«Жена мира» — сборник стихов Кэрол Энн Даффи , первоначально опубликованный в Великобритании в 1999 году издательствами Picador [1] и Anvil Press Poetry [2] , а затем опубликованный в США издательством Faber and Faber в 2000 году [3].
Стихи Даффи в сборнике The World's Wife посвящены либо известным женским персонажам, либо вымышленным аналогам известных мужских персонажей. Темы стихотворений сосредоточены на сложностях гендерных отношений, ролях женщин и частом жестоком обращении с женщинами в вымышленных, библейских, мифических и исторических контекстах. Даффи также часто делает современные отсылки в своих стихотворениях, чтобы связать различные обстановки в единую коллекцию, а также подчеркнуть, как жестокое обращение с женщинами сохранилось во всех различных контекстах и в современную эпоху.
The World's Wife — пятый сборник стихов Кэрол Энн Даффи. Ее предыдущий сборник Standing Female Nude посвящен романтическим и амурным темам, в то время как ее сборник The Other Country более безразличен к любви; The World's Wife продолжает эту прогрессию, критикуя мужские фигуры, мужественность и гетеросексуальную любовь, чтобы вместо этого сосредоточиться на забытых или пренебрегаемых женских фигурах. [4]
Работы Даффи описываются как феминистская поэзия и известны тем, что являются «любовными поэмами, которые часто принимают форму монологов» [5] и используют «разговорный язык» [6] , который доступен среднему читателю. « Жена мира » продолжает эти узнаваемые тенденции в творчестве Даффи; «монолог, благодаря которому Даффи стала по праву знаменитой, обеспечивает идеальное средство для самых непосредственных, драматичных и захватывающих перспектив множества персонажей, чьи мнения часто» игнорируются. [7] Хотя Даффи все еще использует форму монолога в «Жене мира» , ее работы в этом сборнике описываются как своего рода гибрид, поскольку они обладают «авторитетом баллады — легенды, которая рассказывается, более чем реальной фигурой, которая принадлежит как мифу, так и истории». [8]
Даффи говорит о своих коллекциях так: «Я хотела использовать историю, мифы, популярную культуру и элементы из кино и литературы, но также закрепить это на глубоко личной почве и сделать развлечением, [...] Было весело жонглировать этим, и были времена, когда я сидела и смеялась, пока писала» [9]
На момент публикации в 1999 году Даффи «серьёзно рассматривалась на должность» [5] поэта-лауреата Соединённого Королевства, но в конечном итоге не была выбрана; позже она стала поэтом-лауреатом в 2009 году. [10] Она заявила, что её решение принять должность поэта-лауреата было принято «только потому, что с момента её создания в XVII веке ни одна женщина ранее не занимала эту должность». [6]
Коллекция Даффи фокусируется на неуслышанной точке зрения женщин-двойников известных мужских деятелей; она «дает голос женам известных и печально известных «великих людей» мировой литературы и цивилизации». [11] Она занимается вопросами, связанными с браком, сексом, любовью, материнством и т. д., то есть «типичными» ролями женщин, подробно изложенными через опыт известных персонажей. В своих стихах она пытается «подорвать классические традиции поэта-мужчины (вуайериста) и музы-женщины» [4] и вместо этого переключает внимание на женских персонажей, которые рассказывают свою собственную версию истории. Она берет клишированные роли женщин и представляет их как «ловушку, в которой они запутались. Как будто они вынуждены жить жизнью стереотипа: скучающей жены, заброшенной жены или женщины, отвергнутой в пользу более молодой модели». [12] Стихи Даффи подчеркивают, «как ожидания и условности, или истории, которые мы слышим и рассказываем, могут быть ошибочными. Такие стихи просят читателя остановиться на мгновение, переосмыслить свои ленивые предположения, снова взглянуть на то, что, как он думает, он знал» [13]
Энтони Роуленд утверждает, что ее стихи отличаются тем, что они помещены в обстановку «постмодернизма» и «влюбленных, которые изо всех сил пытаются сформулировать свое отчуждение среди современного городского пейзажа», и что, возможно, именно поэтому тексты представляют любовь как «гнетущий ужас, а не эротическое освобождение». [4] Хотя стихи Даффи по-прежнему «блещут остроумием, интеллектом и впечатляющей легкостью прикосновения, [они также] опираются на некоторые весомые эмоциональные переживания: одиночество, ревность, отвращение к себе, желание, ярость материнской любви». [9]
Даффи часто использует драматический монолог для своего сборника; «Она славится своими драматическими монологами, которые сочетают в себе сострадание, ритмическую живость и удивительный дар чревовещания, а также своими нежными, лирическими любовными стихами. Этот сборник объединяет оба жанра в форме масок, которые, по ее словам, дали ей свободу исследовать глубокие личные переживания». [9] Но она также отходит от этой формы, чтобы отразить тему стихотворения, когда это необходимо. В «Энн Хэтэуэй» Даффи «выбирает сонет [...] она наслаждается, соревнуясь с крупнейшим литературным словесником из всех, [Шекспиром], на его собственной территории». [14] Стихотворение «Миссис Дарвин» также отражает свою тему, поскольку использует форму дневниковой записи, напоминающую оригинальные дневниковые записи Дарвина.
Поэзия Даффи также узнаваема по использованию рифмы, «не только конечных рифм, но и нерифм, скрытых рифм, полурифм, рифм-призраков, намеренных промахов, которые попадают в цель». [8] Даффи использует различные приемы рифмовки, чтобы отразить тему стихотворения.
Жанетт Уинтерсон объясняет это на примере стихотворения «Жена дьявола». Она утверждает: «Я летела в своих цепях над лесом, где мы закопали / куклу. Я знаю, что это была я. / Я знаю, что я несла лопату. Я знаю, что я была покрыта грязью. / Но я не могу вспомнить, как, когда или где именно».
«Самодовольные рифмы в конце второй и четвертой строк насмехаются из-за перекошенных «похоронен» и «перенесен», а зловещие придает языческое жертвоприношение, запечатленное в «дереве» и «грязи», с древними «wude» и «daub», стоящими за рифмой. Повторение «I know» три раза в четырех строках работает как замкнутая рифма — смертельно правильная для ума, который никогда не может сбежать от себя или быть освобожденным другими; ума, который принадлежит Майре Хиндли». [8]
Уинтерсон также утверждает, что «Название « Жены мира » является как молчаливым пониманием того, что это (все еще) мужской мир, так и шуткой над самым популярным посвящением в мире: «Моей жене». [8] Либби Хадсон вторит этому мнению, когда заявляет, что «поэт-феминистка должна [...] бороться со словами, которые по сути отражают патриархальную культуру, которая их сформировала [...] само название, используемое для этого сборника, можно сказать, указывает на то, что это так, отсылая, как это и есть, к расхожему выражению («мир и его жена»), которое, кажется, показывает женщин лишь косвенно связанными с миром, в котором они живут». [12]
Журнал Antioch Review описал сборник Даффи как сборник, в котором «сочетаются изобретательность и социальная озабоченность в проницательных, ярких драматических монологах» [15] .
Рецензенты из Publishers Weekly посчитали, что, несмотря на то, что работа Даффи «изобилует остроумными поворотами» [16], эта тема уже была затронута другими писателями, и «можно представить, что эти персонажи к настоящему времени прошли бы более долгий путь». [16]
The Independent описывает поэзию Даффи как «знаменитую яростным феминизмом и бескомпромиссной социальной сатирой» [9] , что продолжает и The World's Wife , но это также «игривый и чрезвычайно забавный взгляд на историю, мифы и легенды глазами невидимых жен» [9] .
The Herald утверждает, что «хотя все стихотворения представляют собой забавные, беззаботные рифмы, они передают прекрасное послание феминизма и добавляют новизну ко всем историям, которые мы уже знаем» [17]
Поэмы Даффи были адаптированы для сценического представления и оперы.
Даффи уже получала награды за другие сборники поэзии. Этот сборник, The World's Wife, не получил ни одной награды, но был номинирован на две.
Книга Даффи «исследует современные и исторические сцены с удивительных и неожиданных точек зрения. Написана с точки зрения жен известных и часто печально известных мужчин». [15]
Каждое стихотворение вдохновлено существующей вымышленной, мифической, библейской или исторической фигурой, чаще всего мужской, которой Даффи создает женскую копию.
{{cite book}}
: |last=
имеет общее название ( помощь )CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )