stringtranslate.com

Тибо

«Тибо» ( фр . Les Thibault ) — многотомный роман-флёв (французский, роман-серия ) Роже Мартена Дюгара , в котором рассказывается о судьбе двух братьев, Антуана и Жака Тибо, с момента их воспитания в зажиточной католической буржуазной семье до конца Первой мировой войны . Автор был удостоен Нобелевской премии по литературе 1937 года во многом на основе этой роман-серии.

Краткое содержание сюжета

1. Le Cahier gris («Серая тетрадь») открывается в Париже около 1904 года. Католические священнослужители, управляющие школой, в которой учился Жак Тибо, обнаружили серую тетрадь, содержащую сообщения между ним и протестантским одноклассником Даниэлем де Фонтаненом. Страстный характер обмена может предполагать, но не доказывать, сексуальные отношения. Опасаясь неприятностей, мальчики сбегают в Марсель, намереваясь отправиться в Северную Африку на корабле. Овдовевший отец Жака Оскар Тибо, строгий католик с положением в обществе, отправляет своего старшего сына Антуана, студента-медика, на их поиски.

Младшая сестра Дэниела Дженни серьезно заболевает, и Тереза, их мать, отправляется на поиски своего блудного мужа Жерома, чтобы обнаружить, что в списке его побед теперь есть ее кузина Ноэми. Антуан посещает квартиру де Фонтанен и с сожалением приходит к выводу, что Дженни уже не поддается медицинской помощи, но девушка выздоравливает после вмешательства Джеймса, целителя христианской науки.

В Марселе, не найдя судна, которое их примет, Жак и Даниэль разлучаются. Даниэля принимает проститутка без клиента, которая инициирует его, в то время как Жак находит убежище под брезентом на причале. Воссоединившись утром, они решают отправиться в Тулон, надеясь найти там судно. Когда они останавливаются на ночь в изолированной гостинице, хозяйка сообщает об этом в полицию. Антуан привозит мальчиков обратно в Париж, где Тереза ​​немедленно прощает Даниэля, но не своего мужа, который, похоже, хочет вернуться. Однако будущее Жака остается неопределенным: он не будет просить прощения у своего отца и больше не доверяет своему брату. Запертый в своей комнате, он умудряется тайно передать Даниэлю записку, заверяющую его в своей преданности.

2. Le pénitencier («Тюрьма» или «Исправительная колония») возобновляет повествование несколько месяцев спустя. Антуан навещает Жака в исправительной колонии в Круи, где его беспокоит изоляция и жестокое обращение с мальчиком. Решив спасти его, он сталкивается с отцом, который реагирует с яростью, но в конечном итоге его убеждают освободить Жака и жить вдали от отцовской крыши под надзором Антуана. Вопреки желанию отца Антуан разрешает Жаку видеться с Даниэлем и его семьей, и дружба мальчиков возобновляется, хотя и становится менее интенсивной. Дженни де Фонтанен быстро испытывает неприязнь к Жаку, который тем временем влюбляется в эльзасскую девушку Лизбет, которая служит экономкой у братьев и которая, без ведома Жака, заводит роман с Антуаном. Тем временем Даниэль увлекается своей кузиной Николь (дочерью Ноэми), но она отвергает его ухаживания. Лизбет и Жак завершают свои отношения, но вскоре после этого она возвращается в Эльзас, оставляя его опустошенным.

3. La belle saison продолжает повествование примерно пять лет спустя. Жак узнает, что его приняли в École normale , что, по-видимому, обеспечило ему будущие перспективы. Чтобы отпраздновать это, братья и Даниэль договариваются встретиться в ночном клубе, где Даниэль знакомится с молодой женщиной, известной как Ринетт, которая дебютирует в качестве проститутки в надежде заполучить богатого покровителя (работодателя Даниэля Людвигсона, торговца произведениями искусства). Ринетт некоторое время назад родила ребенка вне брака, который впоследствии умер. Игнорируя план, Даниэль покидает клуб в компании Ринетт, которая говорит ему, что он выглядит знакомым, и спрашивает его имя. Когда она узнает его личность, она приходит в ужас и начинает бежать, но затем меняет свое решение и удивляет Даниэля, заявляя, что она хочет родить от него ребенка. Тем временем мы узнаем, что Антуан, который не прибыл в клуб, был вызван, чтобы помочь молодой девушке, которая получила тяжелую травму в результате несчастного случая. Во время проведения жизненно важной операции в квартире, где живет девушка, ему помогает соседка Рэйчел, с которой у него вскоре начинается страстный роман.

Мадам де Фонтанен получает срочный вызов от своего мужа Жерома, который живет в Голландии с Ноэми. Ноэми заболела и вскоре умирает. В отсутствие мадам де Фонтанен Жак и Дженни отправляются на долгую прогулку вместе, во время которой они делятся своими переживаниями по поводу Даниэля, который, как и его отец, стал чем-то вроде бабника. Дженни обнаруживает себя все более противоречивой в своих чувствах к Жаку, и когда ее мать возвращается из Голландии с Жеромом на буксире, она разражается рыданиями, хотя и не может заставить себя полностью признаться в своих эмоциях. Жером, который, как выясняется, является отцом ребенка Ринетт, получает ранее не доставленное письмо, датированное двумя годами ранее, в котором она просит его о помощи. Теперь он идет к ней, дает ей деньги и отправляет ее в Бретань. Рашель рассказывает Антуану о темных главах своего прошлого, включая самоубийство брата и смерть ее маленькой дочери, и раскрывает свои отношения со зловещим человеком по имени Хирш. Наконец она покидает Антуана, чтобы воссоединиться с Хиршем в Африке.

4. La consultation начинается примерно через три года. Сейчас 1913 год; у Антуана процветающая медицинская практика, Жак исчез при неясных обстоятельствах, а их отец неизлечимо болен. Де Фонтанены на данный момент отошли на второй план. Большая часть повествования сосредоточена на пациентах Антуана; один из них, тяжело больной младенец, является дочерью кузины Даниэля Николь, которая теперь замужем за врачом по имени Эке. Антуан пытается признаться в любви Жиз, наполовину малагасийской племяннице-подростку экономки его отца, но она тайно влюблена в Жака, которого она полна решимости найти.

5. La sorellina начинается с того, что Жак пропал без вести. Его больной отец считает, что он покончил с собой, но Антуан обнаруживает, что кто-то под именем «Джек Болти» недавно опубликовал новеллу в швейцарском журнале, и быстро определяет, что автор — его брат. Написанная в цветистом стиле и действие которой происходит в Италии, новелла, которая сама по себе называется La sorellina («Маленькая сестра» на итальянском языке), оказывается roman à clef . Ее герой, Джузеппе, бросил вызов своему набожному отцу-католику и влюбился в молодую английскую протестантку по имени Сибил (прототипом которой была Дженни); но он также развил пылкое — и взаимное — влечение к своей младшей сестре Аннетте, персонажу, явно смоделированному с Жиза. Новелла заканчивается бегством Джузеппе после конфронтации с отцом, во время которой он клянется покончить с собой. Антуан едет в Лозанну, находит Жака, который оказался втянут в радикальную политику, и убеждает его вернуться с ним в Париж, чтобы увидеть отца перед его смертью.

6. La mort du père («Смерть отца») начинается с того, что братья возвращаются на поезде в Париж, но Оскар Тибо теперь настолько болен и близок к смерти, что не замечает присутствия Жака. В кульминационный момент долгой и тщательно описанной сцены у смертного одра Антуан наконец вводит дозу морфия, чтобы ускорить неизбежное. После смерти Оскара Антуан просматривает бумаги и вещи отца и находит несколько фотографий и писем, которые указывают на то, что он мог тайно обрести сентиментальную привязанность к другой женщине в годы после смерти жены. Жиз вернулась из Лондона; хотя она не видела Жака три года, она по-прежнему отчаянно влюблена в него, но Жак ясно дает понять, что ее чувства не взаимны. Оскара Тибо хоронят с большой церемонией на кладбище рядом с исправительным учреждением, которое он основал в Круи. Жак не присутствует на похоронах, а отправляется в одиночку на могилу отца; неизвестная пожилая женщина оставляет там цветы в то же время. Он получает длинное письмо от Даниэля, который находится вдали от Парижа, проходя военную службу, и который горячо умоляет Жака возобновить их дружбу.

7. « Лето 1914 года », самый длинный из восьми томов, описывает период, предшествовавший началу Первой мировой войны и включавший ее . Антуан Тибо теперь преуспевающий врач, у которого роман с замужней женщиной Анн де Баттенкур; его брат Жак, с другой стороны, убежденный социалист, который проводит большую часть своего времени среди радикальных политических кругов в Женеве. Большая часть повествования сосредоточена на деятельности различных социалистических и радикальных групп перед лицом возможного начала войны между великими державами Европы. Даниэль де Фонтанен, к тому времени многообещающий художник, продолжает свою военную службу, но его вызывают домой, когда его отец, Жером, совершает самоубийство после того, как его обвинили в хищении . Даниэль и Жак, которые не виделись некоторое время, снова встречаются в Париже, но их дружба напряжена из-за того, что их жизненные пути расходятся. Мадам де Фонтанен решает отправиться в Вену , чтобы попытаться уладить дела своего покойного мужа и спасти репутацию семьи. Пока она отсутствует, Жак и Дженни де Фонтанен, преодолевая свою давнюю антипатию друг к другу, становятся любовниками и во время совместного обеда становятся свидетелями убийства антивоенного социалистического лидера Жана Жореса французским националистом. С уходом Жореса народное сопротивление войне рушится, и армии европейских держав мобилизуются. Испытывая отвращение к неспособности левых остановить войну, Жак, который отказывается сражаться ни при каких обстоятельствах, бежит в Швейцарию с фальшивыми документами, в то время как Дженни остается в Париже, намереваясь присоединиться к нему позже. Решив пожертвовать собой во имя прекращения войны, Жак и его товарищ по имени Мейнестрель вынашивают план пролететь над полем боя на небольшом самолете и сбросить антивоенные листовки с обеих сторон. После крушения самолета, в результате которого погиб Мейнестрель, Жак, получивший серьезные ранения, был схвачен французскими солдатами как шпион и без промедления казнен, в то время как разбитые войска поспешно отступают.

8. Эпилог посвящен Антуану Тибо и происходит в 1918 году.

История публикации

Первые шесть частей романа «Тибо», завершающиеся « La Mort du père» («Смерть отца»), были опубликованы частями в период с 1922 по 1929 год. Мартен дю Гар был в самом разгаре работы над седьмой частью, которая должна была называться «l'Appareillage» («Поднятие парусов»), когда он получил травму в автомобильной катастрофе. [1] Во время выздоровления он решил, что неудовлетворен направлением, в котором развивается роман, уничтожил неопубликованную рукопись и написал последние две части, которые появились в 1936 и 1940 годах.

Частичный перевод романа «Тибо» на английский язык, выполненный Мадлен Бойд, появился в 1926 году; ещё одна частичная версия, выполненная Стивеном Хейденом Гестом, появилась в 1933 году. Полный перевод, выполненный Стюартом Гилбертом , появился в 1939–1941 годах; это издание объединило первые шесть частей под названием «Тибо» и выделило последние две части в отдельный том под названием « Лето 1914 года» . [2] В переводе Гилберта не используются отдельные названия первых шести частей романа.

Прием и влияние

Популярное и критическое мнение о «Тибо» в целом было более позитивным в Европе, чем в Соединенных Штатах. Романом восхищались Андре Жид , давний друг, и Альбер Камю [3] , Клифтон Фадиман [ 4] и Георг Лукач [5] , но Мэри Маккарти назвала его «произведением, чья учёная тупость, насколько мне известно, не имеет себе равных в художественной литературе». [6] Подразумеваемое антивоенное послание лета 1914 года, части которого прослеживают неспособность международного социалистического сообщества преодолеть национализм и предотвратить начало Первой мировой войны, могло повлиять на приём англоязычного перевода, который был выпущен на ранних этапах Второй мировой войны . Роман был дважды экранизирован для телевидения во Франции, но его англоязычный перевод в настоящее время не издаётся в США и Великобритании.

Андре Жид признал влияние « Тибо» на свой роман «Фальшивомонетчики » . [7] Также предполагалось, что роман повлиял на « Возвращение в Брайдсхед » Ивлина Во , еще один роман, в центре которого — напряженные отношения между двумя молодыми людьми противоположных религиозных убеждений. [8]

Британский кинорежиссер Линдси Андерсон выбрал этот роман в качестве книги для радиопрограммы BBC Desert Island Discs . [9]

Автор был удостоен Нобелевской премии по литературе 1937 года во многом за эту серию романов. [10]

Ссылки

  1. Даунинг, Бен (1 апреля 2000 г.). «Монстр Мартина дю Гара в коробке» Бена Даунинга. The New Criterion . Получено 20 ноября 2016 г.
  2. ^ Класс, Олив, редактор. Энциклопедия литературного перевода на английский язык, том 2
  3. ^ Лирические и критические эссе
  4. Нью-Йоркер, 1941 г.
  5. Реализм в наше время, перевод Дж. и Н. Мандера (Нью-Йорк, 1964), стр. 59-60,75 и 83.
  6. The New Republic, 26 апреля 1939 г.
  7. ^ Андре Жид, Роже Мартен Дю Гар: Переписка, 1913-1934 гг.
  8. ^ Берч, Фрэнсис Ф. «Возвращение в Брайдсхед Роберта Хью Бенсона, Роджера Мартена дю Гара и Ивлина Во». Заметки и вопросы 37.1 (1990): 68. Печать.
  9. ^ «BBC Radio 4 — Диски с необитаемого острова, Линдси Андерсон».
  10. ^ "Нобелевская премия по литературе 1937 года". Nobelprize.org. 29 января 2013 г.

Внешние ссылки