Королева Маб — фея , упомянутая в пьесе Уильяма Шекспира « Ромео и Джульетта» , в которой персонаж Меркуцио описывает ее как «повитуху фей», миниатюрное существо, которое едет на своей колеснице (которую везет команда существ размером с атом) по телам спящих людей в ночное время, таким образом помогая им «рождать» свои сны. Более поздние изображения в других поэзиях и литературе, а также различные облики в драме и кино обычно изображали ее как Королеву Фей .
Шекспир, возможно, заимствовал образ Маб из фольклора , но это оспаривается, и существует множество теорий о происхождении имени. Популярная теория гласит, что Маб происходит от Медб (произносится как «Майв» [1] [2] ), легендарной королевы из ирландской поэзии 12-го века; ученый Джиллиан Эдвардс отмечает «небольшое сходство», однако, между двумя персонажами. [3] Существует заметный контраст между грозным воином Медб и крошечной дарительницей снов Маб. [2]
Другие авторы, такие как Вирт Сайкс, утверждали, что Mab происходит от валлийского «mab» («ребенок» или «сын»), хотя критики отмечали отсутствие подтверждающих доказательств. [3] [2] Томас Кейтли предположил связь с Habundia или Dame Habonde, богиней, связанной с ведьмами в средневековье и иногда описываемой как королева. [4]
Более вероятным происхождением имени Маб было бы от Mabel и среднеанглийского производного "Mabily" (как использовал Чосер ) [5] все это от латинского amabilis ("милого"). [6] Саймон Янг утверждает, что это соответствует именам фей в британской литературе того времени, которые, как правило, были общими и односложными. "Mab" было прозвищем для женщины из низшего класса или проститутки, или, возможно, для ведьмы, похожей на ведьму. [7] Аналогично, "queen" является каламбуром от "quean", термина для проститутки. [3]
"О, тогда я вижу, что королева Маб была с вами.
Она - повитуха фей, и она приходит
В форме не больше агатового камня
На указательном пальце олдермена,
Влекомая упряжкой маленьких атомов
Поперек носов мужчин, когда они спят;
Ее спицы повозки сделаны из длинных прядильных ног,
Покрытие из крыльев кузнечиков,
Следы мельчайшей паутины,
Воротники водяных балок лунного света,
Ее кнут из кости сверчка; плеть из пленки;
Ее возница - маленький серый комар,
Не такой большой, как круглый маленький червяк,
Выколотый из ленивого пальца служанки:
Ее колесница - пустой лесной орех,
Сделанный белкой-столяром или старой личинкой,
Время немыслимо для кучера фей.
И в таком состоянии она скачет ночь за ночью
Через мозги влюбленных, и тогда они мечтают о любовь;
Над коленями придворных, что грезят о дворцовых особах,
Над пальцами адвокатов, что грезят о гонорарах,
Над губами дам, что грезят о поцелуях,
Которые часто сердитая Мэб поражает волдырями,
Потому что их дыхание отравлено сладостями:
Иногда она скачет по носу придворного,
И тогда ему снится, что он вынюхивает костюм;
А иногда она приходит с хвостом десятинной свиньи,
Щекочет нос священника, пока тот спит,
И тогда ему снится другой приход;
Иногда она проезжает по шее солдата,
И тогда ему снится, как он режет чужеземные глотки,
О проломах, засадах, испанских клинках,
О лезвиях глубиной в пять саженей; и затем тотчас
барабанит в его ушах, отчего он вздрагивает и просыпается,
И, испугавшись, клянется раз или два
И снова засыпает. Это та самая Маб,
Что заплетают гривы лошадей по ночам
И запекают эльфийские стада в грязных, неряшливых волосах,
Которые, будучи распутаны, сулят много несчастий.
Это ведьма , когда девушки лежат на спине,
Она прижимает их и учит их сначала носить,
Делая из них женщин с хорошей осанкой.
Это она..."— Меркуцио в «Ромео и Джульетте» , действие I, сцена IV
С тех пор королева Маб вновь появляется в произведениях: