stringtranslate.com

Искатели жемчуга

Les pêcheurs de perles (Ловцы жемчуга) — опера в трёх актах французского композитораЖоржа БизеналибреттоЭженаКормонаиМишеля Карре. Премьера состоялась 30 сентября 1863 года вТеатре Лирикв Париже, и в первом тираже было дано 18 представлений. Действие оперы происходит в древние времена на островеЦейлон (Шри-Ланка). В ней рассказывается история о том, как клятва вечной дружбы двух мужчин оказывается под угрозой из-за их любви к одной и той же женщине, чьей собственной дилеммой является конфликт между мирской любовью и священной клятвой жрицы. Дружеский дуэт « Au fond du temple saint », обычно известный как «Дуэт ловцов жемчуга», является одним из самых известных в западной опере.

На момент премьеры Бизе (родился 25 октября 1838 года) еще не было 25 лет: он еще не утвердился в парижском музыкальном мире. Заказ на написание « Пытателей» возник из-за его положения бывшего лауреата престижной Римской премии . Несмотря на хороший прием публики, реакция прессы на произведение была в целом враждебной и пренебрежительной, хотя другие композиторы, в частности Гектор Берлиоз , находили в музыке значительные достоинства. Опера не была возрождена при жизни Бизе, но с 1886 года ее исполняли с некоторой регулярностью в Европе и Северной Америке, а с середины XX века она вошла в репертуар оперных театров по всему миру. Поскольку автограф-партитура была утеряна , постановки после 1886 года основывались на измененных версиях партитуры, которые содержали значительные отклонения от оригинала. С 1970-х годов были предприняты попытки реконструировать партитуру в соответствии с намерениями Бизе.

Современное критическое мнение было более благосклонно, чем во времена Бизе. Комментаторы описывают качество музыки как неровное и порой неоригинальное, но признают оперу как многообещающее произведение, в котором дар Бизе к мелодии и выразительной инструментовке явно очевиден. Они выявили явные предзнаменования гениальности композитора, которая достигла кульминации 10 лет спустя в «Кармен» . С 1950 года произведение многократно записывалось как в переработанной, так и в оригинальной версии.

Фон

Первая опера Бизе, одноактная «Доктор Чудо» , была написана в 1856 году, когда 18-летний композитор был студентом Парижской консерватории .

Молодой человек с легкой бородой сидит в позе, лицом вполоборота вправо. Он официально одет в темную одежду и держит большую книгу или свиток
Жорж Бизе в начале 1860-х годов

Это была победная работа Бизе на конкурсе, организованном знаменитым композитором Жаком Оффенбахом , и принесла ему денежную премию, золотую медаль и исполнение призового произведения в Театре Буфф-Париж . [1] В 1857 году Бизе был награжден престижной Римской премией и в результате провел большую часть следующих трех лет в Италии, где написал «Дона Прокопио» , короткую оперу-буффа в стиле Доницетти . [2] К этому времени Бизе написал несколько несценических произведений, включая его Симфонию до мажор , но плохой прием, оказанный его « Te Deum» 1858 года , религиозному произведению, которое он сочинил в Риме, помог ему убедить, что его будущее связано в первую очередь с музыкальным театром. [3] Он планировал и, возможно, начал несколько оперных произведений до своего возвращения в Париж в 1860 году, но ни один из этих проектов не был осуществлен. [4]

В Париже Бизе обнаружил трудности, с которыми сталкиваются молодые и относительно неизвестные композиторы, пытающиеся добиться исполнения своих опер. Из двух столичных оперных театров, субсидируемых государством, Opéra и Opéra-Comique , первый предлагал статичный репертуар, в котором преобладали произведения иностранных композиторов, в частности, Россини и Мейербера . Даже признанные французские композиторы, такие как Гуно, испытывали трудности с исполнением своих произведений там. [5] [6] В Opéra-Comique инновации были столь же редки; хотя исполнялось больше французских произведений, стиль и характер большинства постановок почти не изменились с 1830-х годов. [5] Однако одним из условий государственного финансирования Opéra-Comique было то, что время от времени он должен был ставить одноактные произведения бывших лауреатов Римской премии. В соответствии с этим положением Бизе написал «Гузлу Эмира » на либретто Жюля Барбье и Мишеля Карре , репетиции которой начались в начале 1862 года. [7]

В апреле 1862 года, когда репетиции La guzla продолжались, к Бизе обратился Леон Карвалью , менеджер независимой компании Théâtre Lyrique . Карвалью получил ежегодный грант в размере 100 000 франков от уходящего на пенсию министра изящных искусств графа Валевского , при условии, что каждый год он будет ставить новую трехактную оперу недавнего победителя Prix de Rome. Карвалью был высокого мнения о способностях Бизе и предложил ему либретто Les pêcheurs de perles , экзотической истории Карре и Эжена Кормона , действие которой происходит на острове Цейлон (ныне Шри-Ланка ). Почувствовав возможность настоящего театрального успеха, Бизе принял заказ. Поскольку Валевский ограничил свой грант композиторами, чьи работы ранее не исполнялись на коммерческой основе, Бизе поспешно изъял «Гузлу» из Опера-Комик; она так и не была исполнена, и музыка исчезла. [7]

Роли

Три фигуры в экзотических костюмах; справа мужчина и женщина обнимаются, а слева другой мужчина обращается к ним, подняв левую руку, возможно, в жесте благословения.
Слева направо: Джузеппе Де Лука (Зурга), Фрида Хемпель (Лейла) и Энрико Карузо (Надир) в постановке Нью-Йоркского Метрополитен-опера 1916 года.

Синопсис

Место: Цейлон
Время: Древние времена

Акт 1

Сцена представляет собой пустынный берег моря с руинами индуистского храма на заднем плане. Хор ловцов жемчуга поет об опасных задачах, которые ждут впереди (" Sur la grève en feu "), и исполняет ритуальные танцы, чтобы отогнать злых духов. Затем они выбирают одного из своих, Зургу, своим лидером или "королем". Входит Надир, и Зурга приветствует его как давно потерянного друга. Оставшись одни, пара вспоминает свое прошлое в городе Канди , где их дружба была почти разрушена их взаимной любовью к молодой жрице, чью красоту они мельком увидели. Каждый из них отказался от своей любви к этой незнакомке и поклялся оставаться верными друг другу. Теперь, воссоединившись, они снова подтверждают, что будут верны до самой смерти (" Au fond du temple saint ").

На берегу появляется лодка с завуалированной фигурой Лейлы, девственной жрицы, чьи молитвы необходимы для обеспечения безопасности рыбаков. Хотя ни Надир, ни Зурга не узнают ее, это та женщина из Канди, в которую оба были влюблены. Когда Зурга объясняет свои обязанности, она узнает Надира, но ничего не говорит, и вскоре после этого ее ведет в храм верховный жрец Нурабад. Зурга и рыбаки спускаются к морю, оставляя Надира одного. В тревожном монологе перед сном он вспоминает, как в Канди он нарушил свои обеты Зурге и последовал за своей любовью к женщине в вуали (« Je crois entendre encore »). Именно слух о том, что ее можно найти в этом месте, привел его сюда. Оставшись одна в храме, Лейла молится и поет. Надир просыпается и, узнав голос своей долгожданной возлюбленной, прослеживает его до храма. Лейла ненадолго откидывает вуаль, он видит, что это она, и пара заявляет о своей возобновленной страсти. На берегу рыбаки умоляют ее продолжать защищать их, но она говорит Надиру, что будет петь только для него (« O Dieu Brahma »).

Акт 2

В храме с Нурабадом Лейла выражает страх, что ее оставят одну, но Нурабад призывает ее быть храброй и исполнить обеты, данные Брахме, под страхом собственной смерти. Она рассказывает ему о мужестве, которое она однажды проявила, когда в детстве спрятала беглеца от его врагов и отказалась выдать его, даже когда ей угрожала смерть (« J'étais encore enfant »). Беглец вознаградил ее ожерельем, которое он попросил ее всегда носить. Она сдержала это обещание, как и свои обеты. После ухода священника Лейла тихо размышляет о прежних временах, когда они с Надиром тайно встречались (« Comme autrefois dans la nuit sombre »). Затем входит Надир; в страхе перед угрозами Нурабада Лейла умоляет его уйти, но он остается, и они оба признаются в любви в страстном дуэте (« Léïla! Léïla!...Dieu puissant, le voilà! »). Он уходит, обещая вернуться следующей ночью, но когда он уходит, его хватают рыбаки и приводят обратно в храм. Зурга, как лидер рыбаков, сначала сопротивляется призывам рыбаков казнить Надира и выступает за милосердие. Однако после того, как Нурабад снимает вуаль Лейлы, Зурга узнает в ней свою бывшую любовь; охваченный ревностью и яростью, он приказывает казнить и Надира, и Лейлу. Разражается сильный шторм, когда рыбаки объединяются, чтобы спеть гимн Брахме («Brahma divin Brahma!»).

Акт 3

В своей палатке на пляже Зурга замечает, что шторм утих, как и его ярость; теперь он чувствует угрызения совести за свой гнев по отношению к Надиру (« L'orage s'est calmé »). Приводят Лейлу; Зурга пленен ее красотой, слушая ее мольбы о жизни Надира, но его ревность разгорается снова. Он признается ей в любви, но отказывается от милосердия (« Je suis jaloux »). Входят Нурабад и несколько рыбаков, чтобы сообщить, что погребальный костер готов. Когда Лейлу уводят, Зурга наблюдает, как она отдает одному из рыбаков свое ожерелье, прося вернуть его ее матери. С криком Зурга бросается вслед за группой и хватает ожерелье.

Снаружи храма Надир ждет у погребального костра, пока толпа, поющая и танцующая, предвкушает рассвет и грядущую двойную казнь (« Dès que le soleil »). К нему присоединяется Лейла; смирившись со своей смертью, пара поет о том, как их души скоро будут объединены на небесах. На небе появляется свечение, и Зурга вбегает, чтобы сообщить, что лагерь рыбаков горит. Когда мужчины спешат спасти свои дома, Зурга освобождает Лейлу и Надира. Он возвращает ожерелье Лейле и открывает, что он тот человек, которого она спасла, когда была ребенком. Теперь он понимает, что его любовь к ней напрасна, и говорит ей и Надиру бежать. Когда пара уходит, воспевая жизнь любви, которая их ждет, Зурга остается один, чтобы ждать возвращения рыбаков (« Plus de crainte ... Rêves d'amour, adieu !»).

(В пересмотренной версии финала, представленной после возобновления оперы в 1886 году, Нурабад становится свидетелем освобождения Зургой пленников и доносит на него рыбакам, один из которых убивает Зургу, когда звучат последние ноты прощальной песни Лейлы и Надира. В некоторых вариациях Зурга встречает свою смерть другими способами, и его тело предают костру.)

История письма и сочинения

Либретто было написано Эженом Кормоном и Мишелем Карре . Кормон был плодовитым автором либретто и прямой драмы, обычно в сотрудничестве с другими писателями. За свою карьеру он написал или был соавтором не менее 135 произведений, из которых Les dragons de Villars , положенная на музыку Эме Майяром , была, пожалуй, самой успешной. [11]

Мужчина с темными редеющими волосами, густыми усами и суровым выражением лица смотрит прямо в камеру.
Мишель Карре

Карре, который изначально учился на художника, работал с Жюлем Барбье над оперой Гуно «Фауст» и был соавтором пьесы «Фантастические сказки Гофмана» , которая легла в основу либретто оперы Оффенбаха «Сказки Гофмана» . До «Искателей жемчуга» Кормон и Карре ранее написали либретто для Майяра на похожую тему — «Искатели жемчуга Катании» , которая была поставлена ​​в 1860 году; изначально они планировали развернуть свою новую историю в Мексике, прежде чем перенести ее на Цейлон. [12]

По общему мнению критиков, либретто « Искателей жемчуга» является произведением низкого качества. Слабый сюжет, как замечает биограф Бизе Уинтон Дин , вращается вокруг маловероятного совпадения относительно ожерелья Лейлы, и в тексте не делается никаких реальных усилий, чтобы оживить любого из персонажей: «Это уставные сопрано, тенора и т. д., с зачерненными лицами». [13] Мина Кертисс в своей книге о Бизе отвергает текст как банальный и подражательный. [14] Донал Хенахан из The New York Times , писавший в 1986 году, сказал, что либретто «попадает в один ряд с самыми ужасающе неумелыми в своем роде». [15] Сами авторы признали его недостатки: Кормон позже прокомментировал, что если бы они знали о качестве Бизе как композитора, они бы старались больше. [13] Карре беспокоился о слабом финале и постоянно искал предложения по его изменению; Кертисс отмечает, что в раздражении менеджер театра Карвальо предложил Карре сжечь либретто. Это шутливое замечание, утверждает Кертисс, заставило Карре закончить оперу пламенем рыбацких палаток, когда Лейла и Надир совершают побег. [14]

Поскольку он не получил заказ Карвалью до апреля 1863 года, а премьера была запланирована на середину сентября, Бизе быстро сочинял, как говорит Кёртисс, «с упорством и сосредоточенностью, совершенно чуждыми ему в его римские дни». [16] У него была некоторая музыка, из которой он мог черпать; всю предыдущую зиму он работал над партитурой оперы «Иван IV» с обещанием, которое не было выполнено, что произведение будет поставлено в Баден-Бадене . Иван IV написал музыку для трех номеров в «Искателях жемчуга »: прелюдии; части «Une fille inconnue» Зурги; и дуэта третьего акта «O lumière sainte». Хор «Brahma divin Brahma» был адаптирован из отклоненного Te Deum , а хор «Ah chante, chante encore» из «Don Procopio» . [17] Также вероятно, что музыка, написанная для отмененной La guzla de l'émir , нашла свое место в партитуре новой оперы, которая была завершена к началу августа. [10] Либретто часто менялось в процессе создания, даже когда работа достигла стадии репетиций; хор «L'ombre descent» был добавлен по просьбе Бизе, а другие номера были сокращены или удалены. [18]

История выступлений и прием

Премьера и первый показ

Городской пейзаж на берегу реки с мостом справа. На дальнем берегу несколько зданий, линию которых прерывает высокая башня.
Театр Лирик (в центре справа), Париж, где 30 сентября 1863 года состоялось первое представление Les pêcheurs de perles .

Премьера, первоначально запланированная на 14 сентября 1863 года, была перенесена на 30-е число из-за болезни ведущей сопрано Леонтины де Месен. Публика в Театре Лирик на премьере хорошо приняла произведение и в конце потребовала Бизе. Писатель Луи Галле , который позже напишет несколько либретто для Бизе, описал композитора в этом случае как «немного ошеломленного... лес густых вьющихся волос над круглым, все еще довольно детским лицом, оживленным быстрыми карими глазами...» [10] Оценка публики не нашла отражения в большинстве рецензий прессы, которые в целом критиковали как произведение, так и то, что они считали недостатком скромности Бизе в появлении на сцене. Гюстав Бертран в «Менестреле» писал, что «подобный вид выставки допустим только для самого необычайного успеха, и даже тогда мы предпочитаем, чтобы композитора тащили вопреки ему самому или, по крайней мере, делали вид, что тянут». Другой критик предположил, что призывы к композитору были организованы «клакой» друзей Бизе, стратегически распределенных. [19]

О самой опере Бенджамин Жувен из Le Figaro писал: «В либретто не было ни рыбаков, ни жемчужин в музыке». Он считал, что на каждой странице партитура демонстрировала «предвзятость школы, к которой принадлежит [Бизе], школы Рихарда Вагнера». [19] Бертран неблагоприятно сравнил работу с работами современных французских композиторов, таких как Шарль Гуно и Фелисьен Давид . «Тем не менее», писал он, «среди всех этих прискорбных подражаний плавает талант». [19] Гектор Берлиоз был голосом, отчужденным от общей критической враждебности; его рецензия на работу в Journal des Débats восхваляла оригинальность и тонкость музыки: «Партитура « Искателей жемчуга» оказывает г-ну Бизе величайшую честь», писал он. [10] Среди современников Бизе драматург Людовик Галеви писал, что эта ранняя работа представила Бизе как качественного композитора: «Я упорно нахожу в [партитуре] редчайшие достоинства». [19] Молодой композитор Эмиль Паладиль сказал своему отцу, что опера превосходит все, что были способны создать признанные французские оперные композиторы того времени, такие как Обер и Тома . [10]

В своем первоначальном запуске Les pêcheurs de perles шли 18 представлений, чередуясь с The Marriage of Figaro Моцарта . Он закрылся 23 ноября 1863 года, и хотя он принес театру небольшой финансовый успех, Бизе завоевал восхищение своих коллег. Карвалью был достаточно удовлетворен, чтобы попросить Бизе быстро закончить Ivan IV , имея в виду его раннюю постановку в Théâtre Lyrique. Эта идея в конечном итоге сошла на нет; Ivan IV оставался неисполненным до 1946 года. [10] [19]

Ранние возрождения

После своего первого показа Les pêcheurs не исполнялся снова в течение 11 лет после смерти Бизе, когда 20 марта 1886 года он был представлен на итальянском языке в миланском театре Ла Скала . После этого он регулярно ставился в европейских городах, часто с итальянской версией либретто. [8] Эти возрождения, которые, возможно, отражали растущий успех Кармен , сопровождались публикацией нескольких версий музыки, которые включали значительные отличия от оригинала Бизе. [9] В частности, финал был изменен, чтобы обеспечить более драматичный финал — «великий мейерберовский холокост», по словам Дина. [20] Это пересмотренное заключение включало трио, составленное Бенджамином Годаром . Эти испорченные партитуры оставались основой постановок в течение почти столетия. [20] [21]

Группа танцовщиц в развевающихся одеждах принимает преувеличенные позы вокруг центральной группы из двух мужчин и женщины.
Сцена из постановки 1916 года в Нью-Йоркском Метрополитене

Премьера оперы в Великобритании состоялась 22 апреля 1887 года в лондонском Ковент-Гардене под названием «Лейла» . Партию Надира исполнил Поль Лери , оригинальный Дон Хосе в « Кармен» 1875 года . [9] Реакция прессы была сдержанной; музыкальный критик The Times счёл большую часть музыки несовместимой с экзотической обстановкой — гимн Брахме, по его мнению, напоминал лютеранский хорал . [22] Репортер The Observer не нашёл «никаких следов подлинного вдохновения» и провёл неблагоприятные сравнения с «Кармен» . [23] Когда в мае 1889 года в Ковент-Гардене повторили постановку, присутствовали принцесса Уэльская и другие члены британской королевской семьи. [24] Корреспондент Manchester Guardian похвалил певцов, но обнаружил, что работа «становится всё слабее и слабее по мере продолжения». [25]

Les pêcheurs вернулись в Париж 20 апреля 1889 года, когда они были представлены — на итальянском языке — в Театре де ла Гете . Несмотря на выдающийся состав — Эмма Кальве , Жан-Александр Талазак и Лери, теперь баритон, в роли Зурги — критические отзывы были не более восторженными, чем те, которые приветствовали оригинальные постановки. Le Mênestrel извинил Бизе из-за его молодости, [26] в то время как отчет Manchester Guardian суммировал парижское мнение о работе как о «почти полностью лишенной... смелости и оригинальности». [27] 24 апреля 1893 года Карвалью возродил работу на французском языке в Опера-Комик, ее первое представление в том, что позже станет ее постоянным местом. [9]

Постановки продолжали распространяться в Европе и за ее пределами; 25 августа 1893 года опера получила свою американскую премьеру в Филадельфии . [8] Два с половиной года спустя, 11 января 1896 года, первые два акта были исполнены в нью-йоркской Метрополитен-опера («Мет») как часть программы, в которую входила одноактная опера Жюля Массне «Наваррка» . Состав исполнителей возглавляли Кальве и итальянский баритон Марио Анкона . [28]

Первая полная постановка оперы в Мет состоялась 20 лет спустя, 13 ноября 1916 года, когда звездный состав, в который входили Энрико Карузо , Фрида Хемпель и Джузеппе Де Лука , дал три представления. По словам У. Х. Чейза в Evening Sun , дуэт в первом акте «поразил зал превосходным сочетанием голосов двух мужчин»; позже, в «Je crois entendre encore», Карузо «исполнил одно из самых артистичных пений в жалобном миноре». В The Sun У. Дж. Хендерсон похвалил Хемпель за ее «восхитительные верхние тона», Да Лука был «мастером деликатной отделки», а бас Леон Ротье в небольшой партии Нурабада «идеально соответствовал требованиям Бизе». [28]

Вхождение в мейнстрим

В годы после Первой мировой войны произведение утратило популярность среди режиссёров оперных театров, и его видели реже. [8] [21] Метрополитен не повторял свою постановку 1916 года, хотя отдельные номера из произведения — чаще всего знаменитый дуэт и « Comme autrefois » Лейлы — регулярно исполнялись на концертных вечерах Метрополитен. [28] В 1930-е годы интерес к опере вернулся, и постановки состоялись на новых площадках, включая Нюрнберг и Берлинскую государственную оперу . [29] Некоторые возобновления были нетрадиционными: одна немецкая постановка использовала переписанное либретто, основанное на пересмотренной сюжетной линии, в которой Лейла, превратившаяся в непокорную героиню, похожую на Кармен, совершает самоубийство в конце финальной сцены. [30] Парижская Опера-Комик поставила более традиционную постановку в 1932 году и снова в 1938 году, в год столетия Бизе. [31] С тех пор опера осталась в репертуаре Опера-Комик. [32]

После Второй мировой войны, хотя опера была отвергнута Ковент-Гарденом, компания Сэдлера Уэллса представила ее в марте 1954 года . [33] The Times объявила эту постановку первым известным использованием в Британии английского либретто оперы. [34] Сценографию для этой постановки, которую поставил Бэзил Коулмен , создал Джон Пайпер . [35]

В начале 1970-х годов Артур Хаммонд оркестровал части заброшенной вокальной партитуры 1863 года, которые были вырезаны из партитур после 1886 года. [36] Это привело к постановке в 1973 году Уэльской национальной оперой версии, близкой к оригиналу Бизе, без трио Годара и насильственной смерти Зурги — первое современное исполнение, включающее оригинальную концовку. [9] [21]

Спектакль в Сэдлерс-Уэллсе возобновлялся несколько раз, но только в сентябре 1987 года компания, к тому времени преобразованная в Английскую национальную оперу , заменила его новой постановкой под руководством Филиппа Проуза . [37] В отчете The Guardian об этой постановке упоминалось, что «Дуэт ловцов жемчуга» недавно возглавил список в опросе публики на «лучшие мелодии», и опера описывалась как «одна из самых сладко мелодичных во французском репертуаре». Эта постановка «...[выявила] свою свежесть, не позволяя ей стать приторной». [38] Хотя показ прошел с аншлагом, управляющий директор ENO Питер Джонас не любил постановку и отказался ее возобновлять. [39] Она не появлялась в репертуаре ENO до 1994 года, после ухода Джонаса. [40]

Современные постановки

Большое здание, частично скрытое деревьями. На его передней стороне находятся две круглые башни с башенками, обрамляющие высокий фронтон. Сторона, видимая слева, представляет арки и окна.
Венская Народная опера, поставившая «Искателей жемчуга» в 1994 году, стала первой постановкой оперы в городе

В последние годы 20-го века опера регулярно ставилась во многих европейских городах и все еще открывала новые горизонты; в 1990 году она дебютировала в Словацком национальном театре в Братиславе. [8] Вена увидела ее впервые в 1994 году в Венской народной опере , в том, что Джон Роквелл в New York Times описал как «неловко обновленную постановку», хотя и хорошо исполненную. [41] Опера пока не оказалась особенно популярной в Соединенных Штатах, где после премьеры в Метрополитен в 1916 году представления были редки по сравнению с Европой. Лирическая опера Чикаго поставила ее в 1966 году, но ждала до 1998 года, прежде чем возродить ее. [21] В 1980 году Нью-Йоркская городская опера поставила постановку, основанную на издании 1863 года, и снова поставила ее в 1983 и 1986 годах. Рецензируя постановку 1986 года, Хенахан написал, что, несмотря на неумелое либретто, произведение было спасено «мелодической гибкостью и теплотой» партитуры Бизе. [15]

Опера Сан-Диего впервые поставила произведение в 1993 году, но именно постановка этой компании 2004 года, оформленная Зандрой Роудс , вызвала новый уровень энтузиазма по отношению к опере в Соединенных Штатах. В последующие несколько лет эта постановка была показана в семи других оперных театрах США; в октябре 2008 года Джеймс С. Уитсон в Opera News сообщил, что во всем мире «между 2007 и 2009 годами половина всех основных постановок произведения была или будет ... в США». [21] Директор Сан-Диего, Ян Кэмпбелл, предположил, что постановка его компании 2004 года была «создана в то время, когда, казалось, многие американские оперные компании искали не слишком дорогую постановку с мелодией и немного в стороне от проторенных дорог .... [Наши] Искатели жемчуга соответствовали требованиям . [21]

В январе 2008 года опера впервые была представлена ​​на Шри-Ланке, на родине. Дирижер Бенджамин Леви руководил большой группой певцов и музыкантов, в основном молодых и местных. [42] В октябре 2010 года, после перерыва более 120 лет, опера была вновь представлена ​​в Королевском оперном театре Лондона. Было дано два концертных представления с использованием новой редакции партитуры, подготовленной Брэдом Коэном после обнаружения в Национальной библиотеке Франции дирижерской партитуры Бизе 1863 года. [36] Комментируя это представление в The Daily Telegraph , Руперт Кристиансен обратил внимание на «задумчивую интимность и тихое достоинство», с которыми был исполнен дуэт, по сравнению с более традиционными мужественными исполнениями. [43]

Метрополитен Нью-Йорк представил новую постановку произведения в 2016 году, впервые за почти сто лет опера была исполнена там. [44] Хотя многие города выбирают концертные выступления, есть также несколько сценических постановок в 2024 году, а именно в Берлине , Бордо , Кельне , Мюнхене , Оломоуце, Палермо , Сент-Этьене, Санкт-Петербурге и Стара-Загоре. [45]

Музыка

Опера начинается с короткой оркестровой прелюдии, главная тема которой предвосхищает появление Лейлы. [13] Вступительный хор прерывается живым танцем — критик Джон В. Кляйн описывает его как «электризующий». [30] Первым значительным вкладом Надира является его ария « Des savanes et des forêts », исполненная под аккомпанемент виолончелей и фаготов под струнное тремоло , что указывает на возможное влияние Мейербера. [46] Флейты и арфы используются для введения главной темы знаменитого «Дуэта ловцов жемчуга», в том, что историк оперы Эрве Лакомб определяет как «наиболее высокоразвитую поэтическую сцену в опере». [47] Тема дуэта стала главной музыкальной подписью оперы, повторяющейся в произведении всякий раз, когда возникает вопрос о мужской дружбе — хотя, по мнению Дина, мелодия не заслуживает того веса, который она несет. [13] [n 1] Дин предполагает, что способность Бизе находить подходящую музыкальную фразу со стилем и экономией лучше всего продемонстрирована в его трактовке клятвы целомудрия Лейлы, где простая фраза повторяется дважды в малых терциях. [46] Ария Надира «Je crois entendre encore» ближе к концу первого акта написана в ритме баркаролы с доминирующим английским рожком , благодаря чему, как говорит Лакомб, «у слушателя создается впечатление, что поет рог». [47]

Во втором акте за коротким оркестровым вступлением следует закулисный хор, отличающийся редким сопровождением — тамбурином и двумя пикколо . После того, как Нурабад напоминает Лейле о ее клятве и оставляет ее одну, она поет свою каватину « Comme autrefois ». Тему вводят две валторны , поддерживаемые виолончелями. Когда вступает ее голос, говорит Лакомб, «он заменяет первый валторну, чей характерный звук, кажется, продолжается». Дин сравнивает эту песню с арией Микаэлы « Je dis que rien ne m'épouvante » из «Кармен » . [13] «De mon amie» Надира, которая следует за каватиной, имеет, по словам Дина, «завораживающую красоту»; ее вступительная фраза напоминает тему гобоя в юношеской Симфонии Бизе до мажор . [50] Дин приводит в пример финал второго акта с его повторяющимися кульминациями, когда толпа требует смерти блудной пары, как пример развития навыков Бизе в написании театральной музыки. [46] Третий акт, разделенный на две короткие сцены, начинается с вступления Зурги к тихим хроматическим гаммам, сыгранным поверх тонической педали , эффект, который Бизе позже использовал в своей сопутствующей музыке к «Арлезианке» . [50] Дуэт «Je frémis», говорит Дин, имеет явные намеки на «Трубадура » Верди , а пламенный хор «Dès que le soleil» напоминает скерцо Мендельсона , но в остальном музыка финального акта слаба и лишена драматической силы. [46] В заключительной сцене, в которой Зурга в последний раз прощается со своими мечтами о любви, в последний раз звучит тема дружбы из дуэта первого акта. [48]

По словам Лакомба, «Искатели жемчуга» характерны для французской лирической оперы , в частности, благодаря использованию Бизе ариозо и драматического речитатива , созданию атмосферы и его воскрешению экзотики. [51] Берлиоз описал партитуру оперы как красивую, выразительную, богато окрашенную и полную огня, но сам Бизе не ценил произведение высоко и считал, что, за исключением нескольких номеров, оно заслуживает забвения. [30] Парижские критики того времени, настроенные на более мягкие звучания Обера и Оффенбаха, жаловались на тяжесть оркестровки Бизе, которая, по их словам, была шумной, перегруженной и вагнеровской — «фортиссимо в трех актах». [46] Дирижер Ганс фон Бюлов презрительно отозвался об этом произведении, назвав его «трагической опереттой», и когда оно было возобновлено после 1886 года, возмущался необходимостью дирижировать им. [30] Современные авторы, как правило, относятся к этому произведению более великодушно; музыка может быть неровного качества и чрезмерно отражать работы современников Бизе, говорит Дин, но есть интересные намеки на его зрелые достижения. [52] Другие отдают должное композитору за преодоление ограничений либретто с помощью некоторых по-настоящему драматических штрихов и иногда вдохновляющей мелодии. [21]

Музыкальные номера

Список основан на записи EMI 1977 года, которая использовала вокальную партитуру 1863 года. В редакциях после 1886 года дуэт « Amitie sainte » из первого акта был заменен на репризу « Au fond du temple saint ». [48] В третьем акте последовательность номеров после припева « Dès que le soleil » была изменена после 1886 года, вместе с сокращениями и дополнениями к оригиналу. « O lumière sainte » была переписана Бенджамином Годаром как трио для Надира, Лейлы и Зурги. [20]

Издания

Завершив партитуру Les pêcheurs в августе 1863 года, Бизе поссорился со своим издателем, Choudens , из-за прав на публикацию. Ссора была улажена, и Choudens сохранил права, но опубликовал только фортепианную вокальную партитуру в 1863 году. [10] После смерти Бизе в 1875 году его вдова Женевьева Бизе проявила скудную заботу о музыкальном наследии своего мужа; несколько его автографов, включая партитуру Les pêcheurs de perles , были утеряны или раздарены. [53] Choudens опубликовал вторую фортепианную вокальную партитуру в 1887–88 годах и «новое издание» в 1893 году, включавшее изменения, которые были внесены в недавние возрождения оперы. Полная оркестровая партитура, основанная на новом издании, была опубликована в 1893 году. [36] [52]

Тенденция к большей аутентичности началась после того, как оркестровки Хаммонда в 1970-х годах стали основой для постановки произведения в его первоначальном виде. Этому процессу еще больше способствовало открытие в 1990-х годах дирижерской партитуры Бизе 1863 года. В ней оркестровые партии были сокращены до шести нотных станов , но ноты и другие пометки в рукописи давали дополнительные подсказки к оригинальной оркестровке. [36] Эти новые находки стали основой для критического издания партитуры Брэда Коэна, опубликованного Edition Peters в 2002 году. [9] [54]

Записи

Первые полные записи оперы были выпущены в начале 1950-х годов. До этого были выпущены многочисленные записи отдельных номеров; дуэт « Au fond du temple saint », исполненный на итальянском языке Карузо и Марио Анкона , был записан ещё в 1907 году. [55] В издании The Victrola Book of the Opera 1919 года перечислены доступные записи нескольких сольных номеров, дуэта, оркестровой прелюдии, хора « Brahma! divin Brahma! » и финала третьего акта, в основном исполненных на итальянском языке. [56] Запись Prétre 1977 года полной оперы была первой, основанной на оригинале 1863 года, представленном в вокальной партитуре Бизе. Версия Плассона 1989 года, хотя и использует партитуру 1863 года, дает слушателям две версии дуэта: сокращенную форму, в которой он появился в оригинале Бизе, и расширенную версию, в которой он стал более популярен. [49] Версия Брэда Коэна, исполненная на английском языке и основанная на адаптации дирижером партитуры Бизе, также предоставляет обе версии дуэта. [n 2]

Примечания и ссылки

Примечания

  1. ^ В измененных после 1886 года версиях партитуры дуэт расширен за счет удаления следующего номера, "Amitié sainte", который заменен повторением дуэта. Некоторые критики считают, что эта аранжировка превосходит оригинал Бизе. [48] [49]
  2. Гитарист и вокалист Pink Floyd Дэвид Гилмор исполнил арию « Je crois entendre encore » во время своих сольных концертов в 2001 и 2002 годах. [57] Эта версия была опубликована на DVD David Gilmour in Concert (2002), снятом на фестивале Meltdown 2001 года в Королевском фестивальном зале в Лондоне. [57] [58]

Цитаты

  1. Дин (1965), стр. 9–10.
  2. ^ Дин (1965), стр. 20
  3. Кертисс (1959), стр. 68–71.
  4. Дин (1965), стр. 260–61.
  5. ^ ab Steen, стр. 586
  6. Дин (1965), стр. 36–39.
  7. ^ ab Dean (1965), стр. 47–48
  8. ^ abcde Casaglia, Герардо (2005). «Искатели жемчуга». L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) .
  9. ^ abcdefgh Макдональд, Хью. "Pêcheurs de perles, Les". Оксфордская музыка онлайн . Проверено 11 октября 2011 г.(требуется подписка)
  10. ^ abcdefg Дин (1965), стр. 50–52
  11. ^ Райт, Лесли А. "Кормон, Эжен (Пьестр, Пьер-Этьен)". Oxford Music Online . Получено 14 ноября 2011 г.(требуется подписка)
  12. ^ Смит, Кристофер. "Карре, Мишель (-Флорентин)". Oxford Music Online . Получено 14 ноября 2011 г.(требуется подписка)
  13. ^ abcde Дин (1965), стр. 170–71
  14. ^ ab Curtiss (1959), стр. 135
  15. ^ аб Хенахан, Донал (17 июля 1986 г.). «Городская опера: Les pêcheurs de perles». Нью-Йорк Таймс .
  16. ^ Кертисс (1959), стр. 133.
  17. ^ Лакомб Эрве , стр. 312
  18. Лакомб, стр. 314–315.
  19. ^ abcde Curtiss (1959), стр. 137–139
  20. ^ abc Дин (1965), стр. 288–89
  21. ^ abcdefg Уитсон, Джеймс С. (октябрь 2008 г.). «Perles Before Swine». Opera News . 73 (4): 34–36.
  22. ^ " Лейла Бизе ". The Times . 25 апреля 1887 г., стр. 4.
  23. ^ "Королевская итальянская опера". The Observer . 24 апреля 1887 г. стр. 2.
  24. ^ "Королевская итальянская опера". The Times . 20 мая 1889. стр. 1.
  25. ^ «Открытие Итальянской оперы». The Manchester Guardian . 20 мая 1889. стр. 8.
  26. ^ "Инаугурация итальянской оперы". Ле Менестрель : 131. 28 апреля 1889 г.(на французском)
  27. ^ «Литературные и другие заметки». The Manchester Guardian . 6 мая 1889. стр. 8.
  28. ^ abc "База данных Metopera: Архивы Метрополитен-опера". Архив Метрополитен . Получено 12 августа 2016 г.(Поиск по ключевым словам Les pêcheurs de perles )
  29. Ниф 2000, стр. 54–55.
  30. ^ abcd Кляйн, Джон У. (апрель 1937). «Ранние оперы Бизе». Музыка и письма . 18 (2): 169–75. doi :10.1093/ml/XVIII.2.169. JSTOR  728383. (требуется подписка)
  31. ^ Кертисс (1959), стр. 336.
  32. ^ Кертисс (1959), стр. 470
  33. ^ "Ловцы жемчуга". The Age . 19 марта 1954. стр. 4.
  34. «Ловцы жемчуга». The Times . 18 января 1954 г., стр. 4.
  35. ^ Бриттен, Митчелл и Рид (2004), стр. 177.
  36. ^ abcd Лакомб, стр. 311
  37. Гилберт, стр. 406–07.
  38. «Жемчужина Раджа». The Guardian . 23 сентября 1987 г., стр. 11.
  39. ^ Гилберт, стр. 423
  40. ^ « Ловцы жемчуга , Колизей». The Guardian . 9 марта 1994 г. стр. A6.
  41. Рокуэлл, Джон (19 марта 1994 г.). «Испытания оперной труппы, играющей роль второй скрипки». The New York Times .
  42. ^ "Опера впервые в истории Шри-Ланки". BBC News . 10 января 2008 г. Получено 12 ноября 2012 г.
  43. Кристиансен, Руперт (5 октября 2010 г.). «Les Pêcheurs de Perles, Королевский оперный театр». «Дейли телеграф» .
  44. ^ Стернс, Дэвид Патрик. «Обзор: «Les Pêcheurs de Perles» Met Opera | Operavore | WQXR». WQXR . Проверено 14 ноября 2018 г.
  45. ^ Operabase: Les Pêcheurs de perles (Die Perlenfischer)
  46. ^ abcde Дин (1965), стр. 175–77
  47. ^ ab Lacombe, стр. 175–78
  48. ^ abc Avis, Peter (1990). "История оперы": заметки о " Искателях жемчуга" Бизе . Компакт-диск CDB 7 67146 2. EMI Records Limited
  49. ^ ab March (ред.), стр. 31
  50. ^ ab Dean (1965), стр. 172–74
  51. ^ Лакомб, стр. 249
  52. ^ ab Dean (1980), стр. 754–55
  53. ^ Кертисс (1959), стр. 440.
  54. ^ "Профиль: Брэд Коэн". BBC . 2011. Получено 24 ноября 2011 г.
  55. Дуэт ловцов жемчуга, 1907 на YouTube , Марио Анкона и Энрико Карузо
  56. ^ Раус, стр. 312
  57. ^ ab Mabbett, Andy (2010). Pink Floyd - Музыка и тайна . Лондон: Omnibus Press . ISBN 9781849383707.
  58. Дэвид Гилмор на концерте (2002). Голливуд, Калифорния: Capitol Records. OCLC  51297641.
  59. ^ Источник информации о записи operadis-opera-discography. Получено 15 февраля 2013 г.
  60. ^ Met Opera, 2016: Met Opera по запросу; Эрато, Blu-ray, OCLC  982118538.

Источники

Внешние ссылки