stringtranslate.com

Великий шелкопряд из Сьюл-Скерри

" The Great Silkie of Sule Skerry " или " The Grey Selkie of Sule Skerry " - традиционная народная песня Оркнейских и Шетландских островов . У женщины забирает ребенка его отец, большой selkie из Sule Skerry , который может превращаться из тюленя в человека. Женщине суждено выйти замуж за стрелка, который загарпунит selkie и их сына.

"The Great Silkie of Sule Skerry" — короткая версия с Шетландских островов, опубликованная в 1850-х годах и позднее указанная как детская баллада под номером 113. "The Grey Selkie of Sule Skerry" — название оркейских текстов, примерно вдвое длиннее. Существует также значительно украшенная и расширенная версия баллады под названием "The Lady Odivere".

Шетландская версия

"The Great Silkie of Sule Skerry" была собрана у леди из Снарра Во, Шетланд, и 7 стихов из ее транскрипции были опубликованы капитаном Ф. У. Л. Томасом в 1850-х годах. Позднее она была включена в антологию Фрэнсиса Джеймса Чайлда и каталогизирована как баллада Чайлда под номером 113. [2]

Алан Бруфорд отметил, что «silkie» — это аномальное написание слова «selkie», а в других балладах мифическое существо вместо «великого» selkie является скорее «серым» selkie. [3]

Баллада начинается:

Краткое содержание таково: Женщина, кормящая ребенка грудью, сетует, что не знает отца ребенка или где он живет. Мужчина встает и говорит ей, что он отец, и что он — силки  — оборотень , который принимает форму человека на суше и тюленя в море, и что он живет на отдаленном скалистом острове под названием Суле Скерри . Он дает ей кошелек, полный золота, забирает своего сына и предсказывает, что она выйдет замуж за стрелка, который застрелит и его, и их сына. [4]

Оркнейская версия

Существуют оркнейские версии, которые помещают место действия героини в Скандинавию [5] , начиная со строки: «В норвежской земле жила дева».

« Серый сельчи из Шул-Скерри » был опубликован Р. Мензисом Фергюссоном в «Блуждающих зарисовках на Крайнем Севере» (1883), изменив название на « Серый сельчи из Суле-Скерри » во втором издании « Блуждания на Крайнем Севере» (1884). [6]

Та же 14-строфная версия с некоторыми различиями в написании, озаглавленная «The Grey Selchie of Sule Skerry», была напечатана в номере газеты The Orcadian от 11 января 1934 года . Позднее она была перепечатана финским фольклористом Отто Андерссоном , который также собрал для нее традиционную балладу. [7] [8]

Эта версия содержит диалог, в котором норвежская медсестра отклоняет предложение руки и сердца жениха-тюленя. [7] Селки делает то же самое роковое предсказание, что и в шетландской версии, что женщина выйдет замуж за стрелка, который застрелит и селки, и их сына. Далее следует мрачный вывод, что стрелок возвращает золотую цепь, в которой она узнает ту, что была дана ее сыну. [9]

Леди Одивере

Близким к «Grey Selkie of Suleskerry» произведением является «The Play of Lady Odivere» («The Play of de Lathie Odivere»). [5] Это произведение по стилю представляет собой драматическую балладу, длиной более 90 строф. [10] И, по оценке современного фольклориста Алана Бруфорда, оно может быть в значительной степени вымыслом Уолтера Трейла Деннисона , смешанным с ядром традиционной баллады. [11]

Здесь леди Одивере грозит сожжение на костре за супружескую измену, которое ей грозит, когда ее спасает Сан Имраво, сельчи, который является ярлом высокого ранга в своем королевстве. [5] [11] [12]

Мелодии баллад

Оригинальная мелодия была сохранена Андерссоном , который слышал ее в исполнении Джона Синклера на острове Флотта, Оркнейские острова. [7] [8] Андерссон сказал: «В то время я понятия не имел, что я был первым человеком, записавшим эту мелодию. Чистая пентатоническая форма и прекрасная мелодическая линия показали мне, что это была очень древняя мелодия, которую я записал на бумаге». [13]

Самая известная мелодия на сегодняшний день — нетрадиционная, написанная Джимом Уотерсом в 1954 году. Чайлд интересовался только текстами баллад, которые он собрал, и Джим объясняет, что мелодия была «просто лучшим, что я мог сделать, чтобы получить прекрасную балладу, исполненную». [ требуется цитата ] В течение следующих двух лет он представил балладу в районе Бостона в то время, когда « хутенанни » заполняли Большой суд Массачусетского технологического института еженедельно (до того, как записанные народные песни стали широко доступны). Джим Батлер добавил песню в свой репертуар, согласно его заметкам, в октябре 1954 года на странице с надписью «MITOC Supp.», будучи дополнением MIT Outing Club к его машинописным детским балладам. Батлер научил этой песне нескольких человек, включая Бонни Добсон . Это мелодия, которую Джоан Баэз популяризировала как «Silkie» в начале 1960-х годов. Собственная дочь Уотерса записала версию песни в 2024 году.

Хотя Джин Редпат пренебрежительно отозвалась о мелодии Уотерса, назвав ее «фальшивой», предпочтя более длинную версию Child 113 другой мелодии, к 1965 году Джим Батлер услышал мелодию Уотерса, спетую шотландским студентом в Университете Британской Колумбии без сопровождения в традиционном стиле, и был под впечатлением, что он выучил ее у своего деда. «Это, должно быть, одна из самых лестных вещей, которые когда-либо случались со мной», [ нужна цитата ] добавил Уотерс, который в конечном итоге зарегистрировал авторские права на свою версию и передал их Folk Legacy Records. Folk Legacy передала все авторские права Джеймсу Уотерсу в августе 2012 года.

Американский фолк-певец Пит Сигер положил стихотворение «I Come and Stand at Every Door» турецкого поэта Назыма Хикмета на мелодию Уотерса для «The Great Silkie» в начале 1950-х годов. В этой версии песня представляет собой точку зрения ребенка, ставшего жертвой атомной войны .

Записи

Ссылки

Цитаты
  1. Чоп, Ричард (1912). Баллады странные и прекрасные. Нью-Йорк: John Lane Company. С. 8.
  2. ^ Томас, капитан FWL (1855), "Великий шелк Сьюл-Скерри" Труды Общества антикваров Шотландии 1 , стр. 86–89. Перепечатано в Child (1886), II , стр. 494 и Black (1901), County Folk-lore III , стр. 183–184.
  3. ^ Бруфорд (1974), стр. 63.
  4. ^ Дуглас, Шейла (2004). «Баллады и сверхъестественное: заклинания, чары, проклятия и чары». Исследования по шотландской литературе . 33 (1): 363.
  5. ^ abc Freeman, A. Martin ; Gilchrist, AG (январь 1921). «Дополнительное примечание к песне № 48, стих 7». Журнал Folk-Song Society . 6 (2): 266 (263–266). JSTOR  4434091
  6. Фергюссон (1883), стр. 140–141; Фергюссон (1884), стр. 242–244; последний цитируется в Freeman & Gilchrist (1921), стр. 266
  7. ^ abc McEntire (2007), стр. 124.
  8. ^ ab Bronson, Bertrand Harris (1962). "The Great Silkie of Sule Skerry". Традиционные мелодии детских баллад . Том 2. Princeton University Press. С. 564–565. ISBN 9781400874828.
  9. ^ Болд, Алан (2017) [1979], Баллада, Routledge, стр. 44–45, ISBN 978-1-3153-8974-5
  10. ^ МакЭнтайр (2007), стр. 128.
  11. ^ ab Bruford, Alan (1997), Narvez, Peter (ред.), «Тролли, горцы, финны и пикты», The Good People: New Fairylore Essays , University Press of Kentucky, стр. 121–123, ISBN 978-0-8131-0939-8
  12. Деннисон (1894), «Пьеса де Лати Одивера», стр. 54–58. Перепечатано в Black (1901), County Folk-lore III , стр. 183–184.
  13. ^ Томсон, Дэвид (2010) [1954]. Люди моря , Эдинбург: Canongate Books., стр. 212. ISBN 1847674593 
  14. ^ Elektra Records Каталог № EKS 7222
  15. ^ «Когда миры сталкиваются», Дэйв Бейнбридж и Трой Донокли.
  16. ^ https://www.youtube.com/watch?v=br_4KJnxMkY&list=OLAK5uy_kETeGFo0rFg9TZD5hOZRwGPsdlq_AZps0&index=9
  17. ^ https://fieldwork-archive.com/843.html
Лексикографические цитаты
  1. ^ "nuris". Словарь шотландского языка . Словари шотландского языка . Получено 20 февраля 2017 г. .
  2. ^ "ba". Шотландский национальный словарь (1700–) . Словари шотландского языка . Получено 20 февраля 2017 г.
  3. ^ "lillie". Шотландский национальный словарь (1700–) . Словари шотландского языка . Получено 20 февраля 2017 г.
  4. ^ "wean". Шотландский национальный словарь (1700–) . Словари шотландского языка . Получено 20 февраля 2017 г.
  5. ^ "ken". Словарь древнешотландского языка (до 1700 г.) . Словари шотландского языка . Получено 20 февраля 2017 г. .
  6. ^ "stap". Словарь древнешотландского языка (до 1700 г.) . Словари шотландского языка. стр. Определение 16 . Получено 20 февраля 2017 г. .
  7. ^ "ane". Бесплатный словарь . Получено 20 февраля 2017 г.
  8. ^ "fit". Словарь шотландского языка . Словари шотландского языка . Получено 20 февраля 2017 г. .
  9. ^ "grumly". Merriam-Webster . Merriam-Webster, Incorporated . Получено 20 февраля 2017 г. .
Библиография

Внешние ссылки