« Maiden in the mor lay » или « The Maid of the Moor » — среднеанглийская лирическая песня начала XIV века [1] , положенная на мелодию, которая ныне утеряна. Историк литературы Ричард Л. Грин назвал её «одной из самых завораживающих лирических песен всего Средневековья» [2] , а Эдит Ситуэлл посчитала её «чудом поэзии» [3] . Это печально известная загадочная поэма, возможно, религиозная, возможно, светская, в которой описывается девушка в пустыне, живущая цветами и родниковой водой. Критики разделились в своих интерпретациях её образа: она может быть Девой Марией , Марией Магдалиной , водяным духом или обычной человеческой девушкой. Недовольство епископа XIV века Ричарда де Ледреда этой песней привело к написанию альтернативной лирики для неё — латинской религиозной поэмы Peperit virgo .
Поэма сохранилась только в одной рукописи, Bodleian Library Rawlinson D.913, [6] которая была завещана библиотеке в 1755 году антикварным библиофилом Ричардом Роулинсоном . [7] В эту рукопись вшита полоска пергамента размером одиннадцать на четыре дюйма, на которой написано около дюжины стихотворений, включая «Maiden in the mor lay», «Hay! Robyne, Malkin» и хорошо известное стихотворение « Ich am of Irlaunde ». [8] [9] «Maiden in the mor lay» было переписано в рукопись в сокращенной форме, что требует от современных редакторов восстановления ее полного текста. [10]
Стихотворение было впервые опубликовано Вильгельмом Хойзером в 1907 году в немецком академическом журнале Anglia , но привлекло более широкое внимание, когда Кеннет Сизам включил его в свою антологию 1921 года « Стихи и проза четырнадцатого века» , а затем снова, когда оно появилось в сборнике У. Х. Одена и Нормана Холмса Пирсона « Поэты английского языка» (1950). [11] [12]
Красная книга Оссори — это рукопись XIV века, содержащая ряд стихотворений на священные темы, предназначенных для замены текстов ранее существовавших песен. Составитель рукописи, Ричард де Ледред , епископ Оссори , намеревался таким образом отговорить священнослужителей в своей епархии от пения «песен, которые являются непристойными, светскими и связаны с весельем». Одно из включенных стихотворений, Peperit virgo , имеет примечание на полях: «[M]ayde y[n] the moore [l]ay». [13] [14] Форма строфы Peperit virgo будет соответствовать форме «Maiden in the mor lay» с небольшой корректировкой, так что латинские слова могли быть спеты на мотив английской лирики. [15] [16] Эта мелодия теперь утеряна. [17]
Личность девушки в этой поэме была предметом достаточно споров, чтобы оправдать сравнение ее с Темной Леди сонетов Шекспира . [18] [19] Исследователь Средней Англии Д. У. Робертсон-младший интерпретировал ее как Деву Марию , а болото как «пустыню мира по Ветхому Закону до прихода Христа». Средневековые художники, писал он, иногда изображали Деву Марию, украшенную розами и лилиями, как в последнем стихе поэмы. Э. М. У. Тиллард предпочитал видеть в ней Марию Магдалину или, альтернативно, Марию Египетскую , [4] а Джозеф К. Харрис согласился, что девица — это Мария Магдалина средневековой легенды, ведущая аскетическую жизнь в пустыне или болоте. [5]
С другой стороны, утверждалось, что включение Ричардом де Ледредом «Maiden in the mor lay» в число непристойных и светских песен, требующих новых благочестивых текстов, исключает любую возможность того, что это была религиозная поэма. [20] Этот аргумент был подкреплен обнаружением ссылки в латинской проповеди XIV века на canticus или karole под названием «þe mayde be wode lay», вместе с заметкой на полях, цитирующей строку «þe cold water of þe well spryng». Слова canticus и karole предполагают светскую песню, а текстовый вариант («be wode» вместо «in the mor») может указывать на то, что это была популярная песня, точные слова которой варьировались от места к месту. [21] Общий стиль «Maiden in the mor lay» также предполагает для некоторых критиков популярную светскую песню, а не религиозную. [22] [23] Это открывает другие возможности в интерпретации образа девушки. Она считалась духом источника, связанным с обрядами плодородия середины лета, известными как «well-wakes», где, возможно, пелась «Maiden in the mor lay», пока один из участников изображал ее в драматическом танце или пантомиме. [24] [25] С другой стороны, это могла быть песня, используемая для сопровождения игры. [15] Если это так, то это могла быть, как предположил Р. А. Уолдрон , детская игра в пение, в которой мертвая девочка описывается как похороненная «в грязи». [26]
Но, возможно, не обязательно выбирать между светской и религиозной интерпретацией поэмы. Эти и другие тексты на среднеанглийском языке , вполне возможно, были предназначены для различных прочтений. [27]
Как отмечалось выше, музыка, на которую был положен этот текст, не сохранилась, хотя одно современное издание, Добсона и Харрисона , [28] напечатало его с мелодией несвязанной песни XIII века «Bryd on brere». [29]
В 1958 году кинокомпозитор Джеймс Бернард опубликовал «Три средневековых стихотворения », постановки для несопровождаемого хора «Maiden in the mor lay» вместе с анонимным Falcon Carol и «Nowe welcome, Somor» Чосера . [30] [31] «Sacred and Profane » Бенджамина Бриттена , впервые исполненная в 1975 году, представляет собой произведение для вокального квинтета или пятиголосного хора к восьми среднеанглийским текстам, включая «Maiden». [32] [33] Постановка Николаса Сэкмана поэмы для тенора и ударных была написана для «NMC Songbook» , релиза 2009 года, отмечающего 20-летие NMC Recordings . [34] [35]
{{cite journal}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка ){{cite journal}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка )