stringtranslate.com

Да здравствует Миссис!

Да здравствует Миссис! ( традиционный китайский :太太萬歲; упрощенный китайский :太太万岁; пиньинь : Тайтай Вансуй) — китайская романтическая комедия 1947 года , известная как одна из лучших комедий эпохи гражданской войны. Режиссер фильма - Сан Ху (桑弧), сценарий написала известная китайская писательница Эйлин Чанг ; пара также сотрудничала в фильме 1947 года « Бесконечная любовь» ( Бу Ляо Цин , 1947). Фильм был произведен в Шанхае кинокомпанией Wenhua Film Company . Да здравствует Миссис! предлагает сатирическое изображение жизни женщин, отношений между мужчиной и женщиной и института брака в Шанхае 1940-х годов.

Этот фильм является примером того, как писательница Эйлин Чанг интерпретировала западную комедию нравов для китайской аудитории. [1] Версия фильма с английскими субтитрами, основанная на переводе сценария Кристофера Ри, доступна на YouTube. [2]

Бросать

Сюжет

Действие фильма происходит в 1947 году, когда в Китае идет гражданская война. Чэнь Сычжэнь — замужняя женщина из шанхайской семьи среднего класса, чья благонамеренная белая ложь, призванная помочь членам семьи, оказывается все более контрпродуктивной, что приводит к событиям, которые наносят ущерб ее браку и, в конечном итоге, ее семейным финансам. Ее муж, Тан Чжиюань, амбициозный, но совершенно некомпетентный банковский служащий, открывает бизнес при финансовой поддержке своего тестя, которую Сычжэнь помогает ему обеспечить. Ослепленный стабильностью, обеспечиваемой его краткосрочной финансовой выгодой, он становится жертвой соблазна золотоискателя Ши Мими и пренебрегает своей новой компанией. В результате его заместитель растратил все его деньги, и компания обанкротилась. Несмотря на свою неверность, он винит Сиженя в своем несчастье и требует развода. Мими и ее муж пытаются истощить остаток денег Чжиюань, но Сычжэнь предотвращает попытку вымогательства, перехитрив Мими, и таким образом спасает ее мужа от неприятностей. В результате благодарный Чжиюань меняет свое мнение и желает отменить предложенный развод. Тем не менее Сыжен решает, что хочет довести развод до конца. Однако в последний момент Сижен передумала и вновь соглашается на брак в офисе адвоката. Когда примирившаяся пара празднует в кафе, они замечают и наблюдают, как Мими использует свои методы соблазнения на новом мужчине. [3]

Производство

Сценарий

Эйлин Чанг (Чжан АйЛин (张爱玲)) уже была известной публицисткой и писательницей в Китае еще до того, как пришла в киноиндустрию. Она стала сценаристом , потому что была «занесена в черный список публикаций после поражения Японии» из-за ее отношений с высокопоставленным чиновником-коллаборационистом Ху Ланьчэном . в послевоенный период и был более терпим к талантам и моральным проблемам знаменитостей. В 1940-х годах киноиндустрия Шанхая испытывала высокий спрос на романтические трагедии отечественного производства и перенесенные голливудские любовные истории в местные условия. Чанг знал об этой тенденции и отметил, что китайцы. фильмы того времени были «практически все на тему любви… любви, ведущей к респектабельному браку». [5] Этот фильм, затрагивающий тему любви, наиболее тесно связан с философским видением Чанга, выражающим тяжелое положение шанхайских женщин среднего класса в доме и ее отношениях (романтика, брак и семья). [5]

Поскольку сценарии фильмов редко писались женщинами в этот период или даже в ранней истории китайского кино, а также как единственный сохранившийся сценарий из двух, написанных Чангом в том году, « Да здравствует Миссис!» воплощает «роль женщин-творцов в антикиномеханизме «мужского взгляда» и «женского письма» против символизации женщин». [6] Это была идея режиссера превратить фильм в комедию, и Чанг выбрал женскую жизнь в качестве центрального ядра этой комедии. [5] Как она писала в 1944 году: «Я бы предпочла ничего не писать, кроме тривиальных вопросов между мужчиной и женщиной. В моих работах нет ни войны, ни революции». [5] Это характерный стиль трагической комедии Эйлин Чанг с горько-сладким финалом, в котором персонажи переживают «небольшое воссоединение», но без грандиозного финала, которого обычно ожидали зрители. В рецензии на собственный фильм « Да здравствует Миссис!» , Чанг говорит персонажу: «Счастливый конец Сычжэня не такой уж и счастливый». Она уточняет, что идея «горько-сладкого среднего возраста, вероятно, означает, что в счастливые моменты всегда будут переплетаться небольшие боли, но есть и моменты утешения». [7]

Решение Сычжэня примириться с Чжиюанем можно рассматривать как спорное, особенно потому, что «женский вопрос» был в центре внимания дискуссий в эпоху республиканцев. Сижень не изображается как сильная главная героиня, которая выступает за свою независимость и стремится к любви. Как сказала Эйлин Чанг: «Я не поддерживала и не защищала Чэнь Сычжэнь. Я только упомянула ее как такого человека». То, как изображен персонаж Чэнь Сычжэня в качестве главного героя, является именно отправной точкой и опорой всех комедийных эффектов «Да здравствует Миссис!» как комедийный фильм. [6] Что еще более важно, называя Сичжэня только как личность, Чанг отказывается обсуждать женскую проблему как «редуктивный бинаризм женщин против мужчин, нас против них, добра против зла». Такой отказ обеспечил Да здравствует Благоверная! возможность подорвать основные дискуссии и культурные дискурсы того времени. [5] Чанг не изображает Сычжэня как простую женщину-жертву, обиженную мужчинами, и даже изображает Сычжэня как личность, способную устанавливать отношения внутри и вне семьи. Чанг так объясняет свою героиню: «Умело обращается с людьми в достаточно большой семье. Из уважения к интересам всей семьи она вынашивает различные обиды. Но ее страдания — почти ничто по сравнению с мучительными жертвами, которые приносили китаянки в былые времена». ... Мы не должны смотреть на нее как на жертву социальной системы, поскольку ее поведение происходит по ее собственной воле». Чанг знает об обсуждении женского вопроса со времен Движения четвертого мая и о женщинах, пострадавших из-за социальной системы, но она считает, что да здравствует Миссис! могли бы изучить больше возможностей изображения женских персонажей и историй. [8]

Темы и сюжеты « Да здравствует Миссис!» похожи на произведения Чанга военного времени, такие как « Любовь в павшем городе», в которых рассматривается частное пространство любви, брака, семьи и домашних конфликтов. Да здравствует Миссис! объединяет в себе комедию в голливудском стиле о «погоне за счастьем», традиционные китайские любовные истории и трагический роман, включающий ухаживания, брак и угрозы развода.

Режиссер Сан Ху значительно смягчил тон оригинального сценария фильма Эйлин Чанг. Первоначальным намерением Чанга было создать более гуманистический фильм, подтверждающий основную человеческую природу в форме «немой драмы». Однако, чтобы обеспечить кассовый успех, фильм был сделан как «комедия в голливудском стиле с совпадениями и остроумными диалогами». [9]

Историческая справка

«Война сопротивления против Китая» началась в 1931 году и закончилась в 1945 году. [10] Это вторжение привело к тому, что экономика Китая испытала гиперинфляцию в период с 1937 по 1949 год из-за того, что три правительства (националисты, японцы и коммунисты) выпустили свои собственная валюта. [11] Цены на обычные товары постоянно росли, а уровень безработицы резко возрос. В то время гиперинфляция была аналогией бесконечной чумы. [5] Лишь в 1948 году «был создан Народный банк Китая, [и] коммунисты заменили почти все свои местные выпуски едиными бумажными деньгами, названными «Народной валютой».» [11] Китайская гиперинфляция закончилась в 1948 году. 1949 год.

Да здравствует Миссис! был снят в том же году, что и сюжетная линия, и поэтому проблемы, представленные в фильме, часто перекликались с текущими событиями 1947 года. Например, в фильме есть несколько сцен, показывающих гиперинфляцию ; например, когда горничная просит повысить зарплату из-за инфляции.

Звук

Звукооператоры этого фильма — Шэнь Иминь и Чжу Вэйган. Шен также работал над фильмом «Несчастные в среднем возрасте» в 1949 году с режиссером Сан Ху.

Звуковые эффекты, в основном недиегетические , — еще одно измерение, усилившее комичность фильма. В нескольких случаях использование звука сопровождает вызывающую смех белую ложь Сыжена, чтобы усилить комический результат или увеличить контраст. В сцене, где она лежит около разбитой миски, каждый раз, когда Сыжен пытается убрать разбитый кусок, звучит фоновая музыка, совпадающая с визуальным образом. Ее вторая ложь относительно средств передвижения Чжиюань звучит так же воодушевляюще и весело, когда Чжиюань садится в самолет и выходит из него. Подобно лжи Сычжэня, Ши Мими намеренно оставила носовой платок с пятнами помады в кармане костюма Чжиюаня, исполнив забавную мелодию. Позже, когда Сычжэнь случайно вытаскивает его, появляется та же самая музыка, но только для того, чтобы привести к иронии, заключающейся в том, что Сычжэнь даже решает скрыть роман Чжиюаня на глазах у горничной. [1]

Установленный дизайн

Художник-постановщик Ван Юэбай — арт-директор и художник-постановщик, работающий в кинокомпании Wenhua Film Company . Он известен своим участием в фильмах «Ночная гостиница» и «Тайна волшебной тыквы» в 1963 году. [12] Как и Шэнь Вейган, Ван также снова сотрудничал с командой в «Несчастных в среднем возрасте» .

Дизайн костюма

Художник по костюмам — Ци Цюмин, который также работал над «Ночной гостиницей» и «Несчастными в среднем возрасте» . [13]

Кастинг

В число ведущих актеров входят Шангуань Юньчжу, Цзян Тяньлю, Чжан Фа и Ши Хуэй, которые изначально играли в сценических драмах во время войны под властью Японии. [14] Первоначально в фильме планировалось, что Ван Даньфэн сыграет актрису второго плана. Однако поучаствовать в съемках ей не удалось, и персонажа доработали на роль Шангуань Юньчжу .

Бюджет

Да здравствует Миссис! это хорошо сделанный малобюджетный фильм. Несмотря на часто неловкие движения камеры (возможно, из-за ограниченной финансовой поддержки), характеристики и сюжет оживляются остроумными, острыми диалогами, которые являются отличительной чертой произведений Чанга о войне. [14]

Темы

Брак и семья

Да здравствует Миссис! рассказывает историю семьи среднего класса. Через подавленное состояние женщин в условиях традиционной патриархальной культуры он показывает «ценностный кризис, с которым столкнулась традиционная мораль, семья, этическая структура и гендерные отношения на рубеже новой эпохи». [6] В центре внимания женщин, сталкивающихся с давлением и ожиданий соответствия семейным ролям послушной невестки, матери детей и хорошей жены. Традиционно несколько поколений жили вместе под одной крышей, а жена переезжала к семье мужа, как это и происходит в этом фильме. Мать ведет домашнее хозяйство и обращается с невесткой резко, что становится ясно, когда видно, как Сыжен постоянно ждет руки и ноги своей свекрови. [15] Миссус — это английский перевод мандаринского слова tai tai , означающего «жена» или богатая замужняя женщина, которая не работает. В частности, тай-тай в контексте фильма относится к социализированным аспектам жены в домашнем контексте и к несколько коварному характеру женщин.

Центральное положение Сыжен в ее домашнем мире состоит в ее абсолютной и стоической преданности нуждам мужа и семьи. От просьбы брата купить ананасы для свекрови до переобувания мужа и выслушивания его жалоб, Сыжен стремится быть хорошей женой, готовой идти на компромисс и жертвовать собой в своих сложных семейных отношениях. Она готова угодить всем и быть к их услугам, но все, что она получает от них, — это оскорбления (особенно со стороны мужа и свекрови, которые обвиняют ее во лжи отцу о золотых слитках). Таким образом, нечестное поведение Сыжен является «ее комедийным средством выживания в ограниченной, репрессивной ситуации». [5] Тем не менее, фильм романтизирует ее деспотический брак и семейную жизнь посредством ее элегантного внешнего вида и моды, что достигается за счет экстравагантного шелкового ципао, сумочек, солнцезащитных очков и аксессуаров, которые она носит. Учитывая это, фильм, возможно, показал женской аудитории, что брак, в конце концов, не так уж и плох, поскольку он приносит финансовую выгоду в виде возможности хорошо одеваться и иметь свободное время. [5]

Помимо постоянной преданности мужу, брак пары унылый. Неромантические отношения и неспособность Сычжэнь выносить ребенка противоречат теплой и нежной свадебной картине, висящей над их кроватью (типичный обычай современных шанхайских пар). Этот резкий контраст умело изображает «реальность супружеской жизни и идеал современного брака». [5]

Хотя в фильме рассказывается о том, как трудно стать хорошим «тайтаем», другая тема или мораль фильма может предполагать, что мужчины ненадежны. Это демонстрируется, когда и старый господин Чен, отец Сычжэня, и Чжиюань участвуют в романах. Несмотря на то, что старый господин Чен должен был противостоять Чжиюань за предательство своей дочери, он тоже попадает под коварные чары молодой женщины и учит Чжиюань, как лгать Сычжэнь, чтобы успокоить ее.

Семейный конфликт сосредоточен вокруг дела Чиюаня. Чжиюань неоднократно изображается возле зеркала, создавая эффект удвоения. Удвоение Чжиюаня в зеркале символизирует двуличность его характера, основанную на том, как он действует как муж по отношению к жене и за ее спиной. Эта комедия ошибок разоблачает денежную культуру и лицемерие городских жителей Шанхая, а также высмеивает буржуазный материализм и декаданс посредством изображения отрицательных мужских фигур. [3]

Кроме того, Гражданский кодекс Китая 1930-х годов предоставил отдельным лицам, в том числе женщинам, большую свободу решать и управлять своими личными событиями, включая свободу брака. Согласно Гражданскому кодексу, независимо от того, женятся или разводятся два человека, им необходимо подписать юридические документы в присутствии двух свидетелей или адвоката. Это был первый случай в истории Китая, когда женщинам было предоставлено право на развод, и это дало китайским женщинам возможность законно и свободно расторгнуть свой несчастный брак. В кино, как и многие женщины того времени, Сыжень была готова избавить себя от страданий и реализовать свое право на развод. [16] Таким образом, фильм может свидетельствовать о «надвигающемся крахе мужской, патриархальной власти и попытке женщины выбраться из своего социального затруднительного положения (как это делает главная женская героиня Чэнь Сычжэнь) и проложить свой собственный путь (как это представляет светская львица Ши Мими). [17]

Обман

Фильм вращается вокруг темы обмана. Он высмеивает обман и глупость городской жизни среднего класса. Посредством драматических поворотов сюжета и придуманных диалогов персонажи участвуют в театральных жестах, ролевых играх и лжи, тем самым подчеркивая обманчивую по своей сути природу человеческих отношений. [3] Например, с самого начала, когда горничная Чжан разбивает чашу, Сычжэнь пытается прикрыть ее и спрятать от свекрови. Позже она снова лжет свекрови, говоря ей, что Чжиюань планирует поехать в Гонконг на лодке, что, по ее мнению, безопаснее, чем на самолете. Сычжэнь также лжет своему отцу о богатстве матери Чиюань, что вынуждает ее отца помогать бизнесу Чиюань и в конечном итоге приводит к трагедии ее брака. В конце фильма она лжет Чжициню и Сируи о том, что пришла в адвокатскую фирму для празднования их нового брака, а не из-за развода с Чжиюань. Однако, несмотря на ее попытки скрыть информацию, ее обычно обнаруживают, поэтому связывают тему обмана с разоблачением. Обман также виден, когда младший брат Сычжэня лжет о том, где он купил ананасы, и когда Ши Мими лжет о том, что она «никогда никому раньше не рассказывала эту личную информацию», и, конечно же, когда Чжиюань лжет о своем романе с Ши Мими. Намерение обманчивого поведения в фильме другое. С одной стороны, ложь Сижена в основном альтруистична и направлена ​​на улучшение других. С другой стороны, ложь Чжиюаня и Ши Мими направлена ​​на продвижение их собственных интересов. Во всех этих случаях скрываемая правда неизбежно раскрывается, и персонажам приходится столкнуться с последствиями.

Китайская комедия нравов

Термин «комедия нравов» относится к жанру сатирической комедии периода Реставрации (1660–1710), которая бросает вызов и критикует нравы и социальные условности весьма сложного, искусственного общества.

Несмотря на свое западное происхождение, комедия нравов была адаптирована Эйлин Чанг для собственной эстетики. Что сделало мнение Чанг о комедии здесь примечательным, так это не столько ее признание смеха естественным, сколько ее понимание сосуществования трагических и комических составляющих. Комедия предоставляет эффективный канал для выражения двойного аспекта — телесного инстинкта и рационального интеллекта — человеческой жизни. Этот дуалистический взгляд на условия жизни человека проявляется во взглядах Чана на Чэнь Сычжэня. Чанг утверждал:

«В конце концов у нее счастливый конец, но она все еще не особенно счастлива. Так называемый «горько-сладкий средний возраст», вероятно, подразумевает, что к их [людям среднего возраста] счастью всегда примешивается некоторая печаль. Их печаль, однако, не полностью без утешения мне очень нравится «фуси де бэйай» (печаль плывущей жизни) этих немногих персонажей. Но если бы это было «фуси де бэйхуан» (печаль и счастье плывущей жизни), тогда это было бы на самом деле более жалко. чем «печаль плывущей жизни», поскольку она содержит в себе ощущение огромных превратностей». [18]

Есть сходство между « Да здравствует Миссис!» и эксцентричные голливудские комедии, такие как сосредоточение внимания на любовном конфликте/процессе борьбы (несовместимой) пары, сопоставлении (всех мужчин и женщин, способных и неспособных), совпадениях и случайных встречах в сюжете. Да здравствует Миссис! рассказывает жизнь обычной домохозяйки. Действие происходит в самом распространенном месте — нонтане Шанхая, где, по утверждению Чанга, «в одном доме может жить несколько Чэнь Сычжэней». Напротив, большинство эксцентричных комедий разыгрывались на фоне абсолютного богатства (поместье в Коннектикуте или пентхаус на Парк-авеню), собственности (элегантная одежда, автомобили и мебель) и линий (остроумные и изобретательные реплики). [1]

Как и ее рассказы о Китае военного времени, сценарий Чанг пародирует манеры и эмоции шанхайского среднего класса, уделяя особое внимание мелочности, лицемерию и неверности. Такие персонажи, как Сычжэнь, благородная и всепрощающая домохозяйка, Чжиюань, муж Сычжэня, которым легко манипулировать, и Мими, любовница и аферистка Чжиюань, иллюстрируют недостатки, характерные для горожан Шанхая. Здесь Чанг применяет один из своих любимых сюжетных приемов «неравномерного контраста (cenci de duichao)» [1], изображая этих персонажей стереотипными представителями шанхайского среднего класса, поскольку ни один из них не «просвещен или извращен до крайности». [1]

Использование Чангом техник, в том числе интриги, поворотов сюжета и противоречий, составляет основу юмора в фильме, основанного на смущении. Основные конфликты раскрываются тремя ложями Сыжена. Первая ложь приводит к конфликту между свекровью Чена и мамой Чжан, служанкой, вторая приводит к ложной тревоге в ее семье, а третья вызывает напряжение между ее свекровью и отцом. [1]

Критический прием

Будучи «четвертым в ряду популярных фильмов Вэньхуа », [5] Да здравствует Миссис! вызвала широкую критику в прессе, была оценена критиками по всему Тайваньскому проливу как «абсолютно недооцененный шедевр в истории китайского кино» и признана «лучшей китайской комедией, когда-либо созданной». [14] Да здравствует Миссис! был принят положительно, частично из-за того, что он удовлетворил аппетит шанхайской публики к семейным мелодрамам и фильмам, в которых рассказывалось о женщинах в семейных и социальных ситуациях. [3]

Да здравствует Миссис! был описан как в целом аполитичный фильм с точки зрения темы и тона, и это правда, что проблемы богатых и бедных не всплывают в его сюжете. Однако большая часть работ Эйлин Чанг содержит темы соблазнения и предательства, и этот фильм не лишен «политических» моментов, касающихся женщин. Помимо изображения обычных шанхайских женщин во времена экономического кризиса и культурных конфликтов, этот фильм знакомит с гендерными отношениями, семейной жизнью среднего класса и сложной политикой китайского кино в послевоенном Китае. [19]

Фильм был приложен к биографии Эйлин Чанг. Ее осудили как «ходячий труп периода оккупации» [20] , а ее фильм «призывает зрителей продолжать предаваться знакомому миру ступора и страданий Сяо Шимин», предлагая женщинам «продолжать приносить добровольные жертвы». [5]

Китайские ученые Сунь Юй и Чжэн Синь утверждают, что Сан Ху превратил трагические изображения «эфемерной эпохи» Эйлин Чанг в более оптимистичную и беззаботную перспективу, используя свои комические приемы. [21]

В 2005 году фильм занял 81-е место в списке 100 лучших китайских фильмов на Гонконгской кинопремии . [22]

дальнейшее чтение

Рекомендации

  1. ^ abcdef Пей-инь, Линь (1 декабря 2016 г.). «Смешность в «Да здравствует хозяйка» и создание китайской комедии нравов». Обзор Тамканга . 47 (1): 97–119. Гейл  А607065160.
  2. ^ Онлайн-курс «Классика китайского кино», Модуль 8: Да здравствует Миссис! : https://chinesefilmclassics.org/course/module-8-long-live-the-missus-1947/
  3. ^ abcd Ng, Кенни К.К. (2008). «Сценарист как культурный посредник: путешествия комедии любви Чжана Айлина». Современная китайская литература и культура . 20 (2): 131–184. JSTOR  41482536.
  4. ^ Ри, Кристофер (2021). Классика китайского кино, 1922–1949 (стр. 198–216). Издательство Колумбийского университета.
  5. ^ abcdefghijk Fu, Poshek (март 2000 г.). «Эйлин Чанг, женский фильм и внутренний Шанхай 1940-х годов». Азиатское кино . 11 (113): 97. дои :10.1386/ac.11.1.97_1.
  6. ^ abc Цзи Хуа-юэ (2018). «电影类型、性别视角与形象构建:中国早期喜剧电影中的女性形象(1949年以前» [ D].中国艺术研究院, P45
  7. Тан, Вэйцзе (21 апреля 2015 г.). «张爱玲与上海电影». Xmwb.xinmin.cn .
  8. ^ Ху, Джубин (2003). Проектирование нации: китайское национальное кино до 1949 года (PDF) . Издательство Гонконгского университета. п. 180. JSTOR  j.ctt2jbzvf.9 . Проверено 15 июня 2020 г.
  9. ^ Хойан, Кэрол (август 1996 г.). «Жизнь и творчество Чжана Эйлина: критическое исследование». Университет Британской Колумбии, докторская диссертация. стр. 253-255
  10. Рейли, Джеймс (1 апреля 2004 г.). «Активисты истории Китая и война сопротивления против Японии: история в процессе создания». Азиатский опрос . 44 (2): 276–294. дои : 10.1525/as.2004.44.2.276. JSTOR  10.1525/as.2004.44.2.276.
  11. ^ аб Кэмпбелл, Колин Д.; Таллок, Гордон К. (1954). «Гиперинфляция в Китае, 1937-49». Журнал политической экономии . 62 (3): 236–245. дои : 10.1086/257516. JSTOR  1825834. S2CID  154757658.
  12. ^ "Юэбай Ван". ИМДБ .
  13. ^ «Цюмин Ци». ИМДБ .
  14. ^ abc «Обычная шанхайская женщина в необычное время». Визуализация Китая, 1845-1965 гг . 2013. дои : 10.1163/9789004233751_012. ISBN 978-90-04-23375-1.
  15. ^ Чу, Соломон С. (1974). «Некоторые аспекты расширенного родства в китайской общине». Журнал брака и семьи . 36 (3): 628–633. дои : 10.2307/350736. JSTOR  350736.
  16. ^ Коннер, Элисон В. (2011). «Киноправосудие: правовая система в китайском кино до 1949 года» Азиатско-Тихоокеанский журнал права и политики [Том. 12:1], Гавайский университет, Гавайский университет Press, ноябрь 2011 г., стр. 1-40.
  17. ^ Чжан, Инцзин (2011). «Гендер, жанр и исполнение в фильмах Эйлин Чанг: двусмысленные контрасты между печатными экранами». Ин Ван, Линчжэнь (ред.). Китайское женское кино: транснациональные контексты . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. стр. 255–273. JSTOR  10.7312/wang15674.15.
  18. ^ «Тайтай ваньсуй тицзи» (Предисловие к «Да здравствует госпожа»), Чжанкан (взгляд Чжан Айлин). Пекин: Экономика Дейли Пресс, 2002, 378. Печать.
  19. ^ Коннер, Элисон В. (2007). «Китайские юристы на киноэкране». Кино, право и государство в Азии . стр. 195–211. дои : 10.1057/9780230604919_12. hdl : 10125/66511. ISBN 978-1-349-53755-6. S2CID  159169516.
  20. ^ Изд. Чэнь Цзишань, Сию Чжан Айлин, стр. 272-75.
  21. ^ 孙瑜,郑欣。(1991))“论桑弧对中国电影影戏观的继承与突破 以桑弧在文化编导的都市喜剧为个案”“西北工业大学艺术教育中心”。 стр. 91
  22. ^ «Список 100 лучших китайских фильмов по версии Hong Kong Film Awards - Список фильмов» . Муби.com . Архивировано из оригинала 9 июля 2017 года . Проверено 28 марта 2019 г.

Внешние ссылки