stringtranslate.com

Изуцу

«Идзуцу» (井筒, «Колыбель-колодец ») — классическая пьеса театра Но, написанная Дзэами , ведущей фигурой в ранней истории театра Но .

«Идзуцу» основан на старинной истории «Цуцу-Идзуцу» (筒井筒) из « Исэ моногатари» , сборника рассказов X века, многие из которых основаны на историях о романтических встречах «некоего человека», традиционно идентифицируемого как поэт Аривара-но Нарихира .

Цуцу-Идзуцу

Мальчик и девочка знали друг друга с раннего детства. Они были хорошими друзьями, и одной из их игр было выяснить, кто выше, измеряя друг друга по местному колодцу. Когда они стали старше, они стали чувствовать себя более неловко в обществе друг друга и отдалились друг от друга, хотя продолжали любить друг друга.

Родители девушки предложили найти ей мужа , но она отказалась, так как у нее все еще были чувства к парню.

В конце концов мальчик сочиняет танка :

筒井筒 井筒にかけし まろがたけ 生いにけらしな 妹見ざる間に
Деревянная рама [колодца]... Я был ниже рамы [когда мы в последний раз сравнивали свой рост], но я перерос ее за время твоего отсутствия.

Девушка отвечает:

くらべこし ふりわけ髪も 肩過ぎぬ 君ならずして 誰かあぐべき
Мы также сравнили длину наших волос, но мои волосы выросли ниже плеч. Если не ты, кто будет там, чтобы завязать их для меня? [1]

Вот так они и поженились.

Однако позже мужчина влюбился в другую женщину, которая жила за горой Тацута, и он начал навещать дом этой женщины. После многих визитов, их связь больше не могла оставаться тайной; но его жена не протестовала. Он пришел к выводу, что его жена сама влюбилась в другого мужчину.

Однажды штормовой ночью он как раз собирался в один из таких визитов, когда решил вернуться, чтобы узнать личность любовника своей жены. Заглянув в дом, он увидел, что его жена была совсем одна. Не подозревая, что он наблюдает, она наносила макияж и сочиняла танка :

風吹けば おきつ白波 龍田山 夜半にや君が 一人越ゆらん
Море около горы Тацута становится неспокойным, когда ветер такой порывистый. Что мой муж должен подниматься на Тацуту в такую ​​штормовую ночь! [Я беспокоюсь за своего мужа.]

Тогда он понял, как сильно его любят, и больше не возвращался к той женщине.

Изуцу

Сборник песен школы Идзуцу , Кандзэ .

Священник посещает знаменитые храмы Нары . По пути в Хацусэ он останавливается в храме Аривара и узнает в этом месте Исоноками, где много лет назад жила дочь Нарихиры и Ки-но Аритсуне.

Деревенская женщина приходит ухаживать за могилой в саду. Она черпает воду для подношений из деревянного колодца, и, наблюдая за ней, священник становится заинтригованным. Он спрашивает ее, почему она ухаживает за могилой, и она отвечает, что за этим местом стоит история. Она начинает рассказывать историю Цуцу-Идзуцу из Исэ Моногатари .

Закончив рассказ, деревенская женщина смотрит на священника и говорит, что она жена из старой истории 10 века. Она исчезает. Он видел ее призрак. Священник спрашивает деревенского мужчину о месте и слышит историю более ясно. Деревенский житель предполагает, что, как священник, он мог бы помолиться за ее душу. Поэтому он решает устроиться на ночь на ложе из мха в саду. Она снова приходит к нему во сне. На этот раз она одета в шапку и платье своего мужа поверх кимоно. Она танцует и поет о том, как сильно она любит своего мужа и как сильно она тоскует по нему. Она смотрит в колодец, возле которого они стояли детьми, и видит его отражение. Затем она плачет и исчезает.

Ссылки

  1. ^ В эту эпоху девушка завязывала волосы (а затем выходила замуж), когда становилась взрослой. Так что эта танка означает «Ты могла бы выйти за меня замуж?»

Внешние ссылки