stringtranslate.com

Журавли (песня 1969 года)

« Журавли » ( рус . «Журавли» ), впервые исполненная в 1969 году, — известная русская песня о солдатах, не вернувшихся живыми из сражений. [1] Песня была написана Яном Френкелем на основе перевода стихотворения Расула Гамзатова и исполнена Марком Бернесом . [2]

Журавли (над Могилой Неизвестного Солдата ) на российской марке, 1995 г.

Вдохновение

Дагестанский поэт Расул Гамзатов , посетив Хиросиму , был впечатлен Мемориальным парком мира в Хиросиме и его памятником Садако Сасаки [3] , девушке, которая заболела лейкемией в результате радиоактивного заражения города. Следуя японским традициям, она сделала тысячу бумажных журавликов, надеясь (напрасно), что это может спасти ей жизнь. Воспоминание о бумажных журавликах, сложенных этой девочкой — девочкой, которая и по сей день служит одним из символов невинных жертв войны, — преследовало Гамзатова в течение нескольких месяцев и вдохновило его написать стихотворение, начинающееся с ныне известных строк:

«Иногда мне кажется, что солдаты,
Не вернувшиеся с кровавых полей,
Так и не легли на землю
, А превратились в белых журавлей...»

Переводы

Журавли в небе

Первоначально стихотворение было написано на родном для Гамзатова аварском языке , и существовало множество версий, окружающих первоначальную формулировку. Его знаменитый русский перевод 1968 года вскоре был сделан выдающимся русским поэтом и переводчиком Наумом Гребневым, и в 1969 году оно было превращено в песню, став одной из самых известных во всем мире русскоязычных баллад о Второй мировой войне. [1]

Английский перевод стихотворения Гамзатова, выполненный американским поэтом Лео Шварцбергом, представлен здесь:

КРАНЫ

Иногда мне кажется, что все эти павшие солдаты,

Кто никогда не покидал кровавых зон сражений,

Не были похоронены, чтобы истлеть и заплесневеть,

Но превратились в белых журавлей, что тихо стонут.


И так до сих пор, с тех давних времен

Они летали и звали нас криками.

Разве не поэтому мы часто слышим эти грустные перезвоны?

И спокойно замереть, глядя в небо?


Усталая стая журавлей все еще летит — машет крыльями.

Птицы улетают в сумерки, свободно паря.

В их строю я вижу небольшой зазор –

Может быть, это место предназначено для меня.


Настанет день, когда в пепельной дымке

Я найду свой последний покой среди журавлей,

С небес зовет – по-птичьи –

Всех вас, кого я оставлю позади.


Иногда мне кажется, что все эти павшие солдаты,

Кто никогда не покидал кровавых зон сражений,

Не были похоронены, чтобы истлеть и заплесневеть,

Но превратились в белых журавлей, что тихо стонут…


Музыкальная адаптация

Публикация стихотворения в журнале « Новый мир» привлекла внимание известного актера и певца Марка Бернеса , который переработал текст и попросил Яна Френкеля написать музыку. [1] Когда Френкель впервые сыграл свою новую песню, Бернес (который к тому времени болел раком легких) плакал, потому что чувствовал, что эта песня о его собственной судьбе: «Есть небольшое пустое место в стае журавлей. Может быть, оно зарезервировано для меня. Когда-нибудь я присоединюсь к ним и с небес позову всех вас, кого я оставил на земле». Песня была записана с первой попытки 9 июля 1969 года. Бернес умер 16 августа 1969 года, примерно через пять недель после записи песни, и запись прозвучала на его похоронах. [4] Позже «Журавли» чаще всего исполнял Иосиф Кобзон . По словам Френкеля, «Журавли» были последней записью Бернеса, его «настоящей лебединой песней». [1]

Наследие

«Журавли» стали символом павших солдат Второй мировой войны. Настолько, что ряд мемориалов Второй мировой войны в бывшем Советском Союзе содержат изображение летящих журавлей, а в некоторых случаях даже куплеты из песни, например, Мемориал «Журавли» в Санкт-Петербурге.

Сегодня «Журавли» по-прежнему остаются одной из самых популярных военных песен в России. [1]

С 1986 года ежегодно 22 октября в российской республике Дагестан , на родине поэта Расула Гамзатова, проводится «Праздник белых журавлей».

В 1995 году, через пятьдесят лет после разгрома нацистов, Россия выпустила марку в память о павших во Второй мировой войне. На марке изображены летящие журавли на фоне кремлевского Мемориала Неизвестному солдату. [1]

В 2005 году в Пламмер-парке , Западный Голливуд, Калифорния , США , был установлен Мемориал российским ветеранам с изображением трех белых журавлей и четырьмя строками стихотворения «Журавли» на русском и английском языках . Стоимость 9-тонного памятника в основном была покрыта Ассоциацией ветеранов Второй мировой войны Лос-Анджелеса, группой русскоговорящих ветеранов. Местные церемонии в память об окончании Второй мировой войны регулярно проводятся в День Победы в мае. [5]

Обложки и использование в других медиа

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcdef Елена Полюдова (29 февраля 2016 г.). Советские военные песни в контексте русской культуры. Cambridge Scholars. стр. 178. ISBN 9781443889742. Получено 11.03.2017 .
  2. ^ "Из интервью Я. Френкеля телеканалу «Россия» (ссылка с привязкой ко времени: от 1 мин. 47 сек. до 2 мин. 05 сек.)". Ютуб . Архивировано из оригинала 17 ноября 2020 г. Проверено 22 сентября 2019 г.
  3. ^ "www.school.edu.ru :: Журавли". Litera.edu.ru. Архивировано из оригинала 2016-03-04 . Получено 2013-05-24 .
  4. ^ «43 года назад не стала Марка Бернеса». Татар-информ.ру. Архивировано из оригинала 13 апреля 2015 г. Проверено 24 мая 2013 г.
  5. ^ «Длительная, дорогостоящая и противоречивая задача увековечения памяти ветеранов». WEHOville. 15 августа 2016 г. Получено 14 сентября 2022 г.
  6. ^ Елена Максимова и хор имени Александрова «Журавли» на YouTube
  7. ^ Александра Воробьева / Ансамбль песни и пляски национальной гвардии РФ — «Журавли». Праздничный концерт. Фрагмент выпуска от 08.05.2023

Внешние ссылки