stringtranslate.com

Гибель богов

Götterdämmerung (немецкий: [ˈɡœtɐˌdɛməʁʊŋ] ;Сумерки богов),[1] WWV86D, последняя из четырёхэпических музыкальных драм, составляющих«КольцонибелунгаРихарда Вагнера.Премьера состоялась в Байройтском фестивальном театре 17 августа 1876 года в рамках первого полного исполнения всего произведения.

Название представляет собой перевод на немецкий язык древнескандинавской фразы Ragnarök , которая в скандинавской мифологии относится к предсказанной войне между различными существами и богами, которая в конечном итоге приводит к сожжению, погружению в воду и обновлению мира. Однако, как и в случае с остальной частью Кольца , рассказ Вагнера значительно расходится с этими древнескандинавскими источниками.

Рукопись автографа произведения хранится в Фонде Рихарда Вагнера .

Состав

Роли

Синопсис

Норны плетут Веревку Судьбы, иллюстрация к « Кольцу Нибелунга» Вагнера Франца Штассена , 1914 г.

Пролог

Прелюдия к прологу

Сцена 1

Три Норны , дочери Эрды , богини природы, собираются у скалы Брунгильды , плетя Веревку Судьбы . Из нее они читают о прошлом, настоящем и будущем, когда Валгалла будет предана огню и наступит конец богов ( "Welch' Licht leuchtet dort?" ). Когда их повествование приближается к моменту, когда они хотят спеть о судьбе кольца Альбериха и его проклятии, и когда звучат темы Зигфрида и Проклятия кольца, веревка рвется. Оплакивая потерю своей мудрости, Норны исчезают, возвращаясь к своей матери Эрде под землю ( "Zu End' ewiges Wissen!" ).

Оркестровая интерлюдия - Tagesgrauen ( Рассвет )

Сцена 2

На рассвете Зигфрид и Брунгильда выходят из своего жилища высоко на вершине горы, окруженного магическим огнем ( «Zu neuen Thaten, theurer Helde» ). Брунгильда отправляет Зигфрида на новые героические подвиги, призывая его помнить об их любви. Зигфрид объявляет себя просто исполнителем ее воли, и в качестве залога своей верности он дает ей кольцо власти , которое он взял из сокровищницы Фафнера . В дуэте они оба восхваляют свою любовную связь, которую ничто не может разорвать, даже когда расстояние разделяет их ( «O! heilige Götter!» ). Неся щит Брунгильды и оседлав ее коня Гране , Зигфрид уезжает.

Оркестровая интерлюдия - Зигфрид Рейнфарт ( Путешествие Зигфрида по Рейну )

Акт 1

Брунгильду посещает ее сестра-валькирия Вальтрауте (Артур Рэкхем, 1912)

Сцена 1

Действие начинается на берегу Рейна в зале Гибихунгов , народа, названного в честь покойного короля Гибиха . Гунтер , его сын и наследник, восседает на троне. Сводный брат Гунтера и главный министр Хаген советует ему найти жену для себя и мужа для Гутруны , сестры их обоих, чтобы увеличить славу и могущество их династии и обеспечить ее на будущее. Он предлагает Брунгильду, благороднейшую из женщин, как подходящую для Гунтера, и Зигфрида, победителя дракона, величайшего из героев, как лучшего мужа для Гутруны. Ни Гунтер, ни Гутруна не знают, как завоевать себе таких партнеров, но Хаген напоминает Гутруне, что он дал ей зелье, которое она может использовать, чтобы заставить Зигфрида забыть любую женщину, которую он когда-либо видел, и влюбиться в нее; Влюбленный в Гутруну, Зигфрид наверняка захочет привести Брунгильду, спящую на вершине горы, окруженной огнем, пройти через который может только бесстрашный, к Гунтеру, чтобы получить от него разрешение на брак с Гутруной. Гунтер и Гутруна, не зная, что Зигфрид и Брунгильда на самом деле влюблены друг в друга, с энтузиазмом соглашаются на этот план.

Сцена 2

Зигфрид причаливает на своей лодке около зала Гибихунг, стремясь встретить Гунтера, о славе которого он слышал во время своего путешествия ( «Heil, Siegfried, theurer Held!» ). Гунтер оказывает герою гостеприимство, и Гутруна предлагает ему зелье. Не подозревая об обмане, Зигфрид произносит тост за Брунгильду и их взаимную любовь и пьет. Через некоторое время он теряет память о ней и его охватывает желание к Гутруне. Одурманенный, Зигфрид затем предлагает завоевать жену для Гунтера, который рассказывает ему о Брунгильде и волшебном огне, который может пересечь только бесстрашный человек. Они клянутся кровным братством , смешивая свою кровь в питьевом роге ( «Blühenden Lebens labendes Blut» ). Хаген держит рог, но не присоединяется к клятве, и два новых брата затем отправляются к скале Брунгильды. Хаген, оставшийся на страже, злорадствует, что его так называемые хозяева невольно приносят ему кольцо ( «Hier sitz ich zur Wacht»Hagens WachtДозор Хагена ).

Оркестровая интермедия

Сцена 3

Тем временем к Брунгильде на ее скале приходит ее сестра- валькирия Вальтрауте, которая рассказывает, что Вотан вернулся из своих странствий с разбитым копьем . Копье было символом власти бога, источником и инструментом его власти, на котором были вырезаны все договоры, посредством которых он правил. Не имея возможности больше влиять на события, он приказал героям сложить ветви Мирового древа вокруг Валгаллы и смиренно ждет, когда его вороны принесут ему весть о кольце ( «Höre mit Sinn, was ich dir sage!»Монолог Вальтрауте ). Вальтрауте умоляет Брунгильду вернуть кольцо рейнским дочерям , но Брунгильда отказывается отречься от клятвы любви Зигфрида, и Вальтрауте в отчаянии уезжает.

Пересекая огненное кольцо, Зигфрид появляется, переодетый Гунтером, используя Тарнхельм , и заявляет, что Брунгильда — его жена ( «Brünnhild', ein Freier kam» ). Хотя Брунгильда, напуганная появлением неизвестного мужчины, пытается ему сопротивляться, без божественных сил, от которых она ранее отказалась ради любви, у нее теперь нет ничего, чтобы защитить себя, кроме кольца, которое Зигфрид умудряется жестоко вырвать из ее руки во время боя, будучи невосприимчивым к его принудительной силе благодаря своему бесстрашию. Надев кольцо на свою руку, Зигфрид затем проводит ночь с Брунгильдой на ее камне, поместив между ними волшебный меч Нотунг в качестве свидетеля своей преданности Гунтеру и выполнения обещания вернуть Брунгильду нетронутой ( «Nun Nothung, zeuge du» ).

Акт 2

Эскиз декорации Йозефа Гофмана для оригинальной постановки 1876 года – Акт II, Сцена 2

Прелюдия ко второму акту

Сцена 1

Пока Хаген спит на ночном дежурстве, появляется его отец Альберих и призывает его добыть кольцо ( «Schläfst du, Hagen, mein Sohn?» ). Хаген, едва потеряв сознание, клянется сделать это, и Альберих исчезает, умоляя Хагена оставаться верным ему.

Оркестровая интерлюдия - Моргенроте ( Рыжий рассвет )

Сцена 2

Зигфрид прибывает на рассвете с помощью магии Тарнхельма обратно в поселение Гибихунгов, вернув себе свою естественную форму и оставив Брунгильду на лодке на Рейне с Гунтером. Он объясняет Гутруне, как ему удалось изменить свою форму обратно из формы Гунтера как раз вовремя, чтобы Брунгильда не смогла распознать обман.

Сцена 3

Хаген созывает вассалов Гибичунга, чтобы приветствовать Гунтера и его невесту ( Hagens Ruf - Призыв Хагена ). Он делает это, подавая сигнал боевой тревоги. Вассалы удивлены, узнав, что повод - не битва, а свадьба и вечеринка их господина. Хаген объявляет, что Гунтер завоевал себе жену, и приказывает им убить жертвенных животных, чтобы боги могли даровать счастливый брак. Затем вассалам говорят защищать честь своей новой королевы, если кто-то обидит ее.

Сцена 4

Гунтер высаживается на берегу Рейна перед Зигфридом, Гутруной, Хагеном и собравшимися мужчинами и женщинами племени гибихунгов и ведет удрученную Брунгильду в качестве своего трофея. Затем с ложной пышностью он торжественно объявляет о двойной свадьбе: Брунгильды с собой, а Гутруны с Зигфридом ( «Brünnhild', die hehrste Frau» ). Брунгильда почти падает в обморок от отчаяния, когда видит своего возлюбленного, который даже не узнает ее, с другой женщиной. Однако она замечает кольцо на руке Зигфрида и понимает, что ее предали ( «Betrug! Betrug! Schändlichster Betrug!» ). Заявив публично, что человек, который завоевал ее и забрал кольцо, был не Гунтером, а переодетым Зигфридом, она разоблачает Гунтера как самозванца, который пытался повысить свой престиж за счет деяний кого-то другого. Наполненная неутолимой отчаянной яростью, она также осуждает Зигфрида и ложно обвиняет его в том, что он имел с ней связь, находясь в облике Гунтера, тем самым разрывая его кровное братство с Гунтером. Зигфрид отрицает обвинение Брунгильды, но вассалы призывают его доказать свою невиновность, дав клятву. Хаген предлагает свое копье как оружие, с помощью которого Зигфрид может это сделать. Зигфрид соглашается и клянется на наконечнике копья Хагена, что он может быть убит им, если он когда-либо любил Брунгильду ( «Helle Wehr, heilige Waffe!» ). Она также хватает копье и клянется, что Зигфрид будет убит им за то, что принес ложную клятву. И снова Хаген молча наблюдает, как другие клянутся в его пользу. Наивно-беззаботный Зигфрид, желая, чтобы его свадебный день был радостным, затем ликующе ведет Гутруну и свидетелей на свадебный пир, как будто ничего особенного не произошло.

Оркестровая интермедия

Сцена 5

Брунгильда, Хаген и Гюнтер не присоединяются к празднованию и остаются одни на берегу. Глубоко пристыженный вспышкой Брунгильды перед его подданными и, таким образом, почувствовав угрозу своей власти, Гюнтер соглашается на предложение Хагена убить Зигфрида, чтобы Гюнтер восстановил свое положение. Действительно, увидеть смерть Зигфрида — долг Гюнтера, поскольку герой, по-видимому, нарушил священные узы кровного братства ночью на скале с Брунгильдой, что по закону приговаривает его к справедливому наказанию смертью. Брунгильда, желая отомстить за явное предательство Зигфрида, присоединяется к заговору и говорит Хагену, что Зигфрид будет уязвим только для удара в спину. Хаген и Гюнтер решают заманить Зигфрида на охоту и убить его. Они поют трио, в котором Брунгильда и Гунтер клянутся во имя Вотана, «хранителя клятв», убить Зигфрида, в то время как Хаген повторяет свою клятву Альбериху: заполучить кольцо и править миром с помощью его силы ( Rache-Terzett - Vengeance Trio ).

Акт 3

Девы Рейна предупреждают Зигфрида (Артур Рэкхем, 1912)

Прелюдия к 3 акту

Сцена 1

В лесу у берега Рейна рейнские девы игриво плавают и поют песню Солнцу, оплакивая свое потерянное рейнское золото ( "Frau Sonne sendet lichte Strahlen" ). Зигфрид случайно оказывается рядом, оторвавшись от охотничьей партии во время поисков добычи. Рейнские девы уговаривают его вернуть кольцо Рейну и таким образом избежать его проклятия, но он смеется над ними с героической гордостью и говорит, что предпочитает умереть, чем торговаться за свою жизнь. Они уплывают, предсказывая, что Зигфрид умрет сегодня же и что его наследница, дама, будет относиться к ним более справедливо.

Сцена 2

Зигфрид присоединяется к охотникам, среди которых есть Гюнтер и Хаген. Отдыхая, он в приподнятом настроении поет им героическую песню о приключениях своей юности ( "Mime hieß ein mürrischer Zwerg" ), рассказывая о своей жизни с Миме, о ковке Нотунга, об убийстве дракона Фафнера и о понимании языка птиц. Хаген дает ему еще одно зелье, которое восстанавливает его память, и Зигфрид рассказывает о том, как он нашел спящую Брунгильду и разбудил ее поцелуем. Услышав это, теперь имея очевидные доказательства предательства Зигфридом кровного братства перед Гюнтером и его людьми, Хаген наносит Зигфриду удар в спину копьем, заявляет, что отомстил за лжесвидетельство, и спокойно уходит. В своей последней агонии Зигфрид вспоминает пробуждение Брунгильды и свою любовь к ней и с воспоминанием о благословенном страхе, которому его научило чувство к Брунгильде, видя, как она приветствует его в видении, умирает ( «Брунгильда! Heilige Braut!» ). Его тело уносят в торжественной похоронной процессии, которая образует интермедию, поскольку сцена меняется и повторяет многие темы, связанные с Зигфридом и Вельсунгами.

Оркестровая интерлюдия - Siegfrieds Trauermusik ( Похоронный марш Зигфрида )

Аранжировка из оперы Рихарда Вагнера « Götterdämmerung 1876 года : Траурный марш и финал Зигфрида»

Сцена 3

Вернувшись в зал Гибичунг, Гутруна ждет возвращения Зигфрида. Хаген прибывает раньше похоронной процессии. Гутруна опустошена, когда приносят тело Зигфрида. Столкнувшись с болью сестры, Гюнтер винит в смерти Зигфрида Хагена, который отвечает, что Зигфрид навлек на себя наказание за свою ложную клятву. Более того, он претендует на кольцо на пальце Зигфрида по праву завоевания. Когда Гюнтер возражает, Хаген обращается к вассалам, чтобы те поддержали его законное требование. Гюнтер вытаскивает свой меч, но Хаген нападает и легко убивает его. Однако, когда он пытается взять кольцо, рука Зигфрида чудесным образом поднимается в угрожающем жесте. Хаген, а также все присутствующие отшатываются в крайнем страхе.

Брунгильда, с ее чертами, как будто преобразившимися, внезапно появляется ( "Schweigt eures Jammers jauchzenden Schwall!" ), тем временем встретив на берегах реки дочерей Рейна, которые говорили с ней о кольце и его проклятии. Она объявляет Зигфрида невиновным, поскольку теперь она осознает, что он предал ее только из-за интриги, и заявляет, что предательство и смерть Зигфрида были необходимы для того, чтобы она стала всезнающей и полностью свободной. Как королева Гибихунгов, она затем отдает приказ о большом погребальном костре для мертвого героя, собранного у реки ( "Starke Scheite schichtet mir dort" ) и снимает кольцо с руки Зигфрида. Подняв глаза к небу, Брунгильда в апострофе обращается к Вотану, властителю клятв и законов, и провозглашает, что смерть свободного героя Зигфрида искупила вину бога; отрекаясь и преодолевая силой скорбящей любви силу кольца, она завещает его рейнским дочерям, которые должны забрать его из ее собственного пепла после того, как огонь очистит его от проклятия, и заявляет, что Вотан наконец-то может покоиться с миром ( «Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen» ). Затем Брунгильда зажигает погребальный костер головешкой и с «трепетно ​​желанной вестью» посылает воронов Вотана домой, чтобы приказать Логе, богу огня, который все еще горит на ее скале, лететь в Вальхаллу и поджечь ее ( «Fliegt heim, ihr Raben!» ). После заключительной хвалебной речи погибшему герою Брунгильда, желая воссоединиться со своим возлюбленным, садится на своего коня Гране и, как валькирия, мчится в пламя, присоединяясь к Зигфриду в его смерти.

Последовательность лейтмотивов изображает разгорающийся огонь, загорающийся и рушащийся зал Гибихунгов. Рейн выходит из берегов, гасит пламя, и Рейнские девы плывут, чтобы забрать кольцо. Хаген в неистовстве пытается в последний момент остановить их и забрать кольцо для себя, но они утаскивают его в глубину и топят его ( «Zurück vom Ring!» ), тема проклятия кольца затем звучит в последний раз. Когда они празднуют возвращение Рейнского золота в свою реку и снятие его проклятия, красное сияние распространяется по небу. Выжившие Гибихунги теперь видят внутреннюю часть Валгаллы с видимыми богами и героями, как описано Вальтраут в Акте I, Сцене 3. Новый огонь вспыхивает вокруг Зала Богов, скрывая его из виду; боги поглощаются пламенем, и занавес падает. В самом конце произведения звучит мотив Liebeserlösung — лейтмотив искупления через любовь .

Реакции

Роберт А. Холл-младший проанализировал «Гибель богов» с точки зрения культурного символизма. [4] Герман Данузер рассмотрел драматургию финала «Гибели богов» в контексте всего цикла «Кольцо Нибелунга» . [5] Уильям Киндерман оценил масштабный пример музыкального повторения в третьем акте. [6] Уоррен Дж. Дарси высказался о потенциальном влиянии прочтения Вагнером философии Артура Шопенгауэра на музыку цикла « Кольцо Нибелунга» , особенно на финал «Гибли богов» . [7]

Историк Джон Робертс предположил, что убийство Зигфрида Хагеном ударом ножа в спину послужило источником вдохновения для мифа о том, что немецкая армия не проиграла Первую мировую войну , а была побеждена предательским « ударом ножа в спину » со стороны мирных жителей, в частности евреев и социалистов. [8]

Немецкий бас Курт Молл отметил, что партия главного злодея, Хагена, уникальна в репертуаре баса: она требует крикливой, ревущей вокальной техники, которая рискует повредить голосу певца; только певцы с очень большим голосом и силой могут петь ее. Сам Молл избегал этой роли. [9]

Книга Фридриха Ницше 1888–1889 годов Götzendämmerung — «Сумерки идолов» — представляет собой каламбур от названия Götterdämmerung , причем Götze по-немецки означает «идол» или «ложный бог». [10]

Записи

Ссылки

Примечания

  1. ^ Иногда произведение называли на английском языке «Dusk of the Gods» или «Doom of the Gods», но «Twilight of the Gods» является правильным переводом немецкого названия. Dämmerung также может означать «рассвет», поскольку этот термин используется как для восхода, так и для захода солнца. Götterdämmerung само по себе является переводом ragnarökkr , «Сумерки богов», как это иногда пишется в Младшей Эдде . В более ранней Старшей Эдде упоминается только ragnarök , «Судьба богов». Было высказано предположение, что ragnarökkr было либо заблуждением со стороны Снорри Стурлусона , либо, что более вероятно, поэтической вольностью как игрой слов rök , «судьба, гибель», и rökkr , «тьма, сумерки».
  2. ^ abc Götterdämmerung. Архивировано 12 октября 2020 г. в Wayback Machine Schott.
  3. ^ Создатели ролей в операх Рихарда Вагнера http://opera.stanford.edu
  4. Холл, Роберт А. младший (май 1963 г.). «Психологическая мотивация « Гибели богов » Вагнера ». The German Quarterly . 36 (3): 245–257. doi :10.2307/402543. JSTOR  402543.
  5. ^ Данузер, Герман (лето 1994 г.). «Музыкальные проявления конца у Вагнера и в послевагнеровской Weltanschauungsmusik ». Музыка 19-го века . 18 (1): 64–82. doi :10.2307/746602. JSTOR  746602.
  6. ^ Киндерман, Уильям (осень 1980 г.). «Драматическое перепросмотр в Götterdämmerung Вагнера ». Музыка XIX века . 4 (2): 101–112. дои : 10.2307/746708. JSTOR  746708.
  7. ^ Дарси, Уоррен Дж. (весна 1994 г.). «Метафизика уничтожения: Вагнер, Шопенгауэр и конец кольца » . Music Theory Spectrum . 16 (1): 1–40. doi :10.2307/745828. JSTOR  745828.
  8. ^ Робертс, Дж. М. (1999). Двадцатый век: История мира с 1901 года по настоящее время . Лондон: Allen Lane/The Penguin Press. стр. 289. ISBN 0-713-99257-3.
  9. ^ "Интервью Курта Молла с Брюсом Даффи". www.bruceduffie.com . 22 октября 1984 г.
  10. ^ Кауфманн В., Портативный Ницше, Нью-Йорк: Viking, 1954, стр. 463.

Внешние ссылки