана. Колан уклоняется от нее и бросает свой меч в Гарольда. Меч попадает в цель, и Гарольд падает замертво. Затем Альфред отдает свой меч Колану, восхваляя его за героизм. Альфред берет себе боевой топор. Затем обе стороны сталкиваются, и начинается битва.

Гордый был римлянин,
    Его речь была однозначна,
Но его глаза были как глаза орла,
    Который пристально смотрел на солнце.
«Копайте для меня там, где я умру», — сказал он,
    «Если я первым или последним упаду —
Мертвым на горе при первой атаке,
    Или мертвым у стены Вантейджа;
Не поднимайте мою голову с кровавой земли,
    Не несите мое тело домой,
Ибо вся земля — римская земля,
    И я умру в Риме».

Книга VI: Этандун – Убийство вождей

Элдред быстро доказывает, что он искусен в бою и сразил бесчисленное количество датчан. Его меч внезапно ломается, и его пронзают семью копьями. Эльф возвращает себе копье, которое оказывается магическим оружием, полученным им от дев-водяных Ла-Манша. Христианские солдаты под командованием Марка полны страха и начинают отступать. Марк собирает своих людей и атакует Эльфа, который погибает от меча Марка. Христианские войска полны уверенности и снова начинают атаку. Ожье сталкивается с Марком, но датчанин легко отбивается римлянином. Ожье поднимает над собой свой щит, но Марк прыгает сверху, прижимая Ожье к земле. Ожье удается освободить руку и пронзить Марка, который умирает, падая со щита. Ожье вскакивает, отбрасывает свой щит и произносит яростную боевую речь перед датчанами.

Датчанам удается оттеснить христианскую армию к развилке дороги. Армия разделяется на две части на каждой развилке дороги, при этом Альфред и Колан разделяются. Затем Колана убивают.

Книга VII: Этандун – Последний рывок

Честертон уводит нас от битвы и переносит нас на Холм Белой Лошади . Там маленький ребенок снова и снова складывает камни, которые каждый раз падают. Честертон проводит сравнение между ребенком и Альфредом. Вернувшись в битву, король произносит воодушевляющую боевую речь, чтобы восстановить уверенность своих людей. К большому удивлению датчан, ослабленная христианская линия снова перестраивается и атакует. Их быстро срезают, но христиане продолжают сражаться.

Внезапно Дева Мария является Альфреду, когда его армия находится на грани полного поражения. Это видение воодушевляет Альфреда, и его ряды снова атакуют. Эта атака быстро рассеивается, и Альфред оказывается разделенным и окруженным датчанами. Ожье находится среди датчан вокруг Альфреда, и Ожье бросает свое копье в Альфреда. Копье застревает в дереве, и Альфред обрушивает свой топор на Ожье, убивая его. Затем Альфред перепрыгивает через мертвое тело Ожье и трубит в боевой знак своим рогом.

Это вселяет страх в датчан, которые начинают отступать. Альфред ведет христиан в мощном натиске против датчан. В этот момент отделенная часть его армии возвращается, жаждущая победы. Датчане начинают отступать и бежать. Среди своего поражения Гутрум претерпевает подлинное обращение в веру Альфреда и крестится после битвы.

Книга VIII: Очищение коня

После битвы в Уэссексе и его короле наступает период мира. Альфред поощряет обучение и культуру и дает нуждающимся. Он отправляет исследователей в другие земли. Он воздерживается от завоевания других земель, потому что чувствует, что не достоин управлять чем-либо за пределами Уэссекса. Саксонский народ очищает Белую Лошадь от сорняков, сохраняя ее белой и видимой. После многих лет этого мира Альфреду говорят, что датчане под предводительством другого лидера снова вторглись. Он просто готовится к новой битве и созывает свою армию. Альфред показывает, что он боится не столько жестоких язычников, сколько культурных, подрывных язычников. Как он говорит:

У меня есть видение, и я знаю, что
    язычники вернутся.
Они не придут с военными кораблями,
    Они не будут растрачивать попусту клеймами,
Но книги будут их пищей,
    И чернила будут на их руках. [3]

Альфред и его армия идут на Лондон и снова нападают на датчан.

Влияние на другие работы

Кристофер Клаузен утверждал, что «Баллада о Белом Коне» оказала значительное влияние на фэнтезийный роман Дж. Р. Р. Толкина « Властелин колец» . [4] Он утверждает, что основная структура и темы «Баллады» были заимствованы и включены во « Властелин колец» . Однако после того, как Клаузен написал, выяснилось, что Толкин пренебрежительно отзывался о частях « Баллады» Честертона в своих личных письмах. «Концовка абсурдна. Блестящий грохот и блеск слов и фраз (когда они появляются, а не просто яркие цвета) не могут скрыть тот факт, что GKC вообще ничего не знал о «Севере», языческом или христианском». [5]

Роберт Э. Говард , американский писатель, поэт и широко известный «беллетрист» бульварного журнала, был под большим впечатлением от « Баллады о белой лошади» Честертона . В письме своему другу Тевису Клайду Смиту от 6 августа 1926 года (когда Говарду было 20 лет) он пишет: «Сейчас пишутся великие стихи. Например, Г. К. Честертон». В другом письме Смиту около сентября 1927 года, после поездки в Сан-Антонио из своего дома в крошечном Кросс-Плейнс, штат Техас , он пишет: «Несколько книг я купил во время поездки, среди них « Баллада о белой лошади » Г. К. Честертона . Вы когда-нибудь ее читали? Она замечательная. Послушайте:…», после чего он цитирует несколько строф. Говард использует избранные отрывки из поэмы Честертона в качестве эпиграфов для заголовков глав в некоторых своих рассказах. Он часто причисляет Честертона к своим любимым поэтам. [6]

Музыкальное оформление для солиста-баритона, хора и оркестра (использующее около 20 процентов текста) было написано Джоном Гарднером в 1959 году. [7]

Переводы

Ссылки

  1. ^ Бойд, Ян (июль 2011 г.). "Los Relatos del Padre Brown и La Balada del Caballo Blanco Celebrando el Centenario". The Chesterton Review en Español (на испанском языке). 5 (1): 102–109. doi : 10.5840/chesterton-espanol2011/20125113.
  2. ^ "Лекция 21: Баллада о белой лошади – Общество Гилберта Кита Честертона". 7 декабря 2010 г.
  3. ^ Честертон, Г. К. (1911). Баллада о белом коне. Лондон: Метуэн. С. 173–174.
  4. ^ Клаузен, К. «Властелин колец» и «Баллада о белом коне»". South Atlantic Bulletin . XXXIX (2). Центр литературных ресурсов Томсона Гейла: 10–16.
  5. Письмо 80, Толкин, Дж. Р. Р., Хамфри Карпентер и Кристофер Толкин. Письма Дж. Р. Р. Толкина: Избранное . Лондон Бостон: Allen & Unwin, 1981.
  6. Собрание писем Роберта Э. Говарда (3 тома), под ред. Роба Рёма: Фонд Роберта Э. Говарда.
  7. The Ballad of the White Horse (запись 2020 года, EM Records), рецензировано на Musicweb International
  8. ^ "La Balada del Caballo Blanco, Dedicatoria, английский и испанский" . The Chesterton Review en Español (на испанском языке). 5 (1): 30–43. 21 февраля 2024 г.

Внешние ссылки