Венецианский художник Тициан и его мастерская создали по крайней мере шесть версий одной и той же композиции, изображающей Данаю (или Данаю и золотой дождь ), написанной примерно между 1544 и 1560 годами. Сцена основана на мифологической принцессе Данае , как — очень кратко — рассказано римским поэтом Овидием , и более подробно — Боккаччо . Она была изолирована в бронзовой башне после пророчества о том, что ее первенец в конечном итоге убьет ее отца. [3] Хотя Даная знала о последствиях, она была соблазнена и забеременела от Зевса (в римской мифологии Юпитера ), который, воспламененный похотью, спустился с горы Олимп, чтобы соблазнить ее в форме золотого дождя.
Хотя композиция, особенно главная фигура, по сути, та же самая, шесть или более версий значительно различаются. Основные сохранившиеся версии находятся в Неаполе, Лондоне, Мадриде, Вене, Чикаго и Санкт-Петербурге. Чувственная фигура Данаи с полураздвинутыми ногами почти не меняется и, вероятно, была нарисована со студийного рисунка или версии. [4] Ее кровать и ее портьеры являются еще одной константой. Другие элементы значительно различаются; первая версия, которая сейчас находится в Неаполе, была написана между 1544 и 1546 годами и является единственной с фигурой Купидона справа, а не старой женщины, ловящей золотой дождь. Она представляет собой другую фигуру в каждом появлении, хотя поза в Эрмитаже соответствует версии Прадо. Маленькая собака, отдыхающая рядом с Данаей, в версиях Прадо и Чикаго, как правило, отсутствует.
Работы повлияли на композиции многих художников, включая Рембрандта , [5] Антониса ван Дейка и Густава Климта , которые все написали версии этой сцены. Джорджо Вазари рассказывает о визите Микеланджело в студию Тициана, где они увидели оригинал в процессе работы. Микеланджело похвалил использование Тицианом цвета в мадридской картине, хотя позже, в частном порядке, он критиковал мастерство Тициана в рисовании. [6]
Согласно греческой мифологии, как это было известно Тициану из «Метаморфоз» Овидия , «Генеалогии богов» Боккаччо и , вероятно, Теренция , [7], когда ее отец Акрисий обратился к оракулу с вопросом о том, как ему получить детей мужского пола, ему сказали, что его дочь родит сына, который убьет его. Затем Акрисий запер и охранял свою дочь Данаю в подземной темнице или, в качестве альтернативы, в башенной комнате без окон — деталь, которую Тициан игнорирует в большинстве версий, давая вид по крайней мере на небо в правой части картины. Даная, осознавая последствия, позволила Зевсу соблазнить себя и оплодотворить себя, который прорвал оборону, появившись в виде золотого дождя [8] [9], который в древние времена уже рассматривался как дождь из золотых монет, а миф воспринимался как метафора проституции, хотя параллели с традиционными изображениями Благовещения также были частью сознания эпохи Возрождения. [10]
Когда Акрисий узнал о сыне Данаи Персее , он отказался верить в роль Зевса и бросил мать и ребенка в сундуке на произвол судьбы в море. Они пристали к берегу на Серифе , где Персей был воспитан Диктисом . Персей в конечном итоге исполнил пророчество, убив Акрисия много лет спустя — хотя и случайно. [11] Даная рассматривалась в Средние века и эпоху Возрождения как символ развращающего влияния богатства, которое могло испортить даже женскую красоту или моральную добродетель . [5]
Поза Данаи одинакова во всех версиях. Она обнажена или с задрапированным бедром, лежит на кушетке с поднятыми коленями и полураздвинутыми ногами. Картина представляет собой развитие композиций Тициана с полулежащим обнаженным телом в венецианском стиле. После смерти Джорджоне в 1510 году Тициан завершил свою «Дрезденскую Венеру» , которая положила начало традиции, и около 1534 года написал « Венеру Урбинскую» . [12] Кеннет Кларк видит в « Данае » Тициана, который принял общепринятые за пределами Венеции условности для обнаженной натуры; «в остальной Италии давно уже были в моде тела совершенно иной формы». Многочисленные версии «Венеры и музыканта» (1540-е годы и далее) сохраняют плавные изгибы венецианской условности, здесь пухлые, как тюлень. [13]
По словам Кларка, поза «явно основана на рисунках Микеланджело и на самом деле похожа на позу Ночи , перевернутую и раскрытую... В каждой точке грандиозное изобретение Микеланджело трансформировалось из воплощения духовного недомогания в воплощение физического удовлетворения». [14] Джордж Булл предлагает в качестве источников картину Приматиччо на эту тему в замке Фонтенбло , которую Тициан , вероятно, знал по гравюре, и Данаю Корреджо (ок. 1531 г.). [15]
После оригинала в Неаполе, где Купидон находится справа от нее, его заменяет пожилая служанка, протягивающая ткань или блюдо, чтобы поймать золотые монеты, сыплющиеся из взрыва цвета в небе, который представляет Зевса. [16] Эта фигура сохраняется в более поздних версиях (за исключением Чикаго), хотя и меняется в позе, внешнем виде и действии. Она допускает «серию сложных контрапунктов: молодость против старости; красота против верности; обнаженная фигура против одетой фигуры». [17] Ее несомненная непривлекательность, ярко выраженная в некоторых версиях, привлекает внимание по сравнению с красотой Данаи. [18] По крайней мере в некоторых версиях она также соответствует общепринятому в искусстве облику «сводницы» (как любят называть их историки искусства) или содержательницы публичного дома. Левая сторона каждого холста представляет собой интерьер, хотя иногда показывает отдаленный вид пейзажа.
В то время как серия свободно описывает желанную плоть в откровенно сексуальной манере, Тициан трансформирует мотивы куртизанок и плотского желания в более интеллектуальную сферу классического мифа.
Первая версия была написана в Риме и Венеции для кардинала Алессандро Фарнезе , чей дед тогда правил как Папа Павел III . Папский нунций в Венеции видел процесс и в сентябре 1544 года радостно написал кардиналу, сравнивая его с более ранней обнаженной фигурой Тициана, Венерой Урбинской . Она описывается как похожая на « театинскую монахиню», что возбудило бы даже кардинала Томмазо Бадию . По крайней мере, «театинская» обычно подразумевает монахиню, хотя предполагалось, что этот термин также был «оскорбительным термином для обозначения любого «ультраконсервативного католического» зануды». [19]
Черты Данаи, в целом сохраненные в более поздних версиях, основаны на куртизанке-любовнице кардинала Анджеле; Джулио Кловио прислал Тициану изображение из Рима для использования. [20] Кажется вероятным, что изначально это было задумано просто как портрет любовницы Фарнезе, возможно, вольно идентифицированной как Венера из-за присутствия Купидона. Тридентский собор начался в декабре 1545 года, когда он был закончен, и кардинал забеспокоился о явной демонстрации своего романа; хотя мало кто видел картины в его личных апартаментах, слухи, несомненно, распространялись. Лицо было слегка деиндивидуализировано, и либо художник, либо покровитель задумали превратить картину в одну из Данаи. [21]
Это единственная крупная версия, где Купидон стоит у ног Данаи, в других версиях есть пожилой слуга. Вероятно, как только Тициан ввел это в версию Филиппа II, он предпочел это и использовал это в дальнейшем. Кровать Данаи, кажется, лежит на открытой лоджии или рядом с большим окном. Основание большой классической колонны занимает фон центра картины, а справа от нее находится возвышенный вид на деревья и далекие холмы, не очень четко обозначенный. Схемы нескольких версий Тициана из серии Венера и Музыкант , также сосредоточенные на полулежащем обнаженном теле, сопоставимы. Все другие крупные версии Данаи заменяют большую колонну более красной драпировкой и (за исключением Чикаго и Санкт-Петербурга) имеют еще менее четко изображенный внешний фон, в основном небо. Ткань на бедре Данаи также больше не видна. Вспышка света, которая осыпает монеты и на которую падает тяжелый взгляд Данаи, окружена темными облаками, которые, кажется, движутся к центру холста. Они проливают сильный дождь, который падает параллельно монетам Зевса. [22]
Эта версия перешла по наследству через семью Фарнезе в королевскую коллекцию в Неаполе и сейчас находится в Национальном музее Каподимонте в Неаполе. [23]
Филипп II Испанский заказал вторую версию, написанную в 1549–1550 годах, как первую из серии мифологических картин, описанных Тицианом как «poesie» («поэмы»). [24] «Венера и Адонис» , следующая картина, была задумана так, чтобы ее можно было увидеть рядом с «Данаей» , хотя и не того же размера. [25] Тициан объяснил в письме Филиппу, что эти две картины будут представлять собой контрастные виды спереди и сзади обнаженной Венеры, что позволит живописи конкурировать со скульптурой. [26]
До недавнего времени предполагалось, что эта версия принадлежит Прадо, но после очистки и консервации в 2013 году работы из коллекции герцога Веллингтона стало ясно, что версия Филиппа, пролежавшая около 250 лет в испанской королевской коллекции , была передана первому герцогу Веллингтону после того, как британская армия захватила карету, полную картин из испанской королевской коллекции в битве при Витории в 1813 году. [27]
Жозеф Бонапарт , брат которого Наполеон сделал его королем Испании, уже потерял Мадрид, сбежав с более чем 200 картинами в карете. Большинство из них были сняты с рам и свернуты в большой «императорский» или дорожный сундук вместе с государственными бумагами, любовными письмами и другими документами. После быстрого осмотра Веллингтон и его сотрудники посчитали, что в нем нет ничего очень важного или ценного, но отправили императорскую картину морем его брату Уильяму, лорду Мэриборо (тогда) в Лондон для надлежащей проверки. Его брат позвал Уильяма Сегье , позже первого хранителя Национальной галереи , который признал качество картин и составил список из 165 наиболее важных работ. [27]
Затем Веллингтон сообщил двору восстановленного короля Бурбонов Фердинанда VII Испанского , чтобы тот принял меры для их возвращения, но король сказал, что Веллингтон должен оставить их себе в качестве подарка. [28] Портрет Арнольфини работы Яна ван Эйка также находился в карете, но (будучи удобно небольшого размера), по-видимому, был разграблен солдатами, а затем появился в Лондоне в 1816 году во владении полковника Джеймса Хэя , шотландского полковника, который был в Витории. [29]
Версия Веллингтона, ранее считавшаяся копией, остается в семье, в Эпсли-хаусе в Лондоне, но не в тех частях дома, которые открыты для публики. Она и две другие работы Тициана, переатрибуция которых была произведена в то же время, были на короткое время выставлены на публичной выставке там, впервые, в 2015 году. [30] До января 2021 года она находится на выставке в Национальной галерее в Лондоне . [31]
Верхняя часть картины была срезана в конце XVIII века, по-видимому, из-за повреждений. Эта версия известна по копиям и отпечаткам и включает в себя лицо Юпитера в облаке и его атрибут орла, сжимающего молнии. [17] Лицо в облаке присутствует не во всех версиях, и лучше всего видно в версиях Чикаго, Вены и Санкт-Петербурга. Это первая версия, включающая «прислуживающую старуху», изображение которой Николас Пенни описывает как «замечательное и очень захватывающее». [32]
Версия из Прадо теперь считается написанной около 1565 года, которая присоединилась к испанской королевской коллекции только в 17 веке, купленная в Италии Веласкесом и проданная Филиппу IV Испанскому . Она очень высокого качества, и после дарения Веллингтону заняла свое место. [17] Для Шейлы Хейл это «самая чувственная из всех женских обнаженных тел Тициана... [и] передает темный эротический заряд, который заставляет все предыдущие полулежащие обнаженные тела... выглядеть невинными по сравнению с ними». [33] Теперь она выставлена в том же зале в Прадо, что и их Венера и Адонис и другие работы Тициана. [34]
Зеленоватый оттенок кожи Венеры контрастирует с бледными тонами молодой женщины. Даная раздвигает губы в наслаждении, в то время как золото льется в большем количестве и с большей скоростью, чем в неаполитанской работе. Картина выполнена в более свободной манере, чем эта; например, складки постельного белья и подушки изображены более короткими, более выразительными мазками. [35]
Существуют и другие значимые версии, которые, как считается, были созданы, по крайней мере, мастерской Тициана, с некоторым участием мастера, в частности, те, что находятся в Эрмитаже в Санкт-Петербурге, Чикагском институте искусств и Музее истории искусств в Вене. Лежащие обнаженные натуры Тициана были чрезвычайно популярны, и его, очевидно, часто просили повторить. Другие светские композиции Тициана с несколькими версиями — это Венера и Адонис , с которой эта была в паре, и Венера и музыкант , с органистом или лютнистом . Как правило, как в этом случае, главная обнаженная фигура была нарисована с записи, хранящейся в студии, но меньшие фигуры и фон часто более свободно копировались или заново придумывались для каждой версии. [36]
Версия Эрмитажа , которую они датируют примерно 1554 годом, поступила из коллекции Кроза в Париже и была приобретена в 1772 году; в 2017 году она не экспонировалась. [37] Версия в Музее истории искусств в Вене включает в себя много работ членов мастерской Тициана , о чем свидетельствует более тяжелая обработка тона кожи и тела Данаи, а также свисающая драпировка. Здесь есть розовая роза на простыне рядом с Данаей и лицо Юпитера в облаке.
Чикагская версия датируется «после 1554 года», имеет пейзаж на правом заднем плане и в основном находится у мастерской, хотя Пенни выделяет «удивительный пейзаж с яркими световыми эффектами и лицом Юпитера среди облаков». Собака свернулась клубочком рядом с Данаей (как в Прадо), и нет ни старухи, ни падающего золота. [38]
В Музее изящных искусств Страсбурга , Франция , хранится копия версии Прадо, но большего размера (137 см x 200 см). Она принадлежала британскому коллекционеру Джону Чарльзу Робинсону , который подарил ее Страсбургскому музею в 1893 году вместе с «Самсоном и Далилой» Гверчино . Страсбургская «Даная» принадлежала коллекции Джованни Карло Дориа в Генуе и, скорее всего, является генуэзской барочной копией Тициана начала XVII века . [39]
Версия, которая существенно отличается в нескольких деталях, по-видимому, была утеряна и известна только по уменьшенным копиям Давида Тенирса Младшего , сделанным, когда она находилась в коллекции эрцгерцога Леопольда Вильгельма Австрийского в Испанских Нидерландах . В этой версии, хотя кровать и постельное белье остались прежними, обстановка была перемещена наружу, с показанным далеким пейзажем, и хотя справа есть старая женщина, она изображена гораздо более сочувственно и сопровождается молодой козой , поэтому предположительно представляет собой пастуха или подобную фигуру. Даная имеет свою обычную позу, но золото еще не начало сыпаться. Она (а не старая женщина, как в венской версии) несет большое металлическое блюдо, готовясь поймать его.
Эта версия скопирована в Галерее эрцгерцога Леопольда Вильгельма Тенира (Брюссель) и Эрцгерцог Леопольд Вильгельм в его Галерее картин в Брюсселе (Прадо) , обе 1651 года, и была гравирована в 1673 году. [40] Копии Тенира обычно были верными, хотя они не позволяют судить о качестве оригинала. Оно должно было быть высоким, так как картины показывают основные моменты коллекции, и компания, которую держит копия, превосходна - на меньшей картине она находится рядом с Тремя философами Джорджоне . Большая часть коллекции эрцгерцога перешла в Императорскую коллекцию в Вене, а затем в Художественно-исторический музей , но, по-видимому, не эта часть.
Когда Микеланджело и Джорджо Вазари посетили Тициана в его временной студии в Ватиканском Бельведере в ноябре 1545 года, им показали оригинальную Данаю Фарнезе , которая тогда находилась в процессе завершения. Микеланджело высоко оценил использование Тицианом цвета, но позже выразил сомнения относительно его понимания «здравых принципов» рисования и композиции. [41] Рассказ Вазари о комментарии Микеланджело таков:
Ибо я сознаю, что если бы этому человеку помогало искусство так же, как и от природы, ни один смертный не смог бы пойти дальше. У него благородный дух; но в настоящее время, не имея никакого знания о дизайне, он в своих подражаниях жизни ничего не исправляет и не пытается сделать ее лучше, хотя и обладает манерой столь легкой и прекрасной, столь полной правды и оживления. Но несомненно то, что не изучив лучшие работы древних, венецианцы не знают, как исправить или как придать изящество и совершенство своим работам за пределами их модели, которая никогда не бывает совершенной во всех частях. Современные в целом не могут, исходя из своих собственных ресурсов, быть правильными, но вынуждены делать буквальную копию объекта, находящегося у них на глазах, не зная, каким он должен быть. [42]
Рассказ Вазари необходимо рассматривать в контексте; по его мнению, рисование – disegno – было высшим достижением в искусстве, тогда как цвет был вторичен. Это убеждение могло привести к его фабрикации анекдота, чтобы придать больше веса своим взглядам. [41]
Мадридская версия Данаи больше не считается частью заказа Филиппа II на семь мифологических картин Тициана, а скорее более поздним дополнением к королевской коллекции. Она выставлена в той же комнате, что и Венера и Адонис из первоначального заказа.