Красная книга Хергеста ( валлийский : Llyfr Coch Hergest ), Оксфорд, колледж Иисуса , MS 111, представляет собой большую рукопись на веллуме , написанную вскоре после 1382 года, которая считается одной из важнейших средневековых рукописей, написанных на валлийском языке . Она содержит коллекцию валлийской прозы и поэзии, в частности, рассказы о Мабиногионе и поэзию Гогинфейрдда . Рукопись получила свое название от цвета ее кожаного переплета и от ее связи с судом Хергеста между концом 15-го и началом 17-го века.
Рукопись была написана между 1382 и 1410 годами. Один из нескольких переписчиков, ответственных за рукопись, был идентифицирован как Hywel Fychan fab Hywel Goch из Buellt . Известно, что он работал на Hopcyn ap Tomas ab Einion ( ок. 1330–1403) из Ynysforgan , Swansea , и возможно, что рукопись была составлена для Hopcyn.
По словам ученого Дэниела Хьюза , это «несомненно самая тяжелая из средневековых книг на валлийском языке, самая большая по своим размерам... и самая толстая» [1] .
Рукопись, по-видимому, хранилась в семье Хопкина до конца XV века, когда внук Хопкина Хопкин ап Рис был признан соучастником восстания против короля Эдуарда IV и, следовательно, увидел, что большая часть его имущества была конфискована. Воганы из Третауэра ( Tretŵr ), тогда в Бреконшире , получили ее, вероятно, в 1465 году, получив конфискованные владения Хопкина. [2] Право собственности предполагается двумя одами ( awdlau ), посвященными сэру Томасу Вогану ( ум. 1483) и его сыновьям, которые были вписаны в рукопись валлийским поэтом Льюисом Глином Коти в Третауэре. [3] Красная книга вскоре перешла во владение Воганов из Хергеста-Корта, недалеко от Кингтона в Уэльских Марках . Сэр Джон Прайс из Брекона сообщает, что видел рукопись в 1550 году, предположительно в Хергесте. [3] В конце 1560-х годов Уильям Сейлсбери обнаружил рукопись у сэра Генри Сиднея в Ладлоу , когда Сианкин Гвин из Лланидлоуса взяла ее у него напрокат. [2]
К началу XVII века Красная книга перешла к Манселам из Маргама , а затем обратно в Гламорган . Возможно, она была привезена в брак между внучкой Генри Кэтрин Сидни и сэром Льюисом Манселом, который, как сообщается, владел ею в 1634 году. [2] Позднее рукопись была найдена в коллекции Томаса Уилкинса (ум. 1699), валлийского священника и антиквара, который, возможно, одолжил ее у Манселов, но так и не вернул. В 1697 году Уилкинса посетил Эдвард Лхёйд , который провел некоторое время, копируя рукопись, которая вполне могла быть Красной книгой .
В 1701 году, через два года после смерти Уилкина, его сын Томас Уилкинс Младший передал рукопись в колледж Иисуса в Оксфорде . [2] Внутренние доказательства, записка последнего Уилкинса, свидетельствуют о том, что Эдвард Ллойд тогда держал рукопись во временном пользовании, но колледж смог получить ее только 13 лет спустя, после смерти Ллойда. [2] [3] Книга была передана 17 февраля 1701 года колледжу Иисуса преподобным Томасом Уилкинсом Младшим из Лланблетиан . Колледж хранит рукопись на хранении в Бодлианской библиотеке . [4] [5]
Первая часть рукописи содержит прозу, в том числе Mabinogion , для которого это один из источников рукописи, другие рассказы, исторические тексты (включая валлийский перевод Historia Regum Britanniae Джеффри Монмута ), и различные другие тексты, включая серию Triads . Остальная часть рукописи содержит поэзию, особенно из периода придворной поэзии, известной как Poetry of the Princes ( валлийский : Gogynfeirdd или Beirdd y Tywysogion ), включая циклы Canu Llywarch Hen , Canu Urien и Canu Heledd . Она также содержит поэмы Myrddin Wyllt . Красная книга похожа по содержанию на Белую книгу Риддерха , с которой она иногда считалась копией. Однако теперь считается, что обе они произошли от потерянного общего предка или предков. [6]
Рукопись также содержит коллекцию растительных лекарственных средств, связанных с Риваллоном Феддигом, основателем врачебной династии, которая просуществовала более 500 лет — «Врачи Миддфая» из деревни Миддфая недалеко от Лландовери .
Некоторые исследователи полагают, что Дж. Р. Р. Толкин позаимствовал название у « Красной книги Вестмарша» , предполагаемого легендарного источника рассказов Толкина. [7]
Известная любовь Толкина к валлийскому языку предполагает, что он также был хорошо знаком с [Красной книгой Хергеста]. Для толкиенимиста совпадение названий... поразительно: Красная книга Хергеста и Красная книга Вестмарша . Толкин хотел написать (перевести) мифологию для Англии, и работу леди Шарлотты Гест можно легко назвать «мифологией для Уэльса».
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )