румынский роман
Лес повешенных ( рум . Pădurea spânzuraților ) — роман румынского писателя Ливиу Ребряну . Опубликованный в 1922 году, он частично вдохновлён опытом его брата Эмиля Ребряну , офицера австро-венгерской армии, повешенного за шпионаж и дезертирство в 1917 году во время Первой мировой войны . [1]
В 1965 году по роману был снят фильм. [2] Режиссером фильма стал Ливиу Чулей , который получил награду за лучшую режиссуру на Каннском кинофестивале 1965 года . [3] Композитор Кармен Петра Басакопол создала в 1988–1990 годах оперу под названием «Апостол Болога», соч. 58 , вдохновленную этим романом. [4]
Сюжет
Главный герой — лейтенант Апостол Болога, родившийся и выросший в Парве (тогда Парве, округ Бестерце-Нашод , Трансильвания , Королевство Венгрия) . Хотя он был зачислен на философский факультет Будапештского университета и не был призван в армию, так как был сыном вдовы, Болога добровольно вступает в австро-венгерскую армию в начале Первой мировой войны . Он делает это как из юношеского честолюбия, чтобы доказать свою храбрость перед своей невестой Мартой Домшей, которая была очарована военной формой венгерских офицеров, так и из социальных взглядов, которые он приобрел в венгерских школах. После окончания артиллерийской школы его отправляют на фронт. Он доблестно сражается в Италии и Галиции ; дважды раненый в течение следующих двух лет, он повышается до звания лейтенанта и трижды награждается. Болога способствует (своим голосом в суде) вынесению смертного приговора чешскому офицеру, младшему лейтенанту Свободе, дезертировавшему из австро-венгерской армии.
Роман следует за метаморфозой его души под влиянием чешского капитана Отто Клапки, который сеет в его сердце ненависть к Австрийской империи и любовь к румынской нации. Отправленный на румынский фронт, в Восточные Карпаты , мысль о дезертирстве становится для него навязчивой идеей. Будучи вынужденным снова принять участие в военном трибунале, чтобы судить румынского крестьянина за шпионаж, Апостол Болога отправляется ночью к румынским линиям, чтобы добраться до своих кровных братьев. Его ловят и вешают, во многом так же, как и чеха, которого он помог осудить. На виселице его духовник декламирует: «Прими, Господи, душу раба Твоего Апостола».
Издания и переводы
- Румынский : Pădurea spânzuraşilor . Бухарест: Cartea Românească . 1922 год
- Чешский : Les oběšených . Прага: Шолц и Шимачек. 1928. Перевод: Мария Коецко-Коричкова.
- Русский: Лес повешенных . Лондон: Allen et Co., Нью-Йорк: Duffield & Co. 1930. Перевод: Элис В. Уайз. OCLC 771706016, OCLC 645787166
- Итальянский : La Foresta Degli Impiccati . Перуджа, Венеция: La Nuova Italia [ит] . 1930. Перевод: Энцо Лоретти OCLC 799604562 .
- Польский : Las wisielców . Краков: Wydawnictwa Literacko-Naukowego. 1931. OCLC 890373818
- Французский : La forêt des pendus . Париж: Editions Perrin . 1932. Перевод: Б. Мадлен, Леон Тевенен, Андре Бельсорт.
- ‹См. Tfd› Немецкий : Der Wald der Gehenkten . Чернауцы: Der Tag, 1932. Перевод: Эрнст Карабэц.
- Голландский : Het wout gehangen . Роттердам. 1932. Перевод: Жюль Вербегке.
- Польский : Las wisielco . Краков. 1934. Перевод: Станислав Лукасик
- Венгерский : Akasztottak erdeje . 1938. Перевод: Имре Шомоджи.
- Турецкий : Asılmışlar Ormanı . Стамбул: Инсель Китабеви. 1942. Перевод: Зия Ямач; Асылмышлар Ормани, Дедал Яйыневи, 2021. Перевод: Эркам Эвлице.
- Испанский : El bosque de los ahorcados . Мадрид: Стилос. 1944. Перевод: Мария Тереза Кирога Пла, Луис Ландинес.
- Шведский : De hängdas skog . Стокгольм: Боннье . 1944. Перевод: Ингеборг Эссен.
- Португальский : A Floresta dos enforcados . Лиссабон: Глеба, 1945. Перевод: Селестино Гомес, Виктор Буеску OCLC 651408182 .
- Финский : Hirtettyjen metsä . Хельсинки: Suomen kirja, 1946. Перевод: Лаури Иконен OCLC 58138066.
- ‹См. Tfd› Русский : Лес повешенных . Бухарест: Editura de literatură înlimă străine, 1958. Перевод: Ольга Крушеван.
- ‹См. Tfd› Русский : Лес повешенных . Кишинев: Картия Молдовеняске, 1960. Василий Сугоняй OCLC 9141363
- Греческий : Το δάσος των κρεμασμένων . Афины: Кедрос. 1961. Перевод: Космас Политис, Мария Димитриадис-Папаиоану.
- Болгарский : Гората на обесените . София: Народна культура. 1962. Перевод: Гергана Стратиева OCLC 40182205
- Словацкий : Les obesencov . Братислава: Слов. видав. красный лит. 1965. Перевод: Питер Доваль
- По-арабски : Габат аль-Маута . Каир. 1967. Перевод: Фаузи Сахин.
- Словенский : Gozd obešencev . Любляна: Mladinska knjiga [sl] , 1976. Перевод: Катя Шпур
- Украинский : Ліс висільників Киев: Днепр, 1990; Перевод: Иван Кушнирук
- По-японски : Сёкэй но мори . Токио: Кобунся . 1997. Перевод: Харуя Сумия [ro] ISBN 4770409176 OCLC 674779185
Примечания
- ↑ (на румынском языке) Бьянка Сара, «Cum şi-a Transformat Liviu Rebreanu executia fratelui său de pe front într-un roman Tradus în opt Lipbi», Adevărul , 1 ноября 2013 г.; Проверено 15 декабря 2013 г.
- ^ "Падуреа спанзурацилор (1965)" . IMDB . 16 марта 1965 года . Проверено 21 декабря 2013 г.
- ^ «Каннский кинофестиваль: Лес повешенных». www.festival-cannes.com .
- ^ Апосту, Андра (2019), "De vorbă cu Carmen Petra Basacopol" (PDF) , Revista Muzica (на румынском языке), вып. 2 , получено 21 февраля 2021 г.
Ссылки
- Цезарь Апреотесей, «Date noi despre prototipul lui Apostol Bologa», Orizont, vol. XV, №. 7 июля 1964 года.
- Георге Богдан-Дуйкэ , «Литературные дискуссии. «Pădurea spânzuraşilor» Ливиу Ребреану», Societatea de mâine, revista săptămânală pentru sociale şi Economice, Клуж, том I, № 4, 4 мая 1924 г., стр. 92.
- Октав Ботез , «Ливиу Ребреану: «Pădurea spânzuraşilor»», Viaa Românească , Яссы, том. XV, №. 7 июля 1923 г.
- Мария-Николета Чочян, «Pădurea Spânzuraşilor или многогранное измерение любви», Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, vol. Я, номер. 1, 2009, стр. 164–169.
- Шербан Чокулеску , «În Margeea operei d-lui Liviu Rebreanu», Revista Fundaşiilor Regale , vol. III, №. 2 февраля 1936 г., стр. 412–423.
- Помпилиу Константинеску, «Ливиу Ребреану: Ион, Pădurea spânzuraşilor, Ciuleandra», Opere şi autori, Editura Ancora, Бухарест, 1928, стр. 112–120.
- Дьюла Давид, «Апостол Болога útja és útvesztői», Korunk , vol. XXVII, н. 11 ноября 1968 г., стр. 1616–1620.
- Дана Думитру, "Lumea văzută astfel", România Literară , vol. IV, №. 37, 3 сентября 1971 г.