«Возрождение» — исторический и антивоенный роман Пэта Баркера , впервые опубликованный в 1991 году. Роман был номинирован на Букеровскую премию и был назван New York Times Book Review одним из четырёх лучших романов года в год публикации. [1] Это первая книга вроманов «Возрождение» о Первой мировой войне , за ней последовали «Глаз в двери» в 1993 году и «Дорога призраков» , которая выиграла Букеровскую премию в 1995 году. [2]
Роман исследует опыт британских офицеров, лечившихся от контузии во время Первой мировой войны в военном госпитале Крейглокхарт на юго-западе Эдинбурга . Вдохновленная опытом своего деда в Первой мировой войне, Баркер широко опирается на повествования от первого лица того периода. Используя эти источники, она создала персонажей на основе исторических личностей, присутствовавших в госпитале, включая поэтов и пациентов, Зигфрида Сассуна и Уилфреда Оуэна , и психиатра У. Х. Р. Риверса , который был пионером в лечении посттравматического стрессового расстройства во время и после Первой мировой войны. Название романа отсылает к исследованию Риверса в области «нервной регенерации». Баркер также включает вымышленных персонажей, основанных на более широком культурном опыте того периода, включая офицера, выросшего в низших классах, Билли Прайора, и его подругу и работницу боеприпасов , Сару Ламб.
Роман тематически сложен, исследуя влияние войны на идентичность, мужественность и социальную структуру. Более того, роман широко опирается на психологические практики того периода, подчеркивая исследования Риверса, а также фрейдистскую психологию . Благодаря роману Баркер вступает в особую традицию представления опыта Первой мировой войны в литературе : многие критики сравнивают роман с другими романами о Первой мировой войне , особенно с теми, которые написаны женщинами-писательницами, интересующимися внутренними последствиями войны , включая «Возвращение солдата » Ребекки Уэст (1918) и «Миссис Дэллоуэй » Вирджинии Вулф (1925). Баркер оба опирались на те тексты того периода, которые изначально вдохновили ее, и ссылаются на ряд других литературных и культурных произведений и событий. Они создают впечатление исторического реализма, хотя Баркер склонна опровергать утверждение, что роман является «исторической фантастикой».
В 1997 году шотландский сценарист Аллан Скотт экранизировал одноименный фильм, снятый Джиллисом МакКинноном , в главных ролях Джонатан Прайс в роли Риверса, Джеймс Уилби в роли Сассуна и Джонни Ли Миллер в роли Прайора. [3] Фильм был высоко оценен критиками и имел успех в Великобритании и Канаде, получив номинации на ряд наград, но не смог получить маркетинг и распространение в США, поэтому не имел большого влияния. [3]
Баркер давно ценила литературные образы, из которых она черпала вдохновение в романе: в юности она читала поэзию времен Первой мировой войны Сассуна и Оуэна, а также « Конфликт и мечта» Риверса . [4] Однако Баркер напрямую приписывает непосредственное вдохновение для «Регенерации» своему мужу, неврологу, знакомому с трудами доктора У. Х. Р. Риверса и его экспериментами с регенерацией нервов. [4] В интервью 2004 года литературному критику Робу Никсону в журнале Contemporary Literature Баркер также заявляет, что она написала роман, отчасти, в ответ на то, как воспринимались ее ранние произведения; она сказала:
Я чувствовала, что попала в коробку, где меня строго отнесли к типу северянки, провинциалки, рабочего класса, феминистки — ярлык, ярлык, ярлык — романистки. Дело не столько в том, чтобы возражать против ярлыков, но вы действительно доходите до точки, когда люди читают ярлыки вместо книги. И я чувствовала, что дошла до этой точки. И еще, я всегда хотела писать о Первой мировой войне. Одним из моих самых ранних воспоминаний было ранение штыком моего деда и его рассказы о Первой мировой войне. Я знала, что хочу это сделать. Я также знала, что мне нужно подождать, пока я не найду способ сделать это, который не был бы просто копией того, что уже было сделано. Требуется много времени, чтобы придумать оригинальную идею о чем-то, чему посвящены целые библиотеки. [5]
В других интервью она также подчеркивает воспоминания о рассказах своего деда о его опыте. [6]
В своих «Примечаниях автора» к роману она описывает исследования, которые она использовала для создания романа, и то, как она опиралась на ряд источников от авторов разных периодов. Роман черпает значительное вдохновение из исторических событий. Литературный критик Грег Харрис описывает ее использование исторических обстоятельств и исторических исходных материалов как в значительной степени ««истинное» в той степени, в которой жизни реальных персонажей, включая Уилфреда Оуэна , Зигфрида Сассуна и Роберта Грейвса , действительно переплетались». [7] Более того, Харрис утверждает, что Баркер точно улавливает психологическую ситуацию, в которой персонажи, особенно литературные персонажи, создавали свои стихи. [7] Французский литературный критик Мари-Ноэль Прово-Валле выделяет различные неверные толкования и анахроничные культурные отсылки, поддерживая критику романа блогером и критиком Эстер Маккаллум-Стюарт . [8] Однако она также отмечает, что роман точно оценивает другие части исторического контекста, такие как отношение к поэтам Первой мировой войны и их поэтическому процессу. [8]
Роман рассматривался и как военный , и как антивоенный роман . В своем интервью 2004 года критику Роб Никсону Баркер описывает свою концептуализацию этой границы:
Это не антивоенная книга в том самом простом смысле, как я боялся, это может показаться в начале. Не то чтобы это не антивоенная книга: это так. Но вы не можете создать такие вещи, как Сомма или Пашендейль, и использовать их в качестве тети Салли, потому что никто не думает, что Сомма и Пашендейль были хорошей идеей. Так что в некотором смысле то, о чем мы, как кажется, спорим, никогда не будет тем, о чем они [персонажи] на самом деле спорят, что является гораздо более глубоким вопросом чести, я думаю. «Честь» — это еще одно старомодное слово, как «героизм», но это очень ключевое слово в книге. [5]
Более того, из-за строгой приверженности романа истории критик Грег Харрис описывает роман как раздвигающий границы между исторической прозой и документальной литературой. [7] В своем исследовании романа Карин Вестман описывает процесс написания исторической прозы как «вызов» для Баркер. [9] Вестман отмечает, что Баркер порой делала осознанный выбор не сохранять реализм, когда, например, она опускала виды языка и юмора, используемые солдатами в тот период. [9] В некоторых интервью Баркер напрямую оспаривает характеристику романа как «исторического романа», предполагая, что Первая мировая война заменяет другие войны и позволяет ей представлять более неспецифические темы, связанные с войной. [9]
Роман начинается с того, что доктор У. Х. Р. Риверс , военный психиатр в военном госпитале Крейглокхарт , узнает о заявлении поэта Зигфрида Сассуна против продолжения войны. Правительственный совет под влиянием друга Сассуна Роберта Грейвса называет Сассуна « контуженным » и отправляет его в госпиталь, пытаясь его дискредитировать. Риверс чувствует себя неловко из-за того, что Сассун поступает в Крейглокхарт, сомневаясь, что он контужен, и не желая приютить отказника по соображениям совести . Вскоре после прибытия Сассуна Риверс встречается с ним, и они обсуждают, почему Сассун возражает против войны: он возражает против ее ужасов, не имея никаких особых религиозных убеждений, что является общим критерием для отказников по соображениям совести. Хотя Риверс обеспокоен этими ужасами, он подтверждает свой долг вернуть Сассуна в бой. Сассун испытывает противоречивые чувства по поводу своей безопасности в Крейглокхарте, в то время как другие погибают на Западном фронте .
Помимо конфликта Сассуна, в начальных главах романа описываются страдания других солдат в госпитале. Андерсон, бывший хирург, теперь не может выносить вид крови. Преследуемый ужасными галлюцинациями после того, как его подбросило в воздух взрывом и он приземлился головой вперед в разорванный желудок гниющего мертвого солдата, Бернс испытывает отвращение к еде. Другой пациент, Билли Прайор , страдает немотой и пишет сообщения Риверсу только в блокноте. Прайор в конечном итоге восстанавливает свой голос, но остается трудным пациентом для Риверса, избегая любых обсуждений своих военных воспоминаний.
В начале второй части Сассун встречает молодого начинающего поэта Уилфреда Оуэна , который восхищается поэзией Сассуна, и Сассун помогает мастер-классу Оуэна по стихотворению « The Dead-Beat ». Сассун становится партнером Андерсона по гольфу. В выходной день Прайор отправляется в Эдинбург и встречает Сару Ламб, боеприпасницу , чей парень был убит в битве при Лоосе . Они почти занимаются сексом, но Сара в последнюю минуту отказывает Прайору. Врачи наказывают Прайора за то, что он слишком долго отсутствовал в Крейглокхарте, запирая его там на две недели. В это время Риверс пробует гипноз на Прайоре, чтобы помочь ему восстановить воспоминания об окопах.
Тем временем Риверс приглашает Сассуна посетить Консервативный клуб . За обедом Риверс понимает, что будет трудно убедить Сассуна вернуться на войну, и не хочет его заставлять. Позже Оуэн убеждает Сассуна опубликовать свои стихи в больничном журнале The Hydra . В это время Прайор встречается с Сарой в городе и объясняет, почему он пропустил их встречи. Примирившись, они садятся на поезд до моря и вместе идут по пляжу, где он чувствует облегчение, хотя его отвлекают мысли о тяжелом положении товарищей-солдат. Попав в шторм, он и Сара занимаются сексом, укрывшись в кустах. Тем временем Риверс, изнуренный тяжелой работой по уходу за контуженными солдатами, получает приказ от своего начальства провести отпуск на три недели вдали от Крейглокхарта. Отъезд Риверса воскрешает в Сассуне чувство покинутости , когда его бросил отец, и он понимает, что Риверс занял место его отца.
Находясь вдали от Крейглокхарта, Риверс посещает церковь недалеко от фермы своего брата и размышляет о жертвах молодых людей в войне за желания старшего поколения. После этого утомительный труд на ферме брата позволяет ему получить катарсическое освобождение и основательно поразмыслить о своем опыте. Во время одного из воспоминаний Риверс размышляет о роли своего отца в своей жизни, вспоминая практику логопеда отца как над собой, так и над Чарльзом Доджсоном, который позже был известен под псевдонимом Льюис Кэрролл . В Крейглокхарте Сассун помогает Оуэну написать одно из его самых известных стихотворений, « Гимн обреченной молодежи ».
Тем временем Сара сопровождает свою подругу Мэдж в местный госпиталь для раненых солдат. Сара отделяется и заходит в палатку, где размещаются солдаты с ампутированными конечностями . Она шокирована тем, что общество скрывает этих раненых солдат. Во время опыта Сары Прайор проходит обследование на медицинской комиссии. Прайор опасается, что они подозревают, что он симулирует болезнь, и хотят отправить его обратно на войну. Во время отсутствия Риверс встречается со старыми друзьями, Рут и Генри Хэдом, которые обсуждают Сассуна. Риверс предполагает, что Сассун имеет право не соглашаться с войной. Однако Риверс подтверждает, что его работа заключается в том, чтобы заставить Сассуна вернуться на военную службу. В конце их разговора Хэд предлагает Риверсу работу в Лондоне, которую Риверс не уверен, стоит ли ему принимать из-за страха не выполнить свои обязанности.
Бернс, который с тех пор выписался из больницы, приглашает Риверса навестить его в его семейном доме в прибрежном Саффолке. Риверс находит Бернса одного. Они проводят несколько дней вместе. Однажды ночью, во время сильной грозы, Бернс выходит на улицу и страдает от воспоминаний о своем опыте позиционной войны во Франции. Травма облегчает Бернсу возможность рассказывать о своем опыте на передовой. Этот опыт также помогает Риверсу решиться на работу в Лондоне и уведомить своего командира в Крейглокхарте. Когда Риверс возвращается, Сассун описывает свои недавние галлюцинации о мертвых друзьях, стучащихся в его дверь. Сассун признает вину за то, что не служил солдатам, и решает вернуться в окопы. Риверс, хотя и доволен решением Сассуна, беспокоится о том, что может с ним там случиться.
В начале раздела Сара рассказывает своей матери, Аде, о своих отношениях с Билли Прайором. Ада ругает свою дочь за то, что она занимается сексом вне брака. Несколько глав спустя Сара узнает, что другой работник боеприпасов попытался сделать домашний аборт с помощью вешалки для одежды, но только навредил себе. Тем временем Сассун рассказывает Грейвсу о своем решении вернуться на войну. В том же разговоре Грейвс подчеркивает свою гетеросексуальность, оставляя Сассуна чувствовать беспокойство по поводу собственной сексуальной ориентации. Во время сеанса консультирования Сассун говорит с Риверсом об официальном отношении к гомосексуализму. Риверс предполагает, что во время войны власти особенно строги к гомосексуализму, желая четко разграничить «правильный» вид любви между мужчинами (верность, братство, товарищество), который полезен для солдат, и «неправильный» вид (сексуальное влечение).
Вскоре медицинская комиссия рассматривает дела солдат, принимая решение об их пригодности к бою. Прайор получает постоянную службу на дому из-за своей астмы. Прайор срывается, опасаясь, что его сочтут трусом. Сассун, устав ждать своей комиссии, покидает больницу, чтобы пообедать с друзьями, что приводит к конфликту с Риверсом. После медицинской комиссии Прайор и Сара снова встречаются и признаются в любви. Сассун и Оуэн обсуждают неизбежный отъезд Сассуна, и Оуэн глубоко тронут. Сассун говорит Риверсу, что чувства Оуэна могут быть чем-то большим, чем просто поклонение герою .
Риверс проводит свой последний день в клинике, прощаясь со своими пациентами, затем едет в Лондон и встречается с доктором Льюисом Йелландом из Национального госпиталя, который станет его коллегой на новой должности. Доктор Йелланд использует электрошоковую терапию , чтобы заставить пациентов быстро оправиться от контузии; он считает, что некоторые пациенты не хотят лечиться, и что боль — лучший метод лечения для таких нежелающих пациентов. Риверс задается вопросом, сможет ли он работать с человеком, который использует такие методы. Вскоре Сассуна отпускают на боевую службу; Уилларду удается преодолеть свой психосоматический паралич и снова ходить; Андерсону дают работу в штабе. Роман заканчивается тем, что Риверс заканчивает свои заметки, размышляя о том, какое влияние на него оказала встреча с Сассуном и последние несколько месяцев.
Зигфрид Сассун – Вымышленный Зигфрид Сассун тесно связан с реальным Сассуном. Многие рецензенты романа описывают Сассуна как главного героя. [10] Брошенный отцом в детстве, роман представляет Риверса как отцовскую фигуру для Сассуна, что отражает их исторические отношения. [11] Несмотря на блестящую военную карьеру Сассуна, его опыт в Первой мировой войне заставил его опубликовать антивоенную декларацию. Хотя персонаж в «Регенерации» в конечном итоге возвращается на фронт (как и исторический Сассун), Баркер изображает его как сохраняющего глубоко противоречивое отношение к войне. Более того, Сассун на протяжении всей своей жизни испытывал неоднозначные чувства по поводу своей сексуальности: хотя он женился на Хестер Гатти в 1933 году, у него было несколько гомосексуальных связей после войны.
Доктор У. Х. Р. Риверс – основанный на реальном У. Х. Р. Риверсе, Риверс является английским антропологом, неврологом и психиатром, который работал в военном госпитале Крейглокхарт между 1916 и 1917 годами, среди его пациентов был Зигфрид Сассун среди других литературных деятелей. Баркер описывает его как главного героя романа (хотя некоторые критики подчеркивают Риверса или Сассуна). [10] Исторически он экспериментировал с методами лечения регенерации нервов с Генри Хэдом . Это исследование вдохновило на название романа, а также на некоторые основные темы трилогии, такие как травма, увечье и исцеление. В изображении Баркера Риверс страдает на протяжении всего романа от моральной дилеммы, что он лечит солдат, чтобы они могли вернуться на войну. Его подход контрастирует с суровым обращением, используемым доктором Льюисом Йелландом . Более того, на протяжении всего романа Риверс борется с нервным заиканием, которое у него было с детства, хотя его собственный отец был логопедом. В интервью журналистке Вере Ройш Баркер назвал исторического Риверса «очень гуманным, очень сострадательным человеком, которого действительно мучили страдания, которые он видел, и который очень скептически относился к войне, но в то же время он не чувствовал, что может пройти весь путь и сказать «нет», «стоп» [2] .
Билли Прайор – Прайор – один из немногих чисто вымышленных персонажей в книге. Прайор – солдат в Крейглокхарте, страдающий немотой и астмой. По словам критика Патриции Джонсон, неспособность Прайора говорить подчеркивает трактовку романа неспособности западной культуры вербализовать увечья тел, вызванные войной. [12] Прайор – офицер из рабочего класса, дослужившийся до звания лейтенанта, несмотря на свое происхождение. Преодолевая классовый разрыв, Прайор видит, как британская армия отражает классовую систему, даже в окопах. Прайор часто завидует тем, кто не вовлечен в военный опыт, например, Саре, его возлюбленной в романе. По мере того, как он развивается в трилогии « Возрождение» , романы раскрывают Прайора как бисексуала. Он — человек, который по сути своей находится в состоянии войны с самим собой: разрывается между своими корнями из рабочего класса и армейской карьерой, между официально признанной любовью к Саре и «запретным» сексуальным влечением к другим мужчинам, между жестоким отцом и капризной матерью, тоской по миру и ненавистью к мирным жителям, не затронутым ужасами окопной войны.
Дэвид Бернс – Дэвид Бернс, еще один пациент военного госпиталя Крейглокхарт, является вымышленной версией одного из реальных пациентов Риверса, который описан в исследованиях психолога. Бернс не мог есть после того, как взрыв бомбы бросил его головой вперед в заполненный газом живот трупа, что заставило его проглотить часть гниющей плоти. Критик Патриция Джонсон объясняет, что этот опыт травматических воплощенных переживаний олицетворяет сильное использование романом визуальных описаний войны, чтобы помочь читателю распознать ужасы войны (см. раздел «Война» ниже). [12]
Уилфред Оуэн – Вымышленный Оуэн основан на реальном поэте, который умер незадолго до окончания войны в 1918 году. Его посмертно опубликованные стихи значительно повысили его репутацию. [13] Он в значительной степени является второстепенным персонажем в романе. [13] Баркер изображает Оуэна как изначально неуверенного в стандарте своей собственной поэзии и просит Сассуна помочь ему пересмотреть их. [13] Эти неотредактированные версии стихотворений не являются черновиками, изначально написанными Оуэном, а скорее версиями стихотворений, отредактированными Баркером. [13] Сексуальная ориентация Оуэна также подвергается сомнению, поскольку Сассун замечает, что чувства Оуэна к нему, похоже, простираются дальше простого поклонения герою.
Андерсон – Андерсон – еще один пациент военного госпиталя Крейглокхарт. Когда-то Андерсон был хирургом, но его военный опыт лишил его возможности продолжать заниматься медициной, поскольку теперь он ненавидит вид крови после пережитого им нервного срыва.
Сара Ламб – Сара полностью вымышленный персонаж. Подруга персонажа Билли Прайора, она из рабочего класса, « Джорди », и работает на военном заводе в Шотландии, производящем оружие для британских солдат. Ада Ламб , ее мать, появляется ненадолго и имеет жесткое отношение к любви и отношениям.
Доктор Льюис Йелланд – Противоположность Риверсу, Йелланд основан на одноименном докторе из Национальной больницы в Лондоне, который использовал электрошоковую терапию для лечения своих пациентов. Йелланд изображен высокомерным и равнодушным. Он считает, что персонажи, которые ломаются во время войны, «слабы», и говорит, что они сломались бы в гражданской жизни в любом случае.
Каллан – Каллан – пациент доктора Йелланда, который участвовал во всех крупных сражениях Первой мировой войны. Он оказался на попечении доктора Йелланда после того, как страдал от немоты. Каллан пытается бороться против лечения своего доктора, но в конце концов сдается.
Роберт Грейвс – Другой реальный персонаж, Грейвс – поэт и друг Сассуна, который считает войну несправедливой и безнравственной. Однако Грейвс не хочет усложнять себе жизнь протестами. Грейвс считает своим долгом служить своей стране независимо от собственных моральных убеждений.
Поскольку «Регенерация» — это роман, посвященный Первой мировой войне , он исследует многие темы, общие для литературы, написанной во время и после войны , включая причины и последствия войны, ограничения идеологий, таких как национализм и мужественность, а также как медицинские, так и народные реакции на психологические травмы, полученные во время войны. Критики подробно рассмотрели каждый из них. Более того, поскольку большая часть ранних работ Баркер была исторической прозой о женщинах, критики часто комментируют ее отношение к женщинам в романе. [8]
Роман в значительной степени фокусируется на последствиях потерь во время войны. Как отметил The Guardian при обсуждении ее наград за «Дорогу призрака» , серия дала ей репутацию «женщины, которая поняла войну». [2] Баркер заявила в интервью Вере Ройш, что «трилогия пытается рассказать что-то о тех частях войны, которые не попадают в официальные отчеты». Далее она заявляет, что «Одна из вещей, которая меня впечатляет, это то, что с солдатами на войне происходят две вещи: а) их убивают или б) они возвращаются более или менее благополучными. На самом деле это сосредоточено на людях, которые возвращаются, но не возвращаются благополучными, они либо физически неполноценны, либо психически травмированы». [2]
Один из фокусов романа — то, как комбатанты воспринимают свой опыт. В своей статье, обсуждающей репрезентацию смерти в романе, литературный критик Патриция Э. Джонсон описывает, как современное общество склонно делать жертвы и опыт войны более абстрактными, из-за чего некомбатантам становится сложно представить потери. [14] Джонсон утверждает, что вся трилогия «Возрождение» разрушает границы, созданные абстракцией войны и ее жертв современным обществом, потому что «увечья и смерть представлены таким образом, что избегают типичных концептуальных категорий войны, таким образом... «реализуя» современную войну, воссоединяя язык и материальную субстанцию». [14] Обсуждая конкретно первый роман, Джонсон подчеркивает, как книга «неоднократно использует синекдоху », чтобы подчеркнуть внутренние переживания, описывая выпотрошенную человеческую плоть и то, как персонажи реагируют на эти переживания. [12] Она описывает такие случаи, как ужасающее потрошение трупа головой вперед Бернсом, как позволяющие читателям понять две вещи: во-первых, что воспоминания о воюющих зафиксированы в терминах их отношений с реальными людьми, а не в смутных представлениях о людях, представленных военными мемориалами; и, во-вторых, концептуальное противопоставление в западной культуре плоти или частей тела и социального определения человека (для дальнейшего обсуждения этого философского вопроса см. Проблема разума и тела ). [12]
Большая часть романа исследует типы культурных идеологий, таких как национализм и мужественность, которые способствовали войне. Баркер утверждает, что она решила написать о Первой мировой войне , «потому что она стала символом других войн, как своего рода идеализм молодых людей в августе 1914 года в Германии и Англии. Они действительно чувствовали, что это было начало лучшего мира. И разочарование, ужас и боль последовали за этим. Я думаю, что из-за этого она стала символом боли всех войн». [2] Критик Кейли Джойес утверждает, что такой выбор, как включение в роман произведения поэта Уилфреда Оуэна , чья жизнь была романтизирована как «выразительный пример трагических потерь войны», подчеркивает этот тематический интерес к разрушению общих идеологических интерпретаций войны. [15]
Напряжение между традиционными моделями мужественности и опытом войны прослеживается на протяжении всего романа. [7] Критик Грег Харрис определяет «Возрождение» , наряду с двумя другими романами трилогии, как профилирование невыдуманного опыта Сассуна и других солдат, которые должны иметь дело с идеями мужественности. [7] Эти персонажи чувствуют себя в противоречии с моделью мужественности, распространенной в Британии в то время: честь, храбрость, умственная сила и уверенность были привилегированными «мужскими» характеристиками. [7] Тем не менее, они исследуют, внутренне и посредством разговора, что эта модель означает для них и как война меняет то, как они должны ее воспринимать. [7] В интервью Баркеру в Contemporary Literature Роб Никсон различает эти идеи «мужественности» и концепцию мужественности как дающую более широкое определение идентичности. Баркер соглашается с его оценкой, говоря: «И что в них такого замечательного, так это то, что они используют это так непринужденно: они, должно быть, были последним поколением мужчин, которые могли говорить о мужественности, не восклицая «фу» внутри». [5]
В своем обсуждении романа Харрис описывает эту «мужественность» как становящуюся для персонажей Баркера «нереалистичными милитаристско-мужественными идеалами»; такие практики, как преднамеренное подавление эмоций, поглощают персонажей романа и создают психологическую нестабильность, а также являются причиной обширной дискриминации во время войны. [7] Харрис подчеркивает, как эта тематическая трактовка справедливо отражает то, как вопрос мужской идентичности повлиял на Сассуна и других контуженных солдат Первой мировой войны. [7] Харрис также описывает Баркера как автора, а Риверса как новатора того времени, демонстрируя, как использование терапии на солдатах дает возможность сформировать и переосмыслить эту модель мужественности. [16] Идея реинтеграции эмоций в связи с вопросами о природе мужественности является важной частью романа; Баркер фокусируется на том же типе эмоциональной реинтеграции, который историки выявили в фактических методах Ривера по лечению жертв войны. [17]
Использование в романе психиатрической больницы в качестве основного места действия, наряду с лечением солдат и их военной травмы психологом Риверсом, фокусирует большую часть романа на психологических последствиях войны. При этом роман следует традиции таких романов, как « Возвращение солдата» (1918) и «Миссис Дэллоуэй» (1925). [18] Многие критики фокусируются на этом интересе к последствиям травмы. Например, Анкхи Мукерджи описывает неспособность персонажей превратить свои воспоминания в повествование посредством разговорной терапии . [19] Мукерджи описывает подход Ривера к терапии как «аутогенез», или самопонимание посредством структурирования своей реакции на травматический опыт. [19]
Зигмунд Фрейд оказал важное влияние на подход романа к психологии, [20] и это влияние имеет корни в историческом контексте романа, потому что Риверс находился под влиянием трудов Фрейда о неврозах , а Сассун писал об опыте фрейдистского психоанализа в своем «Прогрессе Шерстона» . [20] Хотя Риверс не соглашался с тем, что невроз был вызван сексуальными факторами, он считал, что работа Фрейда имеет «прямое практическое применение в диагностике и лечении». [20] Подход Крейглокхарта к сострадательной разговорной терапии имеет корни во фрейдистском лечении истерии , используя такие инструменты, как выражение сострадательного понимания для пациентов и помощь пациентам в толковании снов. [20]
Некоторые критики много писали о месте женщин в романе, хотя он и фокусируется на мужчинах. [8] Отчасти это связано с тем, что предыдущие романы Баркер были сосредоточены на истории женщин рабочего класса. [8] В своем дополнении к роману Карин Вестман рассматривает роман как ответ Баркер критикам, стереотипизирующим ее как человека, интересующегося только написанием статей о женщинах. [21] Однако Бейкер неоднократно говорила о том, как этот роман связан с ее более ранними интересами к феминизму. [21] Баркер описывает роман как голос для тыла, заявляя, что «Во многих книгах о войне, написанных мужчинами, женщины полностью замолкают. Мужчины уходят и сражаются, а женщины остаются дома и плачут; в основном, это типичная черта. И женщины в трилогии всегда глубоко значимы, и что бы они ни говорили, на каком бы языке они это ни говорили, это всегда должно быть выслушано очень внимательно». [2] В частности, Баркер интересуется противоречиями, накладываемыми на ожидания женщин во время войны, и ее историей; [2] Например, она указывает на то, что от женщин на заводах по производству боеприпасов ожидают, что они будут производить оружие, способное убить тысячи людей, но женщина, которая пытается сделать аборт своего будущего ребенка, подвергается критике. [2]
Женские перспективы в романе редки в военной литературе и дают большее представление о внутренних последствиях. Критик Рональд Пол отмечает, что « Возрождение» и его продолжения являются одними из первых романов после «Возвращения солдата» Ребекки Уэст или «Миссис Дэллоуэй » Вирджинии Вулф, которые имеют дело с последствиями войны и автор которых не был мужчиной-солдатом. [18] Пол описывает такие романы, которые явно имеют дело с внутренними последствиями контузии, как часть самоописанного Баркер «очень женского взгляда на войну». [18]
Роман, как и два его продолжения, в значительной степени опирается на аллюзию и присвоение как исторических, так и литературных текстов. «Примечание автора» для каждого романа, как указывает критик Эллистер М. Дакворт, явно описывает исторические тексты, на которые Баркер опирался при написании этого романа. [22] Критик Кейли Джойес описывает большую часть опыта чтения романа как зависящего от знания других текстов. [13] Не все тексты, представленные в романе, являются точными копиями. Джойес подчеркивает, как Баркер изменяет стихи Уилфреда Оуэна, чтобы читатель мог стать свидетелем того, как Оуэн и Сассун редактируют их в Крейглокхарте. [13] Джойес утверждает, что тонкое использование интертекстуальности в работах Оуэна, а также в других текстах позволяет Баркеру заниматься политическим метатекстуальным ходом, похожим на те, которые были определены Линдой Хатчеон в ее «Поэтике постмодернизма» , — в которой Хатчеон описывает, как вымышленные тексты могут подвергать сомнению природу исторического процесса, наряду с другими формами знания, посредством как явных, так и неявных комментариев по поводу построения этого знания. [13] По словам Джойес, правки Баркера «дестабилизируют привилегию очевидца и подчеркивают доступность повествования». [13]
Ниже приведены некоторые из наиболее значимых интертекстуальных компонентов романа:
5 ноября 2019 года BBC News включил «Возрождение» в свой список 100 самых влиятельных романов . [27] По словам академического критика Карин Вестман, «Возрождение » было «хорошо принято рецензентами как в Великобритании, так и в Соединенных Штатах». [28] Помимо частых похвал, основные обсуждаемые моменты часто касались правдивости изображения Баркер периода войны и ее роли как женщины-писателя, а также связей этой работы с ее предыдущими романами. [28] Вестман утверждает, что многие из этих критиков судили о работе Баркер по «содержанию, а не по стилю», так что эта работа позволила ей вырваться из своей более ранней классификации как региональной феминистки из рабочего класса в «(мужской) канон британской литературы». [28] Роман даже был одним из «лучших романов 1992 года», по мнению New York Times . [1] [29]
В 2001 году Уэстман описала, как роман хорошо продавался в течение десяти лет с момента его публикации. [1] Она также отмечает, что успех романа, вероятно, был обусловлен возросшим интересом к «воспоминаниям» о Великой войне, успехом последующих романов трилогии и его привлекательностью для широкого круга читателей. [1] Впоследствии экранизация 1997 года также имела успех в Великобритании и Канаде, получив несколько наград. [3] Однако фильм не имел успеха в Соединенных Штатах, и Уэстман объясняет это неудачным временем выхода и небольшим прокатом. [3]
Раскрытие открывает годовой праздник литературы BBC.