stringtranslate.com

Менахми

«Menaechmi» , пьеса на латинском языке, часто считается величайшей пьесой Плавта . Название иногда переводится как «Братья Менехмы» или «Два Менехма» .

Менехмы — комедия об ошибочной идентификации, в которой участвуют близнецы Менехм из Эпидамна и Менехм из Сиракуз . В ней задействованы различные римские персонажи , включая паразита, комическую куртизанку, комическую служанку, властную жену, дряхлого тестя и шарлатана. Как и в большинстве пьес Плавта , большая часть диалогов была исполнена в песне. [1]

Действие пьесы происходит на улице Эпидамна , [2] города на побережье современной Албании. Перед зрителями находятся два дома: Менехма I и Эротии, проститутки, за которой он ухаживает.

Сюжет

Пролог: У Мосха есть сыновья-близнецы, Менехм и Сосикл. Мосх решает взять с собой в командировку только одного из близнецов, Менехма, пока близнецы еще маленькие. Во время поездки Менехма похищает и усыновляет бизнесмен, живущий в Эпидамне, разлучая близнецов. Их отец умирает от горя, а их дед меняет имя Сосикла на Менехм (то есть Менехм из Сиракуз). Когда близнецы становятся взрослыми, Менехм из Сиракуз отправляется на поиски своего брата. Он прибывает в Эпидамн, не подозревая, что его брат-близнец тоже там.

Акт 1: Здесь брат впервые показан, как, по уважительной причине, отчаяние своей ревнивой жены. Он выходит из дома, ругая супругу как сварливую и гарпию, обещая, что у нее будет веская причина для ревности. Он признается Пеникулу, профессиональному паразиту, что украл мантию своей жены и собирается отдать ее Эротии, проститутке, живущей по соседству.

Двое идут к двери Эротиума, и муж преподносит мантию с многочисленными уговорами. Он предполагает, что подобающим ответом будет ужин для него и Пеникула. ​​Эротиум соглашается, и двое мужчин отправляются на Форум для предварительных напитков, пока готовится еда.

Акт 2: Тем временем близнец из Сиракуз прибыл с Мессением, своим рабом. Последний предупреждает его о разврате Эпидамна, призывая прекратить поиски пропавшего брата, так как их деньги почти закончились. Его хозяин отдает свой кошелек на хранение рабу, который продолжает предостерегать от хитрых людей Эпидамна, «которые ничего не думают о том, чтобы приставать к чужаку» и обманывать его, когда Эротия выходит из своего дома и ласково обращается к сиракузскому Менехму, думая, что он его брат.

Она спрашивает, почему он не решается войти, когда ужин готов, и смущенный близнец спрашивает ее, вполне официально, какое у него к ней дело. Почему, дело Венеры, застенчиво отвечает Эротий. Мессенио шепчет своему хозяину, что дама, несомненно, является интриганом ради его денег, и спрашивает ее, знает ли она его хозяина. Конечно, его зовут Менехм, отвечает Эротий. Это изумляет близнеца, но Мессенио объясняет, что шпионы городских воров, вероятно, узнали его имя.

Эротия, устав от того, что она считает глупостью, велит Менехму прийти на ужин и привести Пеникула. ​​Пеникул, отвечает он, в его багаже ​​— и о каком ужине она говорит? Об ужине, который он заказал, когда представил мантию своей жены, отвечает она. Сначала он тщетно протестует, что у него нет жены и он только что прибыл в город, затем начинает осознавать возможности ужина и красивой девушки. Он отправляет Мессения в гостиницу, приказав ему вернуться за своим хозяином на закате.

Акт 3: После еды он выходит из дома с венком на голове и мантией через руку; Эротий велела ему переделать ее. Он посмеивается над своей удачей — ужином, поцелуями и дорогой мантией — все впустую, когда разгневанный Пеникул, который потерял близнеца Эпидамна в толпе Форума, встречает его и ругает за то, что он пообедал до того, как он успел приехать. Вполне естественно, что с ним обращаются как с чужаком, Пеникул сердито спешит рассказать жене другого близнеца об украденной мантии.

Брат Сиракуз, еще больше сбитый с толку тем, что неизвестный Пеникул обратился к нему по имени, щиплет себя за ухо, чтобы убедиться, что он не спит, когда служанка Эротии выходит и вручает ему браслет, чтобы отнести его к ювелиру для починки. Он подозревает, что что-то не так, и спешит в гостиницу, чтобы рассказать Мессенио о счастливом дожде драгоценностей, который пролился на него.

Акт 4: Теперь разъяренная жена, которой Пеникул рассказал о проделке ее мужа, выбегает из дома как раз вовремя, чтобы встретить своего мужа, возвращающегося с Форума, ожидая пиршества Эротиума. Она велит ему вернуть мантию или не входить в ее дом, и муж отправляется в Эротиум, чтобы получить ее, решив купить своей возлюбленной лучшую. Он ошеломлен, когда она объявляет его лжецом и обманщиком и говорит ему, что она уже отдала ему и мантию, и свой браслет. Поэтому близнец Эпидамн обнаруживает, что двери его жены и любовницы захлопнулись перед его озадаченным лицом, и уходит, чтобы получить совет от своих друзей.

Сиракузский Менехм возвращается, все еще держа накидку на руке, в поисках Мессения, который покинул гостиницу. Жена его брата видит его и, приняв его за своего мужа, требует, чтобы он признался в своем позоре. Он спрашивает ее, чего ему должно быть стыдно, и, более того, почему она так обращается к совершенно незнакомому человеку. Он добавляет, что он не крал ее накидку, что ее дала ему дама. Этого слишком много для жены, которая вызывает отца из дома. Отец, также принимая его за мужа, говорит ему, что он, должно быть, сумасшедший. Эта идея кажется Менехму прекрасным средством спасения: он так яростно притворяется безумным, что отец спешит за врачом, жена ищет убежища в доме, а Менехм отправляется продолжать охоту за Мессением.

Акт 5: Когда отец возвращается с врачом, настоящий муж возвращается. Он приходит в ярость, когда его жена и тесть добавляют ему проблем, намекая, что он совсем сумасшедший. Его гнев убеждает врача в его безумии, и он призывает рабов, чтобы те связали его и отвезли в приют. В этот момент появляется Мессенио и, думая, что борющийся муж — его хозяин, одолевает раба. В награду он просит себе свободу. Муж говорит Мессенио, что он его не знает, но должен непременно считать себя освобожденным; затем он начинает подозревать, что он действительно немного сумасшедший, когда Мессенио говорит ему, что скоро вернется, чтобы отдать ему деньги, которые он охранял. Однако муж Менехм не настолько одурманен, чтобы заявить о своем праве собственности на кошелек.

Муж отправляется в дом Эротиума в поисках мантии. Сиракузский близнец возвращается в своих поисках Мессении в тот момент, когда слуга спешит обратно с кошельком. Его хозяин упрекает его за то, что он так долго отсутствовал, но раб протестует, говоря, что он только что спас своего хозяина от негодяев и был освобожден. Хозяин размышляет над этой новой путаницей, когда его близнец появляется из дома Эротиума.

Братья в недоумении протирают глаза, увидев друг друга, но объяснения быстро приносят узнавание. Они обнимаются. Счастливый хозяин действительно отпускает раба на свободу, и братья решают, что первый Менехм должен отправиться жить к своему близнецу в Сиракузы. Мессенион объявляет утром аукцион имущества мужа, все должно пойти на плаху — даже жена, если найдется покупатель.

Метрическая схема

Пьесы Плавта традиционно делятся на пять актов; они упоминаются ниже для удобства, поскольку многие издания используют их. Однако не считается, что они восходят ко времени Плавта, поскольку ни одна рукопись не содержит их до 15-го века. [3] Кроме того, сами акты не всегда соответствуют структуре пьес, что более ясно видно по изменению размеров.

В пьесах Плавта обычная схема заключается в том, чтобы начинать каждую часть с ямбических сенариев (которые произносятся без музыки), затем следует сцена музыки в различных размерах и, наконец, сцена в трохеических септенариях, которые, по-видимому, декламировались под аккомпанемент tibiae (пары тростниковых свирелей). Мур называет это «последовательностью ABC», где A = ямбические сенарии, B = другие размеры, C = трохеические септенарии. [4] Однако порядок ABC иногда меняется.

Если отрывки A (ямбические сенарии) рассматривать как начало раздела, а отрывки C (трохеические септенарии) – как его завершение, то в этой пьесе порядок метрических разделов будет следующим: [5]

АБВГ, АБВГ, АБВГ, АБВГ, АСБВГБС

В качестве альтернативы, следуя Муру [6], разделы можно рассматривать как последовательность двух братьев следующим образом:

ABBC, ABCA, BC, ABCA, CBCBCBC

В первой части представлены два отрывка «Б», первый из которых выполнен в полиметрическом, а второй — в смешанном ямбо-трохеическом размере.

Тимоти Мур отмечает, что каждый раз, когда Менехм I выходит на сцену, его сопровождает музыка; но на протяжении почти всей пьесы каждый выход Менехма II совпадает с ямбическими сенариями, которые были без сопровождения. Это, несомненно, помогало зрителям отличать одного брата от другого, если они были одеты одинаково. [7]

Пролог

Пролог (строки 1–76): ia6 (76 строк)
Актер рассказывает, как у купца в Сиракузах на Сицилии родились сыновья-близнецы. Один из них, во время визита в Тарент, разлучился со своим отцом и был похищен в Эпидамн богатым бездетным человеком, который позже утонул в реке, завещав свое имущество мальчику. В память о потерянном мальчике дед тем временем переименовал другого близнеца тем же именем, что и потерянного. Этот второй близнец теперь прибыл в Эпидамн, чтобы навести справки о своем брате.

Менехм I устраивает ужин

Акт 1.1 (77–109): ia6 (33 строки)
Паразит Пеникул (имя означает губку, используемую для вытирания столов) поджидает возле дома Менехма в надежде получить приглашение на обед.
Акт 1.2 (110–119): полиметрическая песня (25 строк)
Из двери выходит молодой человек Менехм, ссорящийся с женой и угрожающий ей разводом, если она продолжит придираться.
Акт 1.2 (119–134): смешанный ямб и хореический метр (16 строк)
Он говорит, что она избалована (tr8), и перечисляет все подарки, которые он ей покупает (ia4). Он угрожает пообедать с проституткой вместо нее (tr7). Затем он сообщает зрителям, что украл плащ своей жены в подарок своей девушке.
Акт 1.2–1.4 (135–225): tr7 (87 строк)
Одноглазый Пеникул пристает к Менехму и обменивается шутками, все еще надеясь получить обед. Они подходят к двери Эротии, проститутки, и стучат. Эротия выходит, и начинается еще один стеб. Менехм дает ей плащ и просит приготовить ужин для всех них; тем временем он и Пеникул отправятся на рынок, чтобы купить питья. Когда они уходят, Эротия зовет своего повара Цилиндра и приказывает ему пойти купить еды на ужин.

Менехм II съедает обед

Акт 2.1–2.2 (226–350): ia6 (124 строки)
Менехм II теперь выходит на улицу вместе со своим благоразумным рабом Мессением, который сообщает ему, что после шести лет поисков новостей о его брате по всему Средиземноморью их кошелек почти пуст. Он предупреждает его, чтобы он следил за своими деньгами, так как Эпидамн полон сластолюбцев, пьяниц, обманщиков, мошенников и самых очаровательных проституток в мире. Менехм просит кошелек на хранение, который Месение отдает ему. – Теперь они встречают повара Цилиндра, который обращается к Менехму по имени: каждый думает, что другой сумасшедший, но Месение предупреждает, что он, вероятно, мошенник.
Акт 2.3 (351–368): песня
в основном анапесты и немного ямба (18 строк)
Из своего дома выходит проститутка Эротия. Она дает указания своим слугам, затем приветствует Менехма II и приглашает его войти.
Акт 2.3–3.1 (369–465): tr7 (93 строки)
Менехм II в замешательстве. Он удивлен, что Эротий знает его родной город и имя отца, но он отрицает, что знает Пеникула, или что приносил плащ, или что был в Эпидамне раньше. Тем не менее, он решает войти, вопреки совету Мессения, что это уловка. Он передает свои деньги Мессению на хранение и просит его вернуться за ними позже. Он входит внутрь вместе с Эротием. Мессение и носильщики уходят.

Пеникул возвращается, потеряв Менехма I на форуме. Он встревожен, увидев Менехма II, выходящего из дома Эротиума, в венке, который обычно надевают на пир.

Менехм II крадет плащ

Акт 3.2–4.1 (466–570): ia6 (102 строки)
Менехм II выходит с плащом, который Эротий одолжил ему, чтобы он мог его перешить; когда дверь закрывается, он поздравляет себя с удачей и заявляет, что намерен оставить его себе. Пеникул пристает к нему. Когда Менехм II отрицает, что знает его, начинается ссора, и Менехм оскорбляет Пеникулуса. Пеникулус говорит, что отплатит Менехму за то, что он обманом лишил его возможности поесть.

Служанка выходит и вручает Менехму II браслет, говоря, что Эротия просит его добавить к нему немного золота. Прежде чем войти, она нахально просит его купить ей также несколько золотых сережек. Менехм II отправляется на поиски Мессении, бросая свою гирлянду на противоположной стороне, чтобы сбить с толку преследователей.

Пеникул и жена Менехма I выходят из его дома: Пеникул рассказал ей о плаще. Он видит гирлянду на земле. В этот момент появляется Менехм I.

Акт 4.2 (571–603): песнопение: вакхическое, анапестическое, хореическое, ямбическое
Менехм I теперь выходит со стороны форума на сцену. Он поет о том, как его очень раздражающе задержало судебное дело, в котором он был обязан представлять очевидно виновного клиента. В серии из одиннадцати рифмованных ямбических кватернариев он рассказывает о своих несчастьях. Его жена и Пеникул подслушивают его и комментируют (an7).
Акт 4.2 (продолжение)–4.3 (604–700): tr7 (97 строк)
Понимая, что он опоздал в Эротий, Менехм I делает вид, что собирается войти в свой дом, но его останавливают жена и Пеникул. Возникает ссора. Жена обвиняет его в краже ее плаща. Он говорит, что не крал, а только одолжил его. Она говорит ему, что он не может войти, пока не вернет его. Она входит внутрь, не дав Пеникулу никакой награды. Пеникул в раздражении идет на форум.

Менехм I теперь стучится в дверь Эротии. Сначала она приветлива, но когда он просит вернуть плащ и отрицает, что взял браслет, она сердится и отказывается впустить его. Она входит внутрь, а Менехм I уходит, чтобы посоветоваться со своими друзьями.

Менехм II признан сумасшедшим

Акт 5.1 (701–752): ia6 (52 строки)
Менехм II теперь возвращается. Приняв его за своего мужа, жена Менехма I ссорится с ним из-за того, что он надел ее плащ. Разозлившись, она посылает раба за своим отцом. Менехм II возмущенно отрицает кражу ее плаща или браслета.
Акт 5.2 (753–774): полиметрическая песня (в основном вакханки) (22 строки)
Отец жены приходит, идет медленно. Он спрашивает себя, в чем может быть проблема.
Акт 5.2 (775–871): tr7 (62 строки)
Жена Менехма I жалуется отцу на поведение мужа, но он не проявляет сочувствия. Он говорит, что пока он дает ей еду и служанок, она не имеет права им командовать. Когда его допрашивают, Менехм II отрицает, что когда-либо переступал порог ее дома. Старик обвиняет его в безумии, и в ответ Менехм II начинает бредить, как будто он действительно безумен.

Менехм I признан безумным

Акт 5.2–5.4 (872–898): ia6 (26 строк)
Старик в страхе уходит, а Менехм II успешно бежит в порт.

Старик хромает обратно, говоря, что вызвал врача, который вскоре приезжает.

Акт 5.5 (899–965): tr7 (62 строки)
Менехм I приходит, жалуясь на неблагодарное поведение Пеникула и Эротиума. Врач задает ему вопросы, и Менехм приходит в ярость и начинает говорить как сумасшедший. Врач приказывает старику привести четырех рабов, чтобы связать Менехма I и отвезти его в клинику. Они уходят, оставляя Менехма I одного жаловаться на свои проблемы.

Менехм I схвачен

Акт 5.6 (966–985): полиметрическая песнь
смешанные вакхиаки, ямбы и другие размеры (20 строк)
Мессенио возвращается из гостиницы, чтобы забрать своего хозяина из дома Эротиума. Распевая, он поздравляет себя с тем, что он верный слуга.
Акт 5.6 (продолжение)–5.7 (986–987): ia8 (2 строки)
Мессенио готовится постучать в дверь Эротиума, надеясь, что он не опоздал (ia8).
Акт 5.6 (продолжение)–5.7 (988–994): tr7 (7 строк)
Вдруг из другого дома выходит старик с четырьмя рабами. Он приказывает им схватить Менехма I и немедленно отнести его в приемную врача (tr7).

Менехм I спасен

Акт 5.7 (продолжение) (995–1007): ia8 (9 строк), ia4 (5 строк), tr8 (1 строка)
Менехм I яростно протестует и зовет на помощь (ia8). Мессенион также зовет на помощь (ia4). Менехм I снова умоляет о помощи (tr8).
Акт 5.7 (продолжение)–5.8 (1008–1059): tr7 (53 строки)
Мессенион храбро бросается ему на помощь, и вместе они отбивают рабов, которые убегают. Затем Мессенион умоляет Менехма I освободить его, и озадаченный Менехм дарует ему свободу. Затем Мессенион отправляется за кошельком, чтобы отдать его Менехму.

Тем временем Менехм I, заявив, что он будет рад украсть деньги Мессении, если тот отдаст ему кошелек, идет в дом Эротия.

Как только он уходит, появляется Менехм II. Когда Мессенион говорит ему, что он только что спас его, Менехм II яростно отрицает, что он только что отдал Мессениону свободу.

Братья встречаются.

Акт 5.9 (1060–1062): ia8 (3 строки)
Менехм I выходит из дома Эротии, решительно отрицая, что он отнял у нее плащ.
Акт 5.9 (продолжение) (1063–1162): tr7 (97 строк)
Братья встречаются, к их взаимному удивлению. Мессенио не уверен, кто из них его хозяин. Менехм II предлагает Мессенио свободу, если он сможет доказать, что Менехм I — его брат-близнец. Когда Менехм II говорит, что Менехм I изначально назывался Сосикл, доказательства полны. Мессенио получает свободу. Менехм I говорит, что хочет продать с аукциона свое имущество, включая жену, и вернуться в Сиракузы со своим братом.

Адаптации и влияния

Эта пьеса стала основным источником для «Комедии ошибок » Уильяма Шекспира . [ 8] Произведение Шекспира, в свою очередь, было адаптировано для музыкального театра Роджерсом и Хартом в «Мальчиках из Сиракуз» и в опере 1954 года «Двойные неприятности» Ричарда Мохаупта (либретто: Роджер Марен). [9]

Подобным влиянием пользовалась пьеса Карло Гольдони 1747 года I due gemelli venezianiДва венецианских близнеца ») (также адаптированная как «Венецианские близнецы» в 1979 году). В «Двенадцатой ночи » Шекспира также фигурируют ошибочные близнецы, сестра, одетая как мальчик.

Переводы

Ссылки

  1. Пол Л. Маккендрик, Герберт М. Хоу, Классика в переводе, том II, 1959, "[1]" 11 мая 2011 г.
  2. ^ Современный Дуррес
  3. ^ Меррилл, Франция (1972). Тити Макчи Плаути Мостеллария , с. XIX.
  4. ^ Мур, Тимоти Дж. (2012), Музыка в римской комедии . Cambridge University Press, стр. 237-42, 253-8, 305-8, 367-71.
  5. ^ Маршалл, CW (2006). Сценическое искусство римской комедии (Издательство Кембриджского университета), стр. 210.
  6. ^ TJ Moore (2012), Музыка в римской комедии , стр. 238–240.
  7. ^ TJ Moore (2012), Музыка в римской комедии , стр. 258.
  8. Олив Классе, редактор, Энциклопедия литературного перевода , 2000, стр. 1266
  9. ^ "Double-Trouble | Ричард Мохаупт". www.wisemusicclassical.com .
  10. ^ Еще одна (?) аллюзия на Шекспира в JSTOR и Энциклопедии литературных переводов на английский язык: AL
  11. ^ Plautus; Перевод Вольфганга де Мело (2011). Plautus, Vol II: Casina; Комедия о ларце; Куркулион; Эпидик; Два Менехма . Классическая библиотека Лёба. ISBN 978-0674996786.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки