stringtranslate.com

Жена мира

«Жена мира» — сборник стихов Кэрол Энн Даффи , первоначально опубликованный в Великобритании в 1999 году издательствами Picador [1] и Anvil Press Poetry [2] , а затем опубликованный в США издательством Faber and Faber в 2000 году [3].

Стихи Даффи в сборнике The World's Wife посвящены либо известным женским персонажам, либо вымышленным аналогам известных мужских персонажей. Темы стихотворений сосредоточены на сложностях гендерных отношений, ролях женщин и частом жестоком обращении с женщинами в вымышленных, библейских, мифических и исторических контекстах. Даффи также часто делает современные отсылки в своих стихотворениях, чтобы связать различные обстановки в единую коллекцию, а также подчеркнуть, как жестокое обращение с женщинами сохранилось во всех различных контекстах и ​​в современную эпоху.

Фон

The World's Wife — пятый сборник стихов Кэрол Энн Даффи. Ее предыдущий сборник Standing Female Nude посвящен романтическим и амурным темам, в то время как ее сборник The Other Country более безразличен к любви; The World's Wife продолжает эту прогрессию, критикуя мужские фигуры, мужественность и гетеросексуальную любовь, чтобы вместо этого сосредоточиться на забытых или пренебрегаемых женских фигурах. [4]

Работы Даффи описываются как феминистская поэзия и известны тем, что являются «любовными поэмами, которые часто принимают форму монологов» [5] и используют «разговорный язык» [6] , который доступен среднему читателю. « Жена мира » продолжает эти узнаваемые тенденции в творчестве Даффи; «монолог, благодаря которому Даффи стала по праву знаменитой, обеспечивает идеальное средство для самых непосредственных, драматичных и захватывающих перспектив множества персонажей, чьи мнения часто» игнорируются. [7] Хотя Даффи все еще использует форму монолога в «Жене мира» , ее работы в этом сборнике описываются как своего рода гибрид, поскольку они обладают «авторитетом баллады — легенды, которая рассказывается, более чем реальной фигурой, которая принадлежит как мифу, так и истории». [8]

Даффи говорит о своих коллекциях так: «Я хотела использовать историю, мифы, популярную культуру и элементы из кино и литературы, но также закрепить это на глубоко личной почве и сделать развлечением, [...] Было весело жонглировать этим, и были времена, когда я сидела и смеялась, пока писала» [9]

На момент публикации в 1999 году Даффи «серьёзно рассматривалась на должность» [5] поэта-лауреата Соединённого Королевства, но в конечном итоге не была выбрана; позже она стала поэтом-лауреатом в 2009 году. [10] Она заявила, что её решение принять должность поэта-лауреата было принято «только потому, что с момента её создания в XVII веке ни одна женщина ранее не занимала эту должность». [6]

Темы

Коллекция Даффи фокусируется на неуслышанной точке зрения женщин-двойников известных мужских деятелей; она «дает голос женам известных и печально известных «великих людей» мировой литературы и цивилизации». [11] Она занимается вопросами, связанными с браком, сексом, любовью, материнством и т. д., то есть «типичными» ролями женщин, подробно изложенными через опыт известных персонажей. В своих стихах она пытается «подорвать классические традиции поэта-мужчины (вуайериста) и музы-женщины» [4] и вместо этого переключает внимание на женских персонажей, которые рассказывают свою собственную версию истории. Она берет клишированные роли женщин и представляет их как «ловушку, в которой они запутались. Как будто они вынуждены жить жизнью стереотипа: скучающей жены, заброшенной жены или женщины, отвергнутой в пользу более молодой модели». [12] Стихи Даффи подчеркивают, «как ожидания и условности, или истории, которые мы слышим и рассказываем, могут быть ошибочными. Такие стихи просят читателя остановиться на мгновение, переосмыслить свои ленивые предположения, снова взглянуть на то, что, как он думает, он знал» [13]

Энтони Роуленд утверждает, что ее стихи отличаются тем, что они помещены в обстановку «постмодернизма» и «влюбленных, которые изо всех сил пытаются сформулировать свое отчуждение среди современного городского пейзажа», и что, возможно, именно поэтому тексты представляют любовь как «гнетущий ужас, а не эротическое освобождение». [4] Хотя стихи Даффи по-прежнему «блещут остроумием, интеллектом и впечатляющей легкостью прикосновения, [они также] опираются на некоторые весомые эмоциональные переживания: одиночество, ревность, отвращение к себе, желание, ярость материнской любви». [9]

Даффи часто использует драматический монолог для своего сборника; «Она славится своими драматическими монологами, которые сочетают в себе сострадание, ритмическую живость и удивительный дар чревовещания, а также своими нежными, лирическими любовными стихами. Этот сборник объединяет оба жанра в форме масок, которые, по ее словам, дали ей свободу исследовать глубокие личные переживания». [9] Но она также отходит от этой формы, чтобы отразить тему стихотворения, когда это необходимо. В «Энн Хэтэуэй» Даффи «выбирает сонет [...] она наслаждается, соревнуясь с крупнейшим литературным словесником из всех, [Шекспиром], на его собственной территории». [14] Стихотворение «Миссис Дарвин» также отражает свою тему, поскольку использует форму дневниковой записи, напоминающую оригинальные дневниковые записи Дарвина.

Поэзия Даффи также узнаваема по использованию рифмы, «не только конечных рифм, но и нерифм, скрытых рифм, полурифм, рифм-призраков, намеренных промахов, которые попадают в цель». [8] Даффи использует различные приемы рифмовки, чтобы отразить тему стихотворения.

Жанетт Уинтерсон объясняет это на примере стихотворения «Жена дьявола». Она утверждает: «Я летела в своих цепях над лесом, где мы закопали / куклу. Я знаю, что это была я. / Я знаю, что я несла лопату. Я знаю, что я была покрыта грязью. / Но я не могу вспомнить, как, когда или где именно».

«Самодовольные рифмы в конце второй и четвертой строк насмехаются из-за перекошенных «похоронен» и «перенесен», а зловещие придает языческое жертвоприношение, запечатленное в «дереве» и «грязи», с древними «wude» и «daub», стоящими за рифмой. Повторение «I know» три раза в четырех строках работает как замкнутая рифма — смертельно правильная для ума, который никогда не может сбежать от себя или быть освобожденным другими; ума, который принадлежит Майре Хиндли». [8]

Уинтерсон также утверждает, что «Название « Жены мира » является как молчаливым пониманием того, что это (все еще) мужской мир, так и шуткой над самым популярным посвящением в мире: «Моей жене». [8] Либби Хадсон вторит этому мнению, когда заявляет, что «поэт-феминистка должна [...] бороться со словами, которые по сути отражают патриархальную культуру, которая их сформировала [...] само название, используемое для этого сборника, можно сказать, указывает на то, что это так, отсылая, как это и есть, к расхожему выражению («мир и его жена»), которое, кажется, показывает женщин лишь косвенно связанными с миром, в котором они живут». [12]

Обзоры

Журнал Antioch Review описал сборник Даффи как сборник, в котором «сочетаются изобретательность и социальная озабоченность в проницательных, ярких драматических монологах» [15] .

Рецензенты из Publishers Weekly посчитали, что, несмотря на то, что работа Даффи «изобилует остроумными поворотами» [16], эта тема уже была затронута другими писателями, и «можно представить, что эти персонажи к настоящему времени прошли бы более долгий путь». [16]

The Independent описывает поэзию Даффи как «знаменитую яростным феминизмом и бескомпромиссной социальной сатирой» [9] , что продолжает и The World's Wife , но это также «игривый и чрезвычайно забавный взгляд на историю, мифы и легенды глазами невидимых жен» [9] .

The Herald утверждает, что «хотя все стихотворения представляют собой забавные, беззаботные рифмы, они передают прекрасное послание феминизма и добавляют новизну ко всем историям, которые мы уже знаем» [17]

Адаптации

Поэмы Даффи были адаптированы для сценического представления и оперы.

Награды

Даффи уже получала награды за другие сборники поэзии. Этот сборник, The World's Wife, не получил ни одной награды, но был номинирован на две.

Стихи

Книга Даффи «исследует современные и исторические сцены с удивительных и неожиданных точек зрения. Написана с точки зрения жен известных и часто печально известных мужчин». [15]

Каждое стихотворение вдохновлено существующей вымышленной, мифической, библейской или исторической фигурой, чаще всего мужской, которой Даффи создает женскую копию.

Ссылки

  1. ^ "Жена мира: стихи / Кэрол Энн Даффи". Британская библиотека . Получено 24 июня 2019 г.
  2. ^ "Жена мира / Кэрол Энн Даффи. - Британская библиотека". explore.bl.uk . Получено 3 апреля 2019 г. .
  3. ^ https://lccn.loc.gov/99087010 Даффи, Кэрол Энн. Жена мира: поэмы / Кэрол Энн Даффи. 1-е изд. Нью-Йорк: Faber and Faber, 2000. 76 стр.; 22 см. PR6054.U38 W6 2000 ISBN 0571199852 (alk. paper) 
  4. ^ abc Роуленд, Энтони (осень 2001 г.). «Любовь и мужественность в поэзии Кэрол Энн Даффи». Английский: The Journal of the English Association . 50 (198): 199–217. doi : 10.1093/english/50.198.199 – через MLA International Bibliography.
  5. ^ ab "Кэрол Энн Даффи". Poetry Foundation . 8 апреля 2019 г. Получено 9 апреля 2019 г.
  6. ^ ab "Кэрол Энн Даффи | Британская поэтесса". Encyclopedia Britannica . Получено 9 апреля 2019 г.
  7. ^ Смит, Джерри и Джо Крофт, ред. (2006). Наш дом: репрезентация домашнего пространства в современной культуре . Родопи. {{cite book}}: |last=имеет общее название ( помощь )CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  8. ^ abcd Winterson, Jeanette (17 января 2015 г.). «Jeanette Winterson о поэзии Кэрол Энн Даффи – конечно, это политично». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Получено 9 апреля 2019 г. .
  9. ^ abcde Паттерсон, Кристина (2 октября 1999 г.). "Кэрол Энн Даффи: Уличные героини дома" . Independent . Архивировано из оригинала 7 мая 2022 г.
  10. ^ "Список поэтов-лауреатов Британии". Encyclopedia Britannica . Получено 9 апреля 2019 г.
  11. ^ Плейт, Лидеке (2010). Трансформация воспоминаний в современной женской литературе . Springer.
  12. ^ ab Hudson, Libby (2007). «'Топор в иву, чтобы увидеть, как она плакала': творческое использование клише и банальности в романе Кэрол Энн Даффи «Жена мира» анализируется Либби Хадсон». The English Review . 18 (2): 38+ – через Literature Resource Center.
  13. ^ Гилл, Джо (2007). Женская поэзия . Издательство Эдинбургского университета.
  14. ^ Бойд, Брайан (2012). Почему тексты песен длятся вечно . Издательство Гарвардского университета.
  15. ^ ab Satterfield, Jane (2001). «Рецензируемая работа: Жена мира Кэрол Энн Даффи». The Antioch Review . 59 (1): 123–124 – через JSTOR.
  16. ^ Аб Залески, Джефф (17 апреля 2000 г.). "Обзор «Жены мира». Publishers Weekly . 247 (16): 73 – через ABI/INFORM Collection.
  17. ^ Маклафлин, Джемма Э. (10 ноября 2018 г.). «Обзор детской книги: Жена мира — Кэрол Энн Даффи». The Herald .
  18. ^ "Линда Марлоу о ... роли жены мира | WhatsOnStage". www.whatsonstage.com . Получено 8 апреля 2019 г. .
  19. Гарднер, Лин (21 августа 2009 г.). «Жена мира | Театральный обзор». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Получено 8 апреля 2019 г.
  20. ^ Келлауэй, Кейт (24 января 2010 г.). «Жена мира | Театральный обзор». The Observer . ISSN  0029-7712 . Получено 8 апреля 2019 г.
  21. ^ "Интервью: Том Грин - M Magazine". Журнал M: онлайн-журнал PRS for Music . 12 октября 2017 г. Получено 8 апреля 2019 г.
  22. ^ "Поэзия жены мира становится камерной оперой". Художественная сцена в Уэльсе . 10 октября 2017 г. Получено 8 апреля 2019 г.
  23. ^ "Forward Alumni | Forward Arts Foundation". www.forwardartsfoundation.org . Получено 22 апреля 2019 г. .
  24. ^ "Carcanet Press - The World's Wife". www.carcanet.co.uk . Получено 22 апреля 2019 г. .