stringtranslate.com

Винни-Пух (книга)

«Винни-Пух» — детская книга 1926 года английского автора А. А. Милна и английского иллюстратора Э. Х. Шепарда . Действие книги происходит в вымышленном лесу Сто акров , в ней собраны короткие рассказы о приключениях антропоморфного плюшевого медведя Винни -Пуха и его друзей Кристофера Робина , Пятачка , Иа-Иа , Совы , Кролика , Кенги и Ру . Это первый из двух сборников рассказов Милна о Винни-Пухе, второй — «Дом на углу Пуха» (1928). Милн и Шепард ранее сотрудничали для английского юмористического журнала Punch , а в 1924 году создали сборник стихов When We Were Very Young . Среди персонажей в сборнике стихов был плюшевый мишка, которого Шепард смоделировал по образцу игрушки своего сына. После этого Шепард вдохновил Милна написать об игрушках его сына Кристофера Робина Милна , и они стали источником вдохновения для персонажей « Винни-Пуха» .

Книга была опубликована 14 октября 1926 года и была хорошо принята критиками и имела коммерческий успех, продав 150 000 экземпляров до конца года. Критический анализ книги показал, что она представляет собой сельскую Аркадию , отделенную от реальных проблем и вопросов, и не имеет целенаправленного подтекста. В последнее время критика была направлена ​​на отсутствие положительных женских персонажей (то есть, что единственный женский персонаж, Канга, изображена как плохая мать).

«Винни-Пух» был переведен на более чем пятьдесят языков; латинский перевод 1958 года, Winnie ille Pu , был первой книгой на иностранном языке, вошедшей в список бестселлеров New York Times , и единственной книгой на латыни, когда-либо представленной. Истории и персонажи книги были адаптированы в других медиа, в частности, в франшизе The Walt Disney Company , начиная с « Винни-Пуха и медового дерева» , выпущенного 4 февраля 1966 года как двойной фильм с «Гадкой таксой» . Он по-прежнему защищен авторским правом в других странах, включая Великобританию.

Предыстория и публикация

До того, как написать «Винни-Пуха» , А. А. Милн уже был успешным писателем. Он писал для английского юмористического журнала Punch , опубликовал детективный роман «Тайна Красного дома» (1922) и был драматургом. [1] Милн начал писать стихи для детей после того, как его попросила коллега по работе в Punch Роуз Файлман. [2] Милн составил свои первые стихи для публикации, и хотя его издатели поначалу не решались публиковать детскую поэзию, сборник стихов « Когда мы были очень молодыми » (1924) имел успех. [1] Иллюстрации были сделаны художником и коллегой по работе в Punch Э. Х. Шепардом . [1]

Мягкие игрушки Кристофера Робина Милна послужили источником вдохновения для персонажей.

Среди персонажей в When We Were Very Young был плюшевый мишка, которого Шепард смоделировал по образу медведя, принадлежавшего его сыну. [1] С успехом книги Шепард вдохновил Милна написать истории о маленьком сыне Милна, Кристофере Робине Милне , и его мягких игрушках. [1] Среди игрушек Кристофера был плюшевый мишка, которого он называл «Винни-Пух». Кристофер получил имя «Винни» от медведя в Лондонском зоопарке , Виннипег . «Пух» было именем лебедя в When We Were Very Young . [1] Милн использовал Кристофера и его игрушки в качестве вдохновения для серии коротких рассказов, которые были собраны и опубликованы как Winnie-the-Pooh . Прообразом для Пуха остался медведь, принадлежащий сыну Шепарда. [1]

«Винни-Пух» был опубликован 14 октября 1926 года издательствами Methuen & Co. в Англии и EP Dutton в США. [1] Как произведение, впервые опубликованное в 1926 году, книга перешла в общественное достояние в США 1 января 2022 года. Британские авторские права на текст истекают 1 января 2027 года (через 70 календарных лет после смерти Милна), а британские авторские права на иллюстрации истекают 1 января 2047 года (через 70 календарных лет после смерти Шепарда).

Истории

Винни-Пух в иллюстрации Э. Х. Шепарда
Иллюстрация из главы 10, в которой Кристофер Робин устраивает вечеринку для Пуха, а мы прощаемся .

Некоторые истории из «Винни-Пуха» были адаптированы Милном из ранее опубликованных работ в Punch , St. Nicholas Magazine , Vanity Fair и других периодических изданиях. [3] Первая глава, например, была адаптирована из «Неправильного сорта пчёл», рассказа, опубликованного в London Evening News в выпуске к Рождеству 1925 года. [4] Исследователь классики Росс Килпатрик в 1998 году утверждал, что Милн адаптировал первую главу из «Пчелиного дерева плюшевого мишки», опубликованного в 1912 году в Babes in the Woods Чарльза Г. Д. Робертса . [5] [6]

Рассказы в книге можно читать независимо друг от друга. Сюжеты не переносятся из рассказа в рассказ (за исключением рассказов 9 и 10).

  1. «В которой мы знакомимся с Винни-Пухом и пчелами, и начинаются истории»:
    • У Винни-Пуха закончился мед, поэтому он пытается залезть на дерево, чтобы его достать, но падает, подпрыгивая на ветках по пути вниз. Он встречается со своим другом Кристофером Робином и взлетает с воздушным шаром Кристофера, только чтобы обнаружить, что это не тот сорт пчел, который нужен для меда. Затем Кристофер стреляет в воздушный шар из своего ружья, позволяя Пуху медленно опуститься вниз.
  2. «В которой Пух отправляется в гости и попадает в затруднительное положение»:
    • Пух навещает Кролика, но ест так много, пока находится в доме Кролика, что застревает в двери Кролика на выходе. Кристофер Робин читает ему книгу целую неделю, и, не имея возможности поесть, Пух достаточно худой, чтобы его вытащили Кристофер, Кролик, друзья Кролика и его большая семья.
  3. «В которой Пух и Пятачок отправляются на охоту и чуть не ловят Вузла»:
    • После снегопада Пух и Пятачок отслеживают все большее количество следов вокруг и вокруг рощи деревьев, полагая, что это агрессивное существо. Однако, когда Кристофер Робин указывает на него, Пух и Пятачок понимают, что они идут по своим собственным следам.
  4. «В которой Иа теряет хвост, а Пух находит его»:
    • Пух отправляется на поиски пропавшего хвоста Иа и посещает Сову. Сова предлагает расклеить плакаты и предложить награду, прежде чем спросить, что Пух думает о своей веревке от звонка. Они понимают, что Сова случайно забрала хвост Иа, и Кристофер Робин прибивает его обратно.
  5. «В которой Пятачок встречает Слонопотама»:
    • Пятачок и Пух пытаются поймать Слонопотама, используя мед в качестве приманки, но Пух в итоге сам застревает в яме с банкой меда на голове. Пятачок убежден, что Пух — Слонопотам, и зовет Кристофера Робина, который быстро понимает, что это Пух, и смеется.
  6. «В которой у Иа-Иа день рождения, и он получает два подарка»:
    • Пух чувствует себя плохо, что никто не подарил Иа-Иа на день рождения, поэтому они с Пятачком изо всех сил стараются подарить ему подарки. Пятачок случайно лопает воздушный шар Иа-Иа, и Пух приносит Иа-Иа банку с медом, на которой Сова написала «С днем ​​рождения». В итоге Иа-Иа счастлив с этим подарком.
  7. «В которой Кенга и Малыш Ру приходят в лес, а Пятачок купается»:
    • Кролик убеждает Пуха и Пятачка попытаться похитить новоприбывшего Малыша Ру, чтобы убедить новоприбывшую Кенгу покинуть лес. Они меняют Ру на Пятачка, и Кенга притворяется, что принимает Пятачка за Ру, и заставляет его принять холодную ванну. Кристофер Робин в конце концов указывает на ее ошибку. Кенга и Ру решают продолжить жить в лесу.
  8. «В которой Кристофер Робин возглавляет экспедицию на Северный полюс»:
    • Кристофер Робин и все животные в лесу отправляются на поиски Северного полюса в Лесу Сто Акров . Ру падает в реку, и Пух помогает ему выбраться с помощью шеста. Кристофер Робин объявляет, что Пух нашел Северный полюс, и ставит табличку, посвященную ему.
  9. «В которой Пятачок полностью окружен водой»:
    • Пятачок заперт в своем доме из-за наводнения, поэтому он посылает сообщение в бутылке в надежде на спасение. Пух остается дома, в конце концов у него заканчивается мед, и он использует пустые банки как импровизированную лодку. После того, как Пух встречает Кристофера Робина, они отправляются в путь на лодке, сделанной из зонтика, под названием « Мозг Пуха» , и пара спасает Пятачка.
  10. «В которой Кристофер Робин устраивает Винни-Пуху вечеринку, а мы прощаемся»:
    • Кристофер Робин устраивает вечеринку для Пуха за помощь в спасении Пятачка во время наводнения. Пух получает в подарок пенал. Затем автор обещает рассказать Кристоферу Робину больше историй позже .

Прием

Книга имела успех у критиков и коммерческий успех; Даттон продал 150 000 экземпляров до конца года. [1] Первые издания « Винни-Пуха» были опубликованы небольшим тиражом. Methuen & Co. опубликовали 100 экземпляров большого размера, подписанных и пронумерованных. EP Dutton выпустил 500 экземпляров, из которых только 100 были подписаны Милном. [2] Книга является бестселлером Милна; [7] автор и литературный критик Джон Роу Таунсенд описал «Винни-Пуха» и его продолжение «Дом на опушке Пуха» как «захватывающий британский успех 1920-х годов» и похвалил его легкую, читабельную прозу. [8]

Современные обзоры книги были в целом положительными. Обзор в The Elementary English Review дал книге положительный отзыв, описав ее как содержащую «восхитительный вздор» и «невероятно смешные» иллюстрации. [9] В 2003 году «Винни-Пух» занял 7-е место в обзоре BBC The Big Read , опросе британской общественности с целью определить их любимые книги. [10] В 2012 году он занял 26-е место в списке 100 лучших детских романов, опубликованном School Library Journal . [11]

Анализ

Таунсенд описывает работы Милна о Пухе как «полностью лишенные скрытого смысла, как и все написанное». В 1963 году Фредерик Крюс опубликовал «Пуховую загадку » , сатиру на литературную критику, содержащую эссе фальшивых авторов о Винни-Пухе . [8] Книга представлена ​​как попытка осмыслить «одну из величайших книг, когда-либо написанных», о значении которой «никто не может прийти к единому мнению». [12] Книга Крюса оказала леденящее воздействие на любой содержательный анализ книги, особенно в течение десяти лет после ее публикации. [13]

Хотя «Винни-Пух» был опубликован вскоре после окончания Первой мировой войны , действие происходит в изолированном мире, свободном от серьезных проблем, который исследователь Паула Т. Коннолли описывает как «в значительной степени райский », а позже как Аркадию, резко контрастирующую с миром, в котором была создана книга. Она продолжает описывать книгу как ностальгическую по «сельскому и невинному миру». Книга была опубликована в конце эпохи, когда написание фэнтезийных произведений для детей было очень популярно, иногда ее называют Золотым веком детской литературы . [14]

В эссе Элисон Лури 1990 года о Винни-Пухе она утверждает, что его популярность, несмотря на его простоту, исходит из его «универсальной привлекательности» для людей, которые находятся в «социально невыгодном положении», и приводит детей в качестве одного из очевидных примеров этого. Сила и мудрый статус, которые получает Кристофер Робин, утверждает она, также привлекают детей. Лури проводит параллель между обстановкой среды, которая кажется маленькой и лишенной агрессии, с большинством видов деятельности, связанных с исследованием, и детством Милна, которое он провел в небольшой пригородной однополой школе . Кроме того, сельский фон без машин и дорог похож на его жизнь в детстве в Эссексе и Кенте до начала 20-го века. Она утверждает, что персонажи имеют широкую привлекательность, потому что они черпают из собственной жизни Милна и содержат общие чувства и личности, встречающиеся в детстве, такие как угрюмость (Иа) и застенчивость (Пятачок). [13]

В феминистском анализе книги Кэрол Стрейнджер критикует эту идею, утверждая, что, поскольку все персонажи, кроме Кенги, являются мужчинами, Лури должна верить, что «мужской опыт универсален». Однако главная критика, которую выдвигает Стрейнджер, заключается в том, что Кенга, единственный женский персонаж и мать Ру, последовательно представлена ​​как негативная и плохая мать , цитируя отрывок, в котором Кенга принимает Пятачка за Ру и угрожает насыпать ему мыла в рот, если он откажется принять холодную ванну. Это, как она утверждает, заставляет читательниц либо отождествлять себя с Кенгой и «вызывать зависимость, боль, уязвимость и разочарование», которые многие младенцы испытывают по отношению к своим воспитателям, либо отождествлять себя с мужскими персонажами и считать Кенгу жестокой. Она также отмечает, что мать Кристофера Робина упоминается только в посвящении. [15]

Переводы

Работа была переведена на 72 языка, [16] включая африкаанс , чешский , финский и идиш . [1] Латинский перевод венгра Ленарда Шандора (Александра Ленарда) , Winnie ille Pu , был впервые опубликован в 1958 году, а в 1960 году стал первой книгой на иностранном языке, вошедшей в список бестселлеров New York Times , и единственной книгой на латыни, когда-либо представленной там. [17] Она также была переведена на эсперанто в 1972 году Айви Келлерман Рид и Ральфом А. Левином , Winnie-La-Pu . [18] Работа была представлена ​​в приложении iBooks для iOS от Apple в качестве «стартовой» книги для приложения.

Винни-Пух также получил два польских перевода, которые сильно различались в своей интерпретации произведения. Ирена Тувим опубликовала первый перевод произведения в 1938 году под названием Kubuś Puchatek . Эта версия отдавала приоритет принятию польского языка и культуры, а не прямому переводу, что было хорошо принято читателями. [19] Второй перевод под названием Fredzia Phi-Phi был опубликован Моникой Адамчик-Гарбовской в ​​1986 году. Версия Адамчик-Гарбовской была более верна оригинальному тексту, но была широко раскритикована польскими читателями и учеными, включая Роберта Стиллера и Станислава Лема . [19] Лем резко охарактеризовал легкий для чтения перевод Тувима как «кастрированный» Адамчик-Гарбовской. [19] Новое польское имя главного персонажа, Фредзия Фи-Фи , также вызвало критику со стороны читателей, которые предположили, что Адамчик-Гарбовска изменила пол Пуха, используя женское имя. [20] [21] [22] Многие из новых имен персонажей также были сочтены чрезмерно сложными по сравнению с версией Тувима. [19] Адамчик-Гарбовска защищала свой перевод, заявляя, что она просто хотела передать лингвистические тонкости Милна, которых не было в первом переводе. [20]

Наследие

Статуя Винни-Пуха в Лейдердорпе, Нидерланды.

В 2018 году пять оригинальных произведений искусства из книги были проданы за 917 500 фунтов стерлингов, включая карту леса Сто акров, которая была продана за 430 000 фунтов стерлингов и установила рекорд как самая дорогая книжная иллюстрация. [23]

Продолжения

Милн и Шепард авторы

Милн и Шепард продолжили сотрудничать над еще двумя книгами: «Теперь нам шесть» (1927) и «Дом на Пуховой опушке» (1928). [1] «Теперь нам шесть» — это поэтический том, похожий на «Когда мы были очень молодыми» , и включающий в себя некоторые стихи о Винни-Пухе. «Дом на Пуховой опушке» — это второй том историй о Пухе, в котором представлен персонаж Тигра . [1] Милн больше никогда не писал книг о Пухе и умер в 1956 году. Издательство Penguin Books назвало «Когда мы были очень молодыми» , «Винни-Пух» , «Теперь нам шесть » и «Дом на Пуховой опушке » «основой всего канона о Пухе ». [1]

Авторизованный

Первой авторизованной книгой о Винни-Пухе после смерти Милна была «Возвращение в Стоакровый Лес» в 2009 году, написанная Дэвидом Бенедиктусом . Она была написана при полной поддержке поместья Милна, на что попечителям потребовалось десять лет, чтобы согласиться. [24] В рассказе представлен новый персонаж, Лотти Выдра . [25] Иллюстрации выполнены Марком Берджессом . [26] Следующее авторизованное продолжение, «Лучший медведь во всем мире» , было опубликовано в 2016 году издательством Egmont. [27] Она была написана Полом Брайтом, Джин Уиллис , Кейт Сондерс и Брайаном Сибли с иллюстрациями снова Марка Берджесса. Каждый из четырех авторов написал короткий рассказ об одном из времен года: зиме, весне, лете и осени. [28] [29]

Адаптации

После того, как в 1960-х годах компания Walt Disney Company приобрела у Стивена Слезингера и фонда А. А. Милна лицензию на определенные права на Пуха , сюжетные линии Милна были использованы Disney в его короткометражном мультфильме «Винни-Пух и медовое дерево» . [30] «Внешний вид» Пуха был адаптирован Disney с отличительного американского Пуха Стивена Слезингера с его знаменитой красной рубашкой, которая была создана и использовалась в торговле Слезингером с 1930-х годов. [31]

Части книги были адаптированы для трёх короткометражных анимационных фильмов на русском языке, снятых режиссёром Фёдором Хитруком : «Винни-Пух» (по главе 1), «Винни-Пух наносит визит» (по главе 2) и «Винни-Пух и насыщенный день» (по главам 4 и 6) . [32]

В 2022 году Jagged Edge Productions объявила о запуске в производство фильма ужасов с участием персонажа, который выйдет 15 февраля 2023 года. [33] Это производство стало возможным после того , как книга стала общественным достоянием в Соединенных Штатах. [34] Продолжение было выпущено в 2024 году.

Переход в общественное достояние

Переход Винни - Пуха в общественное достояние в Соединенных Штатах 1 января 2022 года был отмечен несколькими новостными изданиями, как правило, в контексте более крупной статьи о Дне общественного достояния . [35] [36] [37] [38] Книга перешла в общественное достояние в Канаде в 2007 году. [39] [40] [41] Срок действия авторских прав в Великобритании истекает в конце 2026 года, на 70-й год со дня смерти Милна. Поскольку Шепард прожил до 1976 года, авторские права Великобритании на его иллюстрации будут действовать до 2047 года.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcdefghijklm "Краткая история Винни-Пуха". Penguin Group . Архивировано из оригинала 2 ноября 2015 г.
  2. ^ ab Olsson, Mary (29 июня 2020 г.). «История книг А. А. Милна о Пухе». Bauman Rare Books . Получено 5 сентября 2021 г.
  3. ^ Ярбро, Уинн Уильям (2011). Мужественность в детских рассказах о животных, 1888–1928: критическое исследование антропоморфных сказок Уайльда, Киплинга, Поттера, Грэма и Милна . Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Co. стр. 81. ISBN 978-0-7864-5943-8. OCLC  689522274.
  4. ^ "A Real Pooh Timeline". Нью-Йоркская публичная библиотека . Получено 12 октября 2018 г.
  5. Росс Килпатрик, «Винни-Пух и канадский след», Queens Quarterly (105/5)
  6. ^ Шанахан, Норин (25 марта 2012 г.). «От Вергилия до Винни-Пуха у Росса Килпатрика были самые разные интересы». The Globe and Mail . Получено 1 октября 2018 г.
  7. ^ Коннолли 1995, стр. xiv.
  8. ^ ab Townsend, John Rowe (1 мая 1996 г.). Написано для детей: Очерк детской литературы на английском языке. Scarecrow Press. С. 125–126. ISBN 978-1-4617-3104-7.
  9. ^ Мёрдок, Кларисса (1927). «Обзор Винни-Пуха». The Elementary English Review . 4 (1): 30. ISSN  0888-1030. JSTOR  41382198.
  10. «The Big Read», BBC, апрель 2003 г. Получено 21 декабря 2013 г.
  11. ^ Bird, Elizabeth (7 июля 2012 г.). "Результаты опроса Top 100 Chapter Book". A Fuse #8 Production. Блог. School Library Journal (blog.schoollibraryjournal.com). Архивировано из оригинала 13 июля 2012 г. Получено 8 декабря 2021 г.
  12. Crews 1965, стр. iv.
  13. ^ ab Lurie, Alison (1990). Не говори взрослым: подрывная детская литература. Бостон : Little, Brown . С. 144–155. ISBN 978-0-316-53722-3– через Интернет-архив .
  14. Коннолли 1995, стр. 4–6.
  15. ^ Стэнгер, Кэрол А. (1987). «Винни-Пух сквозь призму феминизма». Лев и единорог . 11 (2): 34–50. doi :10.1353/uni.0.0299. ISSN  1080-6563. S2CID  144046525.
  16. ^ "В приквеле Винни-Пуха чествуют места в Сассексе". Sussex World . 23 декабря 2021 г. Получено 10 апреля 2022 г.
  17. ^ Макдауэлл, Эдвин (18 ноября 1984 г.). «'Winnie Ille Pu' почти XXV лет спустя». The New York Times . Получено 12 октября 2018 г. .
  18. ^ (Милн), Рид и Левин, перевод, Винни-Ла-Пух , предисловие Хамфри Тонкина (Даттон), 1972, 2-е издание UEA , Роттердам, 1992.
  19. ^ abcd Misior-Mroczkowska, Aleksandra (2016). «Суета вокруг Пуха: о двух польских переводах истории о маленьком медвежонке». Стили коммуникации . 8. Издательство Бухарестского университета : 28–36.
  20. ^ ab Reaves, Joseph A. (17 сентября 1989 г.). «Новый Пух Польши разливает мед противоречий». Chicago Tribune . Получено 5 сентября 2021 г.
  21. ^ "Польша меняет пол в фильме "Винни-Пух"". United Press International . 31 декабря 1986 г. Получено 5 сентября 2021 г.
  22. Легьерска, Анна (11 апреля 2017 г.). «Od Kubusia Puchatka do Andersena: polskie przekłady baśni świata». Culture.pl (на польском языке) . Проверено 6 сентября 2021 г.
  23. ^ "Оригинальная карта Винни-Пуха 1926 года продана за рекордные 430 000 фунтов стерлингов". BBC News . 10 июля 2018 г. Получено 5 сентября 2021 г.
  24. ^ "Первая новая книга о Винни-Пухе за 80 лет поступила в продажу". The Daily Telegraph . 5 октября 2009 г. ISSN  0307-1235 . Получено 11 октября 2019 г.
  25. ^ "Новый друг присоединяется к Винни-Пуху". 30 сентября 2009 г. Получено 7 сентября 2021 г.
  26. Флуд, Элисон (10 января 2009 г.). «Спустя 90 лет Пух возвращается в Лес Сто Акров в продолжении». The Guardian . Получено 7 сентября 2021 г.
  27. ^ "Эгмонт раскрывает имена четырёх авторов следующего продолжения Винни-Пуха: Лучший медведь на свете" (пресс-релиз). Эгмонт. 24 ноября 2015 г. Архивировано из оригинала 17 ноября 2016 г.
  28. Флуд, Элисон (19 сентября 2016 г.). «Винни-Пух подружился с пингвином в честь годовщины». The Guardian . Получено 6 октября 2016 г.
  29. ^ Пекенино, Карла (14 октября 2016 г.). «У Винни-Пуха появился новый друг». CNN . Проверено 7 сентября 2021 г.
  30. Томпсон, Ховард (7 апреля 1966 г.). «Пакет Disney: не пропустите короткометражный фильм». The New York Times . Получено 12 октября 2018 г.
  31. ^ Sauer, Patrick (6 ноября 2017 г.). «Как Винни-Пух стал именем нарицательным». Smithsonian . Получено 11 октября 2019 г. .
  32. ^ Фессенден, Марисса. «У России есть своя собственная классическая версия анимированного Винни-Пуха». Smithsonian Magazine . Получено 7 сентября 2021 г.
  33. ^ Ритман, Алекс (4 ноября 2022 г.). «Как интернет-безумие зажгло фитиль под микробюджетным слэшером «Винни-Пух: Кровь и мед»». The Hollywood Reporter .
  34. 16 февраля, Кларк Коллис; EST, 2023 в 03:06 PM. «Режиссер «Винни-Пух: Кровь и мед» говорит, что бюджет сиквела будет как минимум в 5 раз больше». EW.com . Получено 26 февраля 2023 г.{{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  35. ^ Крепс, Дэниел (1 января 2022 г.). «„Винни-Пух“, „И восходит солнце“ Хемингуэя и 400 000 звукозаписей становятся общественным достоянием». Rolling Stone . Получено 3 января 2022 г.
  36. ^ "Винни-Пух, Бэмби среди произведений, которые перейдут в общественное достояние в 2022 году". KSTU . 2 января 2022 г. Получено 3 января 2022 г.
  37. ^ "Public Domain Day 2022". Юридическая школа Университета Дьюка . Получено 3 января 2022 г.
  38. ^ Хилтзик, Майкл (3 января 2022 г.). «Колонка: «Винни-Пух» (родился в 1926 г.) теперь находится в общественном достоянии, напоминая, что наша система авторских прав абсурдна». Los Angeles Times .
  39. ^ "Винни-Пух в общественном достоянии". Copibec . 7 января 2022 г. Получено 6 июня 2022 г. Несмотря на то, что в США срок действия авторских прав на Винни-Пуха истек только в этом году, в Канаде книга фактически перешла в общественное достояние 15 лет назад (2007 г.), то есть через 50 лет после смерти Милна в 1956 г.
  40. ^ «Как Винни-Пух подчеркивает недостатки в законе США об авторском праве — и что это может означать для Канады». CBC . CBC Radio . 10 января 2022 г. . Получено 6 июня 2022 г. .
  41. ^ Хью Стивенс (17 января 2022 г.). «Винни-Пух, общественное достояние и канадская связь Винни». Блог Хью Стивенса . Получено 6 июня 2022 г.

Библиография

Внешние ссылки