stringtranslate.com

Боже, храни Ирландию

« Боже, храни Ирландию » — ирландская повстанческая песня, прославляющая Манчестерских мучеников , трёх фениев, казнённых в 1867 году. Она служила неофициальным гимном ирландских националистов с 1870-х по 1910-е годы.

Состав

Крик Эдварда О'Мигера Кондона «Боже, храни Ирландию!» во время суда над «Манчестерскими мучениками» превратил эту фразу в боевой клич ирландских националистов

18 сентября 1867 года группа из 20–30 человек осуществила побег двух заключенных -фениев , устроив засаду на карету, перевозившую их в тюрьму Бель-Вю в Манчестере. Попытка выстрелить в замок двери кареты привела к смерти полицейского-охранника. В последующие недели было арестовано 28 человек, 26 были отправлены на суд, а пятеро предстали перед судом 29 октября. Никто не произвел смертельный выстрел; все были обвинены в убийстве по общим мотивам и в тяжком убийстве . Один из пяти, Эдвард О'Мигер Кондон , завершил свою речь на скамье подсудимых словами «Боже, храни Ирландию», девизом, подхваченным сторонниками на публичной галерее. Все пятеро были осуждены и приговорены к смертной казни, снова ответив «Боже, храни Ирландию». Один был оправдан по апелляции, поскольку доказательства оказались ненадежными; хотя другие были осуждены на основании показаний тех же свидетелей, их приговоры остались в силе, хотя приговор Кондона был смягчен. Остальные трое, Майкл Ларкин, Уильям Филлип Аллен и Майкл О'Брайен, были повешены 23 ноября 1867 года и названы « Манчестерскими мучениками» , не только физической силой, примененной ирландскими республиканцами , но и в более общем плане ирландскими националистами, которые посчитали, что произошла судебная ошибка . [1] [2] [3]

Фраза «Боже, храни Ирландию» быстро повторялась борцами за их помилование, а после их повешения — организаторами поминок. [3] [2] Слова песни «Боже, храни Ирландию», написанные Тимоти Дэниелом Салливаном, были впервые опубликованы 7 декабря 1867 года, за день до похорон мучеников. [1] Две другие песни с таким же названием были опубликованы до песни Салливана. [1] Чтобы ускорить принятие своей песни, Салливан положил ее на известную мелодию « Трамп! Трамп! Трамп! », популярной про- юнионистской песни времен Гражданской войны в США . [3] [1] [n 1] Строки «будь то на эшафоте высоко / Или на поле битвы мы умираем» были похожи на строки из «Место, где человек должен умереть» Майкла Джозефа Барри , опубликованной в 1843 году в The Nation . [1] [5]

Националистический гимн

В конце 19-го и начале 20-го века «Боже, храни Ирландию» обычно пели на собраниях ирландских националистов, как в Ирландии, так и за рубежом; он считался гимном движения за самоуправление , в частности Ирландской парламентской партии , и его стали называть «ирландским национальным гимном». [6] Во время парнеллитовского раскола 1890-х годов «Боже, храни Ирландию» был гимном антипарнеллитовской Ирландской национальной федерации . [7] Джон МакКормак , ирландский тенор, проживающий в Соединенных Штатах , имел большой успех с этим номером, сделав первую из своих популярных граммофонных записей в 1906 году.

Песню пели повстанцы во время Пасхального восстания 1916 года, но после этого она впала в немилость. [8] Тяжело раненый Катал Бругха , которого считали погибшим, был обнаружен комендантом Имонном Кеннтом, поющим песню с пистолетом в руке. [9] Так же, как Ирландская парламентская партия и зеленый флаг с арфой были затмены Шинн Фейн и ирландским триколором , так и «Боже, храни Ирландию» была затмена « Песней солдат », которая была официально принята в 1926 году в качестве гимна Ирландского свободного государства, созданного в 1922 году. [10]

В спорте

Песню пели на футбольных матчах болельщики ФК «Селтик » и сборной Ирландии . [ требуется ссылка ] Мелодия припева была адаптирована для « Ally's Tartan Army », гимна сборной Шотландии по футболу на чемпионате мира по футболу ФИФА 1978 года , а сама песня была адаптирована как припев для « Put 'Em Under Pressure », гимна сборной Ирландии на чемпионате мира по футболу ФИФА 1990 года .

Тексты песен

Высоко на дереве виселицы качались трое благородных сердец.
Мстительным тираном, пораженные в расцвете сил;
Но они встретили его лицом к лицу, с мужеством своей расы,
И они пошли с душами, не устрашенными своей гибелью.

Хор:
"Боже, храни Ирландию!" - сказали герои;
"Боже, храни Ирландию", - сказали они все.
На высоком ли эшафоте
Или на поле битвы мы умрем,
О, какое [n 2] значение, когда за дорогую Эрин мы падем!

Окруженные жестокими врагами, их мужество все еще гордо возвышалось,
Ибо они думали о сердцах, которые любили их далеко и близко;
О миллионах верных и храбрых над вздымающейся волной океана,
И о друзьях в святой Ирландии, которые всегда были дороги.

(Хор)

Поднялись они по грубой лестнице, вознесли свои голоса в молитве,
Затем, обвязав себя роковой веревкой Англии,
Рядом с деревом виселицы, поцелованные с любовью, как братья,
Верные дому, вере и свободе до конца.

(Припев)

Никогда, до последнего дня, не исчезнет память
О доблестных жизнях, отданных за нашу землю;
Но дело должно продолжаться, среди радости, благополучия и горя,
Пока мы не сделаем наш Остров нацией свободной и великой.

(Припев)

Смотрите также

Сноски

  1. Другие песни, использующие ту же мелодию, включают « Иисус любит маленьких детей » (1910) и антиамериканскую песню Эрнста Буша « Ami go home!  [de] » (1952). [4]
  2. ^ А также «О, неважно, когда за Ирландию, дорогую, мы падем!»

Ссылки

  1. ^ abcde Парфитт, Ричард (2015). "«О, какое дело, когда мы падаем за Эрин, дорогую?»: музыка и ирландский национализм, 1848–1913». Irish Studies Review . 23 (4): 480–494. doi : 10.1080/09670882.2015.1078565. ISSN  0967-0882. S2CID  146756041.
  2. ^ ab Салливан, Тимоти Дэниел; Салливан, Александр Мартин; Салливан, Денис Бейлор (1904). Речи со скамьи подсудимых, или Протесты ирландского патриотизма. Нью-Йорк: PJ Kenedy. С. 267–269, 329, 331, 346.
  3. ^ abc Салливан, Тимоти Дэниел (1905). "Глава XIX. Спасение фениев в Манчестере. Казнь Аллена, Ларкина и О'Брайена. "Боже, храни Ирландию". Воспоминания о смутных временах в ирландской политике . Дублин: Sealy, Bryers & Walker; Gill. стр. 176–181.
  4. ^ "Ami, go home!". erinnerungsort.de . Архивировано из оригинала 28 марта 2016 года . Получено 2 апреля 2016 года .
  5. ^ Барри, Майкл Джозеф (1845). «Место, где человек должен умереть». В Дэвисе, Томас Осборн (ред.). Дух нации: баллады и песни авторов «Нации», с оригинальной и старинной музыкой, аранжированные для голоса и фортепиано . Дж. Даффи. стр. 223–4 . Получено 20 мая 2016 г.
  6. ^ О'Дэй, Алан (1987). Реакции на ирландский национализм, 1865-1914. Bloomsbury Publishing. стр. 7–8. ISBN 0826421172. Получено 20 ноября 2015 г.
  7. ^ Моррис, Эван (2005). Наши собственные устройства: национальные символы и политический конфликт в Ирландии двадцатого века . Irish Academic Press . стр. 28. ISBN 0-7165-2663-8.
  8. О'Дэй (1987), стр. 16
  9. ^ Куинн, Джеймс (2009). "Brugha, Cathal (веб-страница Национального архива Ирландии)" (PDF) . Словарь ирландской биографии . 1 : 951–954. Архивировано из оригинала (PDF) 6 февраля 2014 года . Получено 8 июля 2015 года .
  10. Шерри, Рут (весна 1996 г.). «История национального гимна». История Ирландии . 4 (1). Дублин: 39–43.