stringtranslate.com

Леонардо да Винчи, Воспоминания о детстве

«Леонардо да Винчи и воспоминания о его детстве» (нем. Eine Kindheitserinnerung des Leonardo da Vinci ) — эссе Зигмунда Фрейда 1910 года о Леонардо да Винчи . Оно представляет собой психоаналитическое исследование жизни Леонардо на основе его картин.

Фантазия стервятника

В Кодексе Атлантикус Леонардо рассказывает, как в младенчестве на него в колыбели напала птица. Фрейд цитирует этот отрывок как: [1]

Кажется, мне было суждено еще раньше так основательно заняться стервятниками, потому что мне вспоминается одно очень раннее воспоминание: когда я был еще в колыбели, ко мне спустился стервятник, он открыл мне рот своим хвостом и несколько раз ударил меня хвостом по губам.

По мнению Фрейда, это была детская фантазия, основанная на воспоминании о сосании соска матери. Он подкреплял свое утверждение тем фактом, что египетские иероглифы изображают мать в виде стервятника, поскольку египтяне верили, что самцов-стервятников не существует, а самки этого вида оплодотворяются ветром. В большинстве представлений божество матери с головой стервятника было сформировано египтянами в фаллической форме, ее тело, которое отличалось как женское по своей груди, также несло на себе пенис в состоянии эрекции. [2]

Однако перевод «Geier» ( стервятник ), который Мария Герцфельд использовала для «nibbio» в 1904 году в первом издании своей книги « Leonardo da Vinci, der Denker, Forscher und Poet» [ 3], не совсем соответствовал тому коршуну , которого имел в виду Леонардо да Винчи: это была небольшая хищная птица, похожая на ястреба, распространенная в районе Винчи, которая иногда питается падалью . Это разочаровало Фрейда, поскольку, как он признался Лу Андреас-Саломе в письме от 9 февраля 1919 года, он считал эссе о Леонардо «единственной прекрасной вещью, которую я когда-либо писал». [4] Психолог Эрих Нойманн , писавший в «Искусстве и творческом бессознательном » , попытался исправить теорию, включив в нее коршуна. [ требуется ссылка ]

ИнтерпретацияБогоматерь с младенцем и святой Анной

Другая теория, предложенная Фрейдом, пытается объяснить любовь Леонардо к изображению Девы Марии со Святой Анной на картине «Мадонна с младенцем и Святой Анной» . Леонардо, который был незаконнорожденным, изначально воспитывался своей кровной матерью, прежде чем был «усыновлен» женой своего отца сэра Пьеро. Поэтому идея изображения Богоматери с ее собственной матерью была особенно близка сердцу Леонардо, потому что у него самого, в некотором смысле, было «две матери». Стоит отметить, что в обеих версиях композиции (картина в Лувре и лондонский картон) трудно определить, является ли Святая Анна на целое поколение старше Марии. Фрейд также указывает, что на картине можно увидеть очертания стервятника. Это связано с изначальной фантазией о стервятнике в детской кроватке Леонардо да Винчи.

Источники цитируются

  1. перевод Авраама Брилла , 1916 г., глава II на сайте bartleby.com . Оригинальный немецкий текст Фрейда (стр. 21 archive.org): «Es scheint, daß es mir schon vorher bestimmt war, mich so gründlich mit dem Geier zu befassen, denn es kommt mir als eine ganz frühe Erinnerung in den Sinn, als ich noch in der Wiege lag, ist ein Geier zu mir herabgekommen, Hat mir den Mund mit seinem Schwanz geöffnet und viele Male mit diesem seinen Schwanz gegen meine Lippen gestoßen». - Примечание 2: «Questo scriver si distintamente del nibio par che sia my destino, perchè nella mia prima ricordatione della mia infantia e' mi parea che, essendo io in culla, che un nibio venissi a me e mi aprissi la bocca colla sua coda e molte volte mi percuotesse con tal coda dentro alle labbra». ( Cod. atlant. , F. 65 V. nach Scognamiglio.). См. Нино Смираглиа Сконьямиглио: Ricerche e documenti sulla giovinezza di Leonardo da Vinci , Неаполь, 1900, глава II.1. п. 22
  2. Глава III «Леонардо да Винчи: психосексуальное исследование инфантильных воспоминаний», Зигмунд Фрейд; перевод А.А. Брилла. http://www.bartleby.com/277/3.html
  3. ^ стр. cxv books.google
  4. ^ « Леонардо , дас einzig Schöne, das ich je Geschrieben, bereitet sich jetzt zur zweiten Auflage». Зигмунд Фрейд – Лу Андреас-Саломея – Briefwechsel , под редакцией Эрнста Пфайффера. С. Фишер Франкфурт-на-Майне, 1966, с. 100 книг.Google

Смотрите также

Дальнейшее чтение