Blond Eckbert — опера шотландского композитора Джудит Вейр . Композитор сама написала англоязычное либретто , взяв за основу загадочный сверхъестественный рассказ Der blonde Eckbert немецкогописателя -романтика Людвига Тика . Вейр завершила оригинальную двухактную версию оперы в 1993 году, сделав Blond Eckbert своей третьей полноформатной работой в этом жанре. Как и ее предшественники, она была хорошо принята критиками. [1] Позже она выпустила одноактную «карманную» версию работы. В ней используются камерные силы, а не полный оркестр двухактной версии, и отсутствует хор. Карманная версия часто исполняется, особенно в Германии и Австрии, в то время как полная версия доступна в записи с оригинальным составом.
Людвиг Тик написал Der blonde Eckbert в 1796 году и опубликовал его в 1797 году как часть своих Peter Lebrechts Märchen ( Сказки Петера Лебрехта ). Рассказ был самым ранним примером жанра Kunstmärchen , или немецких романтических литературных сказок. [2]
В рассказе и ландшафт, и вариации песни, которую поет волшебная птица, отражают меняющиеся настроения персонажей. [3] Постоянным мотивом в песне является концепция лесного уединения или Waldeinsamkeit , слово, которое Тик придумал в рассказе, чтобы обозначить романтическую радость от пребывания в одиночестве на природе. Но не все радостно, поскольку рассказ нарушает традицию сказки о счастливом конце. Крушение главного героя подразумевает разрушение барьеров между миром сверхъестественного и миром повседневной жизни, [4] оставляя читателя неспособным сказать, где один конец и начинается другой. [5]
Вейр заменяет голос рассказчика Тика голосом птицы. Текст состоит из серии вложенных повествований. [1] Птица рассказывает собаке историю Экберта и Берты. И в этой истории Берта рассказывает события из своего прошлого, а Экберт читает ее письмо. Критик New York Times Бернард Холланд описывает сюжет как «непостижимый» и «полный следствий, но лишенный причин». В поисках объяснения он предполагает, что фигура Вальтера в его различных формах является представлением памяти, а его убийство — знаком того, как то, что помнится, невыносимо. [6] Однако, выдвинув это объяснение, Холланд затем продолжает говорить о тексте: «Возможно, он защищен от интерпретации. Это чрезмерное рвение навязать смысл бессмыслице в конечном итоге ставит под угрозу историю, которая больше предназначалась для созерцания, чем для понимания». [6]
Энтони Томмазини , другой критик из той же газеты, описывает оперу как «балансирующую между причудой и ужасом». [1] Причудливость можно проиллюстрировать тем, как Берта описывает пение птицы в терминах инструментов в оркестре Уира («можно было подумать, что играют валторна и гобой»), а также пародией на стих Тика « Waldeinsamkeit» , в котором птице поручено петь строчку «Alone in the wood, I don't feel so good» («Одна в лесу, я не чувствую себя так хорошо»), как будто ее укачивает.
Опера была впервые исполнена 20 апреля 1994 года Английской национальной оперой в лондонском Колизее . [7] Композитор предполагал, что эта полная версия будет длиться около одного часа и двадцати минут, [8] но запись исполнения занимает около 65 минут. [1]
Американская премьера «Блондина Экберта» состоялась в Опере Санта-Фе в августе 1994 года. В 2003 году Симфонический оркестр Северогерманского радио дал концертное исполнение оперы с демонстрацией слайдов. [7]
Более легко звучащая одноактная «карманная» версия оперы, длящаяся менее часа, была впервые представлена 14 июня 2006 года в студии Линбери Королевского оперного театра The Opera Group и впоследствии гастролировала. Дальнейшие выступления карманной версии различными немецкими и австрийскими группами состоялись в 2007, 2008 и 2009 годах. [7]
Двухактная версия Blond Eckbert написана для двух духовых инструментов (вторые игроки дублируют пикколо , английский рожок , бас-кларнет и контрафагот ), четырех валторн , трех труб , трех тромбонов , литавр и еще одного ударника , арфы и струнных . Ударные инструменты состоят из глокеншпиля , подвесной тарелки , ксилофона , тенорового барабана , колокола или малого гонга и трех колокольчиков разной высоты . [8] Карманная версия написана для гобоя, 2 кларнетов (1 дублирующий бас-кларнет), 2 валторн, арфы, 2 скрипок и 2 виолончелей без хора. [12]
Томмазини признает музыкальный голос Уир как индивидуальный, но он считает, что она больше заинтересована в консолидации музыкального прошлого, чем в инновациях или современных музыкальных школах. [1] Ее музыка, по словам Холланда, «ни ужасно старая, ни ужасно новая». [6] Хотя ее язык модернистский, он не заходит далеко в сферы диссонанса. [13] Томмазини перечисляет Берга , Мессиана , джаз биг-бэнда и немецкий романтизм среди тех, кто оказал на нее влияние. [1] Когда Уир брала интервью для программных заметок к первой постановке, она отнесла себя в музыкальном плане скорее к традиции Стравинского, чем к той, которая основана на Бриттене .
Большая часть вокальных произведений состоит из коротких фраз речевых песен, написанных скорее для поддержки текста, чем для того, чтобы быть музыкально интересными сами по себе. [1] [13] Они сопровождаются аккордовыми прогрессиями или короткими всплесками мелодии в оркестре. [1]
Когда Том Сервис рецензировал камерную версию оперы для Guardian, он почувствовал, что достоинства компактного музыкального стиля Уир и ее способность рассказать историю с помощью мельчайших музыкальных жестов еще более очевидны в поздней версии, чем в оригинале. [14]
В то время как Томмазини приветствовал запись Blond Eckbert , а Сервис с энтузиазмом отнесся к обеим версиям, другие критики настроены более неоднозначно. Холланд считает работу эпизодической и неразвитой. Он признает слух Уир к оркестровке и изящному письму, но чувствует, что она могла бы сделать больше с этим. [13] Эндрю Кларк из Financial Times также считает, что можно было бы сделать больше из работы, добавив оркестровые интермедии или расширенные вокальные номера. Однако он также определяет компактность как одно из достоинств работы. [15]
В своей работе «Гроув » Дэвид Ч. Х. Райт видит преднамеренную стратегию в недосказанности большей части музыки: заключение оперы, в котором оркестр комментирует события от имени композитора, становится еще более мощным из-за контраста с первым актом. [16]
Птица описывает, как Экберт мирно живет один со своей женой. У них мало гостей, кроме Вальтера, странного человека из нескольких городов. Вступительная сцена показывает Экберта и Берту дома. Экберт видит вдалеке свет, который он правильно принимает за Вальтера. Вальтер часто путешествует по лесу и собирает образцы естественной истории. Экберт говорит о том, как хорошо иметь возможность рассказывать друзьям секреты. Когда Вальтер приходит, Экберт решает заставить Берту рассказать Вальтеру историю ее юности.
Берта описывает, как она выросла в бедном доме пастуха и как она сбежала, потому что была обузой для своих родителей, которые часто злились. Она встретила старую женщину в черном, которая привела ее в свой дом. Берта жила там, готовила, пряла и присматривала за домом. Также в доме были собака, имя которой Берта забыла, и птица, которая откладывала драгоценные камни для яиц. В конце концов Берта украла драгоценные камни и попыталась украсть и птицу. Она освободила птицу, когда она начала петь. Она вернулась в свою родную деревню, чтобы найти своих родителей мертвыми. Она продала несколько драгоценных камней и стала достаточно богатой, чтобы купить дом и выйти замуж за Экберта.
Вальтер благодарит Берту за рассказ и говорит, что он действительно может представить себе птицу и маленькую собачку, Штромиан. И Экберт, и Берта поражены тем, что Вальтер знает имя собаки. Они ужасно боятся, что Вальтер украдет их оставшееся состояние. Когда Вальтер выходит на следующий день, Экберт следует за ним с арбалетом.
В прелюдии описывается убийство Вальтера Экбертом. Затем Экберт зачитывает письмо вслух. Письмо было написано Бертой, когда она умирала. В письме подробно описываются ее страх и беспокойство из-за того, что Вальтер знает имя собаки.
В оживленном городе Экберт встречает Хьюго. Городские жители обвиняют Экберта в убийстве Вальтера. Хьюго спасает его, но внезапно Экберт узнает в нем покойного Вальтера. Он убегает в лес.
В конце концов Экберт приходит в место, которое Берта описала как место, где она встретила старуху. Он видит другого человека, который напоминает ему Вальтера. Птица пролетает над головой, когда он приближается к дому старухи. Старуха находится в доме и спрашивает, возвращает ли Экберт драгоценности, которые у нее украли.
Она открывает Экберту: «Я была Вальтером, я была Гуго». Она также говорит ему, что Берта была его сводной сестрой, внебрачным ребенком ее отца. Ей была дана жизнь со старухой, и ее время испытаний почти закончилось, когда она украла птицу и драгоценности. Экберт сходит с ума и умирает. [17]
Концертная запись оригинального состава двухактной версии «Блондина Экберта» была выпущена на CD. [1] Фильм с тем же составом, адаптированный Маргарет Уильямс из постановки ENO Тима Хопкинса, транслировался на канале Channel 4 [18] и позже был показан на фестивале современной музыки в Хаддерсфилде . [7]