«Дом на Манго-стрит» — роман 1984 года мексикано-американской писательницы Сандры Сиснерос . Построенный как серия зарисовок, он рассказывает историю Эсперансы Кордеро, 12-летней девочки-чикана, растущей в испаноязычном квартале Чикаго. Основанный частично на собственном опыте Сиснерос, роман следует за Эсперансой на протяжении одного года ее жизни, когда она вступает в подростковый возраст и начинает сталкиваться с реалиями жизни молодой женщины в бедном и патриархальном сообществе. Элементы мексикано-американской культуры и темы социального класса, расы, сексуальности, идентичности и пола переплетаются на протяжении всего романа.
«Дом на Манго-стрит» считается современной классикой литературы чикано и стал предметом многочисленных академических публикаций по исследованиям чикано и теории феминизма . Книга была продана тиражом более 6 миллионов экземпляров, переведена на более чем 20 языков и является обязательной к прочтению во многих школах и университетах по всем Соединенным Штатам.
Он был в списке бестселлеров The New York Times и получил несколько крупных литературных наград, включая Американскую книжную премию от Before Columbus Foundation . Он был адаптирован в сценическую пьесу Тани Сарачо , которая была поставлена в Чикаго в 2009 году. [1]
Поскольку роман затрагивает деликатные темы, такие как домашнее насилие, половое созревание, сексуальные домогательства и расизм, он столкнулся с проблемами и угрозами цензуры. Несмотря на это, он остается влиятельным романом о взрослении и является основным произведением литературы для многих молодых людей.
Сиснерос обсуждала связь между ее собственным личным опытом и жизнью Эсперансы, изображенной в «Доме на Манго-стрит» . [2] Как и ее главная героиня Эсперанса, Сиснерос — мексикано-американка, родилась и выросла в испаноязычном районе Чикаго. Однако есть и различия; например, у Эсперансы было два брата и сестра, а Сиснерос была «единственной дочерью в семье из семи детей». [3] Ранее Сиснерос предположила, что, будучи единственной девочкой в семье мальчиков, она часто чувствовала себя изолированной. Сиснерос приписывает «свой импульс к созданию историй» «одиночеству тех лет становления». [3]
Получив степень магистра изящных искусств по творческому письму в Iowa Writers Workshop, [3] Сиснерос впервые обнаружила чувство своей собственной этнической «инаковости», и в это время она чувствовала себя маргинализированной «как цветной человек, как женщина, как человек из рабочего класса». [4] В интервью [ когда? ] Сиснерос заявила, что во время учебы в аспирантуре, когда она начала писать «Дом на Манго-стрит» , она нашла академическую атмосферу крайне обескураживающей. Она вспомнила, что обнаружила, что происхождение ее одноклассников сильно отличается от ее собственного, и поняла, что у нее с ними мало общего: «Я была так зла, так запугана своими одноклассниками, что хотела уйти. Но ... я нашла способ писать ... в ответ на то, что я там была, я начала немного писать на Манго-стрит, почти как способ заявить, что я такая. Это стало моим флагом». [5] Сиснерос создала Эсперансу из этих личных чувств смещения. [ нужна цитата ]
«Дом на Манго-стрит» охватывает годы становления Эсперансы Кордеро, молодой девушки-чикана, живущей в бедном районе Чикаго со своими родителями и тремя братьями и сестрами. Прежде чем обосноваться в своем новом доме, небольшом и ветхом здании с осыпающимися красными кирпичами, семья часто переезжала, всегда мечтая о собственном доме. Когда они наконец прибывают в дом на Манго-стрит, это не обетованная земля их мечты, но родители Эсперансы утверждают, что Манго-стрит — это всего лишь временная остановка перед тем, как они доберутся до обещанного дома. [6] Хотя это и значительное улучшение по сравнению с предыдущими жилищами ее семьи, Эсперанса выражает презрение к своему новому дому, потому что это не «настоящий» дом, как те, которые она видела по телевизору. Тоскуя по белому деревянному дому с большим двором и множеством деревьев, Эсперанса находит свою жизнь на Манго-стрит удушающей и жаждет сбежать. Она начинает писать стихи, чтобы выразить эти чувства. Эсперанса начинает роман с подробных описаний мельчайших особенностей поведения и особенностей членов своей семьи и необычных соседей, давая представление о районе и примеры многих влиятельных людей, окружающих ее. Она описывает время, проведенное со своей младшей сестрой Ненни и двумя старшими девочками, с которыми она дружит по соседству; Алисией, многообещающей молодой студенткой колледжа с умершей матерью, и Марин, которая проводит свои дни, присматривая за своими младшими кузинами. Эсперанса выделяет значимые или показательные моменты как в своей собственной жизни, так и в жизни людей в своем сообществе, в основном объясняя трудности, с которыми они сталкиваются, такие как арест ее соседа за угон машины или смерть ее тети Лупе.
По мере развития сюжетных линий Эсперанса взрослеет и развивает собственное видение окружающего мира. В конце концов Эсперанса вступает в период полового созревания и меняется сексуально, физически и эмоционально, начиная замечать и наслаждаться мужским вниманием. Она дружит с Салли, привлекательной девушкой, которая носит яркий макияж и вызывающую одежду, и которая подвергается физическому насилию и запрету выходить из дома своим очень религиозным отцом. Дружба Салли и Эсперансы рушится, когда Салли бросает Эсперансу ради парня на карнавале, оставляя Эсперансу подвергаться сексуальному насилию со стороны группы мужчин. Она вспоминает другие случаи насилия, с которыми она столкнулась, например, как пожилой мужчина насильно целовал ее на ее первой работе. Травматический опыт Эсперансы и наблюдения за женщинами в ее районе, многие из которых находятся под контролем мужчин в их жизни, только еще больше укрепляют ее желание покинуть Манго-стрит. Только когда она встречает тетушек Рэйчел и Люси, которые предсказывают ей судьбу, она понимает, что ее опыт на Манго-стрит сформировал ее личность и останется с ней, даже если она уедет. В конце романа Эсперанса клянется, что после того, как уедет, она вернется, чтобы помочь людям, которых она оставила позади.
Роман состоит из 44 взаимосвязанных виньеток , различной длины, от одного-двух абзацев до нескольких страниц. Главная героиня, Эсперанса, рассказывает эти виньетки от первого лица в настоящем времени .
В послесловии к 25-летнему юбилею издания The House on Mango Street Сиснерос прокомментировала стиль, который она разработала для его написания: «Она экспериментирует, создавая текст, который является таким же лаконичным и гибким, как поэзия, разбивая предложения на фрагменты, чтобы читатель останавливался, заставляя каждое предложение служить ей, а не наоборот, отказываясь от кавычек, чтобы упростить типографику и сделать страницу максимально простой и читабельной». [4] Сиснерос хотела, чтобы текст было легко читать людям, похожим на тех, кого она помнила с юности, особенно тем, кто целыми днями работал, уделяя мало времени чтению. По ее словам: «Я хотела что-то, что было бы доступно ... тому, кто приходит домой с больными ногами, как мой отец». [4]
В 2009 году Сиснерос написала новое введение к роману. Здесь она включает несколько замечаний о процессе написания книги. Сначала она придумала название «Дом на Манго-стрит»; под ним она включила несколько рассказов, стихотворений и зарисовок, которые она уже написала или которые писала. Она добавляет, что не считает книгу романом, а «банкой с пуговицами», группой разрозненных рассказов. [7] Эти рассказы были написаны в разные периоды; первые три были написаны в Айове в качестве побочного проекта, пока Сиснерос училась на магистра изящных искусств. [8] При организации этой книги Сиснерос хотела, чтобы она была «книгой, которую можно открыть на любой странице, и которая все равно будет иметь смысл для читателя, который не знает, что было до или после». [9] Она говорит, что люди, о которых она писала, были реальными, это были объединения людей, которых она встречала на протяжении многих лет. Она соединила события прошлого и настоящего так, чтобы рассказываемая история имела начало, середину и конец, и чтобы все испытываемые эмоции были ее собственными. [10]
Эсперанса Кордеро – «Дом на Манго-стрит» написан глазами Эсперансы Кордеро, девочки-подростка, живущей в рабочем латиноамериканском квартале Чикаго. Эсперанса заинтригована идеей быть мексиканской американкой в Чикаго, что отражает саму авторшу всего за 15 лет до публикации этой книги. [6] Мы следим за этой молодой женщиной, вступающей в свою половую зрелость, и наблюдаем ее неугасаемую борьбу за создание новых возможностей для себя. [11] Читатель также сталкивается с Эсперансой, живущей между двумя культурами: мексиканской, с которой она сталкивается через своих родителей, и американской культурой, в которой она оказывается. [12] На протяжении всей книги мы видим, как Эсперанса отвергает свою общину чикана как средство для формирования и утверждения своей собственной идентичности. [13]
Как следует из ее имени, Эсперанса — «фигура надежды, «неистовая женщина», находящаяся в сложном стремлении к личной и общественной трансформации». [14] Эсперанса использует свой дом в Чикаго, чтобы подвергнуть сомнению свое общество и культурные обычаи, которые тяготят ее из-за ее идентичности как молодой женщины чикана. [15] Она наблюдает за женщинами своей общины, чтобы найти для себя образец для подражания, и она рассматривает как их негативные, так и позитивные стороны и использует то, что она узнала из своих наблюдений, чтобы сформировать свою идентичность. [16]
Магдалена "Ненни" Кордеро – Она младшая сестра Эсперансы, главный герой упоминает, что они обе очень отличаются друг от друга. Она описывается как имеющая скользкие волосы. [17]
Рэйчел и Люси Герреро – они сестры, примерно того же возраста, что и Эсперанса и Ненни, из Техаса, но сейчас живут на улице Манго. Они вместе покупают старый велосипед и делят его между собой. [18] Их описывают как имеющих «пухлые губы-мороженое», как и у остальных членов их семьи. Все они разделяют момент в книге, когда они вместе пробуют высокие каблуки. Пока мужчина не пытается убедить Рэйчел поцеловать его, тогда они перестают «быть красивыми». [19]
Салли – Она одна из самых близких подруг Эсперансы и упоминается в нескольких зарисовках в романе. Есть одна полная зарисовка, посвященная этому персонажу. [20] Автор описывает ее как «девушку с глазами, как Египет, и нейлоновыми чулками цвета дыма». Это первая фраза в главе, и она, кажется, воплощает тот тип мечтаний, которые Салли лелеет для себя. Главного героя привлекает образ жизни Салли, и он считает ее настоящим другом, ей нравится находиться рядом с ней.
Салли, кажется, представляет собой порочный круг домашнего насилия и репрессий, которые испытывают женщины на улице Манго. Она отчаянно пытается найти мужчину, который бы женился на ней, чтобы избежать побоев и жестокого обращения, которые она получает от своего отца дома. Этот «порочный круг» виден, когда Эсперанса идет и говорит матери Салли, что ее дочь находится в саду с тремя мальчиками, и мать полностью игнорирует это, ее мать, кажется, не удивлена или обеспокоена. Ее мать заботится о ее порезах и синяках, позволяя насилию увековечиваться, [21] и мать, и дочь оправдываются перед отцом. Тот простой факт, что Салли выходит замуж в столь юном возрасте за мужчину, который в конечном итоге обращается с ней так же, как ее отец, показывает, как этот цикл настолько укоренился в образе жизни многих женщин и передается из поколения в поколение. Автор жалеет эту героиню, не виня ее в том, что с ней случилось, Салли была слишком молода и незрела, чтобы полностью понять свое окружение, найти выход.
Марин – Она кузина семьи Луи, соседей семьи Эсперансы, она приехала из Пуэрто-Рико. [22] Она старше Эсперансы, носит темные нейлоновые чулки и много макияжа. [22] У нее есть парень в Пуэрто-Рико, и она показывает свои памятные вещи от него молодым девушкам, говоря, что он обещал им скоро пожениться. Эсперанса смотрит на нее снизу вверх, как на образец мудрости, знающей много вещей. Марин дала много советов молодым девушкам. Она носила короткие юбки и имела красивые глаза, получала много внимания, но главный герой всегда будет помнить ее как человека, который всегда ждал, когда что-то изменится, чего-то, что так и не произошло. Этот персонаж представляет многих молодых женщин в округе. [23]
Мать Эсперансы – Одно из первых описаний – у нее волосы, похожие на маленькие розетки, как маленькие конфетные кружочки, все вьющиеся от шпилек, которые она использует для своих волос. [17] Запах ее матери заставлял ее чувствовать себя в безопасности, ее мать – ее опора, желающая лучшего для Эсперансы. Виньетка «Умная печенька» посвящена ее матери. Ее мать может говорить на двух языках, петь оперу, читать, писать, она практична в домашнем хозяйстве, она могла бы стать кем угодно, но она сожалеет, что никуда не пошла и бросила школу. Ее мать выразила отвращение к тому, что она бросила школу из-за того, что у нее не было хорошей одежды. [24] Несколько раз на протяжении всей книги она поощряет Эсперансу продолжать учиться. Мать Эсперансы описывается как послушная и нетребовательная натура. [25]
Алисия – Алисия – молодая женщина, живущая в районе Эсперансы. Она учится в университете и у нее есть отец, который, как полагают, приставал к ней и заставлял ее делать всю работу по дому. [26] Алисия также сталкивается со многими проблемами, так как в то время женщины, посещающие колледж, особенно латиноамериканские девушки с низким доходом, были большой редкостью, и общество осуждало ее за это. [27] Тем не менее, Алисия считается образцом для подражания для Эсперансы. Посещение Алисией университета позволяет ей сбежать из их сообщества и увидеть внешний мир. Вернувшись в район из школы, Алисия, похоже, развила неуважение к культурному сообществу Манго-стрит, и Эсперанса замечает, что она «заносчива». [26] На протяжении всего романа Эсперанса хочет учиться у Алисии. [26] В конечном счете, Алисия хочет быть настоящей американкой и чтобы сообщество было исключительно частью ее прошлого. [26]
Алисия является источником вдохновения для Эсперансы и слушает ее грусть, когда ей не с кем поговорить. [28] Эсперанса многому учится у Алисии и ее образа жизни, понимая, что Алисия не «хочет провести всю свою жизнь на фабрике или за скалкой» [29] , а вместо этого поступает в университет и усердно учится. [30] Алисия играет большую роль в понимании личности Эсперансы и ее связи с Манго-стрит. Она подтверждает близость между ними, заявляя: «Нравится вам это или нет, ты [Эсперанса] — Манго-стрит». [31] [30]
Тетя Лупе – Тетя Лупе в первую очередь присутствует в зарисовке «Born Bad», в которой Эсперанса ругает себя за то, что подражает своей умирающей тете. Тетя Лупе, как полагают, «олицетворяет пассивность, за которую женщины так почитаются в мексиканской культуре, пассивность, которая заставляет женщин принимать все, что выбирает для них их патриархальное общество». [32] Тетя Лупе вышла замуж, родила детей и была послушной домохозяйкой. Однако она страдала от тяжелой болезни, которая приковала ее к постели. Эсперанса описывает, как ее тетя ослепла, а ее «кости обмякли, как черви». [33] Считается, что она представляет Деву Гваделупскую, поскольку ее настоящее имя Гваделупе. [32] Тетя Лупе также поощряет Эсперансу заниматься писательством, поскольку она говорит Эсперансе, что «письмо сохранит ее свободу». [33] Тетя Лупе в конечном итоге умирает от своей болезни.
Критики отметили, что желание Эсперансы освободиться от своего района не ограничивается желанием избежать бедности, но и желанием избежать строгих гендерных ролей, которые она считает угнетающими в своей культуре. Открытие Эсперансой собственных феминистских ценностей, которые противоречат домашним ролям, предписанным женщинам чикана, являются важнейшей частью развития ее характера на протяжении всего романа. В соответствии с этой идеей Сиснерос посвящает роман «a las mujeres» или «женщинам». [34]
Эсперанса борется против традиционных гендерных ролей в своей собственной культуре и ограничений, которые ее культура налагает на женщин. Ученый Джин Уайетт пишет, цитируя Глорию Анзалдуа, что «мексиканские социальные мифы о гендере с особой силой кристаллизуются в трех иконах: « Гваделупе , любящая мать, которая не бросила нас, Ла Чингада (Малинче), изнасилованная мать, которую мы бросили, и Ла Йорона , мать, которая ищет своих потерянных детей». Согласно свидетельствам писательниц-феминисток чикана, эти «три Наши Матери преследуют сексуальные и материнские идентичности современных мексиканских и чикана женщин» [35] .
Каждый персонаж в романе оказывается в ловушке из-за жестокого партнера, подросткового родительства или бедности. Эсперанса находит выход из патриархального угнетения. Урок, который хочет донести Сиснерос, заключается в том, что всегда есть выход для женщин, которые так или иначе оказались в ловушке. [36] Критик Мария Елена де Вальдес утверждает, что гендер играет большую роль в подавлении женщин; он заставляет их принижать себя ради служения другим, особенно в домашней жизни. Де Вальдес говорит, что посредством своих произведений Эсперанса создает себя как субъекта своей собственной истории и дистанцируется от этих гендерных ожиданий. [37]
В статье, посвященной роли высоких каблуков в тексте, Лилиана Буркар утверждает, что Сиснерос предлагает «критическое препарирование» роли, которую такие атрибуты женственности играют в формировании самовосприятия молодых женщин. [38] Утверждается, что высокие каблуки не только ограничивают роль женщин в обществе. Эсперансе и ее друзьям дают высокие каблуки для ношения в рамках неофициального обряда посвящения в их сообщество и общество. Мы видим это в зарисовке под названием «Семья маленьких ножек», в которой рассказывается о матери, которая знакомит своих дочерей с высокими каблуками, вызывая у девочек первоначальное ликование, как если бы они были Золушками. [39] Однако это также описывается как ужасающий опыт для одной из девочек, поскольку она чувствует, что она больше не является собой, что ее нога больше не ее нога, поскольку туфля почти отделяет женщину от ее тела. И все же, как замечает Буркар, «получив урок о том, что значит быть взрослой женщиной в современном американском патриархальном обществе, девочки решают отказаться от своих туфель на высоких каблуках» [40] .
Буркар описывает жизнь Эсперансы Кордеро как «противоядие» от предопределенных жизней, прожитых другими женскими персонажами. Женщины, у которых есть мечты, но из-за своих обстоятельств и порочного круга одомашнивания патриархального общества они ограничены той же судьбой, что и женщины, которые были до них. Судьба, которая сосредоточена на том, чтобы быть полноценной женой, матерью, в доме. [41] Эсперанса, как персонаж, формируется вне этих гендерных норм, она представлена как единственная, кто бунтует. Выбор того, чтобы установить это в основном в годы предпубертатного возраста, важен, поскольку именно в эти годы молодых женщин учат становиться социально приемлемыми, [42] их знакомят с высокими каблуками, определенными формами поведения и т. д., и таким образом, в очень юном возрасте, они формируются во что-то, что соответствует правилам сообщества, где они должны стать полностью зависимыми от мужчины. Это касается матери Эсперансы, которая необычайно хорошо разбирается в демографических характеристиках женщин на Манго-стрит, но не знает, как пользоваться метро. [43] Здесь Буркар отмечает, что «традиционный женский bildungsroman сыграл прямую роль в одобрении и поддержании культа домашнего уюта для женщин и образа женщины как ангела в доме». [44] Автор продолжает утверждать, что капитализм играет прямую роль в увековечении ролей женщин в обществе, поскольку он основан на одомашнивании женщин, где мужчины могут работать и выполнять роль «кормильца». [44]
Существует экономическая зависимость от женщин, остающихся дома, и с этими основами Эсперанса начинает свою «собственную тихую войну. [...] [где она] выходит из-за стола как мужчина, не отодвигая стул и не поднимая тарелку» [45] против того, чтобы быть служанкой, женщиной, которая отодвигает стул и поднимает тарелку. Буркар утверждает, что роман заканчивается на ноте, где он обвиняет патриархальную систему в заточении мексикано-американских женщин в доме. [46] Для Эсперансы присоединение к основной Америке (имение «собственного дома [ее]») позволит ей обрести свободу как женщине. [47] Однако Буркар утверждает, что эта эмансипация происходит за счет жертв других женщин, женщин, которые были до нее, особенно ее матери. [ необходима цитата ]
Эпизоды патриархального и сексуального насилия широко распространены в демонстрации женских проблем в сообществе чикано в «Доме на Манго-стрит» . [48] Маккракен утверждает, что «мы видим женщину, муж которой запирает ее в доме, дочь, жестоко избитую отцом, и собственную сексуальную инициацию Эсперансы через изнасилование». [48] Как отмечает Маккракен, многие из мужчин, изображенных в рассказах, «контролируют или присваивают женскую сексуальность, принимая ту или иную форму насилия, как будто это их врожденное право». [48] Многочисленные истории о подруге Эсперансы Салли являются примером этого патриархального насилия, как упоминает Маккракен. Салли вынуждена жить, скрываясь в своем доме, а ее отец избивает ее. Позже она спасается от насилия отца через брак, где она зависит и контролируется другим мужчиной. Как анализирует Маккракен, «попытки ее отца контролировать ее сексуальность заставляют Салли сменить одну репрессивную патриархальную тюрьму на другую». [49] Дом на Манго-стрит предлагает взгляд на насильственную сексуальную инициацию Эсперансы, а также изображает угнетение и домашнее насилие, с которыми сталкиваются другие женщины чикана. Вместе с опытом Эсперансы в сексуальном насилии «другие случаи мужского насилия в коллекции — тюремное заключение Рафаэлы, избиения Салли и подробности жизни Минервы, еще одной молодой замужней женщины, муж которой избивает ее и бросает камень в окно, — эти эпизоды образуют континуум, в котором секс, патриархальная власть и насилие связаны». [50]
Тема подросткового возраста доминирует на протяжении всей книги. Фактическая хронология истории никогда не указывается, однако, по-видимому, она описывает пару решающих лет жизни Эсперансы Кордеро в ее районе чикано. [51] Мы видим ее переход от наивного ребенка к молодой женщине-подростку, которая приобретает наглядное понимание «сексуального неравенства, насилия и социально-экономического неравенства». [51] Эсперанса часто разрывается между своей идентичностью как ребенка и своим становлением как женщины и сексуальности, особенно когда она становится свидетельницей того, как ее подруга Салли входит в Обезьяний сад, чтобы поцеловать мальчиков. В этот момент она посмотрела на свои «ноги в белых носках и уродливых круглых туфлях. Они казались далекими. Они больше не казались моими ногами. И сад, который был таким хорошим местом для игр, тоже не казался моим». [52] [53]
С возрастом молодые женщины в романе начинают исследовать свои границы и заниматься рискованным поведением. [53] Когда Эсперансе, Нэнни, Люси и Рэйчел дают туфли на высоком каблуке, они экспериментируют с женской походкой. Они часто наблюдают за пожилыми женщинами со смесью удивления и страха за их будущее. Внимание, которое им оказывают мужчины, нежелательно для Эсперансы, но ее друзья чувствуют себя немного более противоречиво, потому что внимание противоположного пола является показателем их самооценки. Эсперанса отличается от своих друзей; она хочет вырваться на свободу и жить по своим собственным правилам. [54]
Мария Елена де Вальдес утверждает, что «поиск Эсперансой самоуважения и ее истинной идентичности — это тонкая, но мощная повествовательная нить, которая объединяет текст». [55] Эстетическая борьба, которая происходит в этом произведении, происходит на Манго-стрит. Это место, этот мир вовлекаются во внутреннее смятение, которое испытывает персонаж. Главная героиня использует этот мир как зеркало, чтобы глубоко заглянуть в себя, поскольку, по словам де Вальдес, она «становится воплощением основных потребностей всех людей: свободы и принадлежности». [56] Здесь персонаж пытается объединить себя с представлениями, которые у нее есть о мире вокруг нее, Манго-стрит.
Отношения главного героя с самим домом являются опорой в этом процессе самопознания, дом сам по себе также является живым существом, как упоминает де Вальдес. [57] Ее район порождает битвы страха и враждебности, дуалистических сил, понятия «я» против «них». Персонаж находится под впечатлением этих сил, и они направляют ее рост как личности.
Сам дом играет очень важную роль, особенно в том, как на него реагирует рассказчик. Она полностью осознает, что ей здесь не место, все в нем описывается в отрицательных терминах, описывающих все, чем он не является, против того, чем он является. Именно зная, где она не вписывается, она знает, где она могла бы вписаться. [58] Это похоже на концепцию света и тьмы. Мы знаем, что тьма — это отсутствие света, в этом случае ее личность существует за пределами этого дома на Манго-стрит.
Эсперанса Кордеро — бедный ребенок, который хочет найти чувство принадлежности за пределами своего района, поскольку она чувствует: «Это не мой дом, — говорю я и качаю головой, как будто тряска может перечеркнуть год, который я здесь прожила. Я не принадлежу. Я никогда не хочу уезжать отсюда». [59] [60] Эсперанса пытается найти такую принадлежность во внешнем мире, поскольку она воспринимает его как безопасное место, которое примет ее. Она выражает это желание принадлежности через мелочи, такие как предпочтение английского языка испанскому, обычно используемому в ее сообществе, или активное желание купить дом за пределами улицы Манго. [60] Другими словами, чувство принадлежности Эсперансы полностью зависит от отделения себя от ее родного испанского языка, сообщества и, в конечном счете, от улицы Манго. [60]
Марин — еще один персонаж, который, как считается, испытывает недостаток принадлежности. Марин «ждет, когда машина остановится, начнет падать, кто-то изменит ее жизнь» [23], и хотя она должна покинуть Манго-стрит, такая возможность маловероятна, поскольку у нее нет денег и независимости, чтобы уехать. [61] Эсперанса видит Марин как личность, способную только тосковать, но не способную по-настоящему принадлежать, поскольку ее мечты и желания романтизированы и нереалистичны.
Эсперанса время от времени использует испанские слова, и, как замечает Регина Бетц, «спанглиш часто встречается на страницах, где Эсперанса цитирует других персонажей», но «английский язык является основным языком в романе Сиснероса». [62] Это признак того, продолжает Бетц, что ее личность «разрывается» между «ее английским языком [...] и ее испанскими корнями». [63] Бетц утверждает, что «и автор, и персонаж заявляют о себе как об англичанках, чтобы преуспеть как писательницы и независимые женщины». [63]
Более того, считается, что языковые барьеры, присутствующие в «Доме на Манго-стрит», являются символом границы между собой и свободой и возможностями, которые присутствуют в остальной части Америки. Кроме того, в этой книге есть определенная ценность, которая приписывается двуязычию, в то время как испаноговорящие высмеиваются и вызывают жалость. [60]
«Дом на Манго-стрит» — пример литературы чикано, исследующий сложности ее культуры. Через Эсперансу Кордеро, героиню этого романа, Сандра Сиснерос демонстрирует, что «патриархальное сообщество чикано в Чикаго, которое ее воспитало, не позволит ей развиваться как женщине-писателю». [64] В этой книге она обращается к угнетению, которое испытывают многие женщины, вырастая в сообществах чикано, таких как Манго-стрит. [64]
22 января 2020 года издание Deadline Hollywood сообщило, что «Дом на Манго-стрит» будет адаптирован в телесериал кинокомпанией Gaumont Film Company , которая ранее выпустила преимущественно испаноязычный сериал «Нарко» . [65]
The House on Mango Street , вторая крупная публикация Сиснерос, была выпущена с одобрением критиков, особенно заслужив похвалу от испаноязычного сообщества за реалистичное изображение испаноязычного опыта в Соединенных Штатах. Биби Мур Кэмпбелл из The New York Times Book Review написала: «Сиснерос опирается на свое богатое [латиноамериканское] наследие... и соблазняет точной, лаконичной прозой, создавая незабываемых персонажей, которых мы хотим поднять со страницы. Она не только талантливый писатель, но и абсолютно необходимый». [66] Книга принесла Сиснерос Американскую книжную премию от Before Columbus Foundation (1985) [67] и теперь является обязательной для чтения во многих школьных программах по всем Соединенным Штатам. [68]
Несмотря на высокую оценку в сфере латиноамериканской литературы, «Дом на Манго-стрит» также подвергся критике за деликатную тему и был запрещён в нескольких школьных программах. Американская библиотечная ассоциация включила книгу в список «Часто оспариваемых книг с разнообразным содержанием». [69] Например, в 2012 году школьный совет Сент-Хеленс в Орегоне исключил книгу из своей программы средней школы, выразив «озабоченность представленными социальными проблемами». [70] В ответ Кэти Ван Винкль, бывшая ученица Сент-Хеленс, начала кампанию по написанию писем на Facebook. Её усилия по «спасти Манго-стрит» увенчались успехом, и школьный совет Сент-Хеленс проголосовал за сохранение «Дома на Манго-стрит» в своей программе. [71] [72]
« Дом на Манго-стрит» также был одной из 80 с лишним книг, которые были частью учебной программы по мексикано-американским исследованиям K-12 Объединенного школьного округа Тусона до того, как программа была отменена в соответствии с законопроектом Палаты представителей Аризоны 2281. [73] Этот закон «запрещает классам пропагандировать свержение Соединенных Штатов, поощрять расовую неприязнь или подчеркивать этническую принадлежность учащихся, а не их индивидуальность». Когда программа мексикано-американских исследований была закрыта, все книги, которые были с ней связаны, включая «Дом на Манго-стрит», были исключены из учебной программы школы.
В ответ на это учителя, авторы и активисты сформировали караван весной 2012 года. Караван, названный Librotraficante Project, начался в Аламо и закончился в Тусоне. Его участники организовывали семинары и распространяли книги, которые были исключены из учебной программы. [74] Сама Сиснерос путешествовала с караваном, читая «Дом на Манго-стрит» и проводя семинары о литературе чикано. Она привезла с собой многочисленные экземпляры книги, распространила их и обсудила тематические аспекты своего романа, а также рассказала об автобиографических элементах книги. [75]
«Дом на Манго-стрит» был продан тиражом более 6 миллионов экземпляров и переведен на более чем 20 языков. [76] К своему 25-летию в 2008 году книга была переиздана в специальном юбилейном издании. [4]
Введение было включено в роман в 2009 году. Его можно найти в издании книги, посвященном 25-летию ( ISBN 9780345807199 ).