stringtranslate.com

Милинда Панья

Милиндапаньха ( букв. «Вопросы Милинды») — это буддийский текст , датируемый где-то между 100 г. до н.э. и 200 г. н.э. Он претендует на запись диалога между индийским буддийским мудрецом Нагасеной и индо-греческим царем II века до нашей эры Менандром I ( пали : Милинда ) из Бактрии , в Сагале , современный Сиалкот . [1]

Милиндапаньха считается канонической в ​​бирманском буддизме и включена в книгу Кхуддака Никая . [2] Сокращенная версия включена как часть китайских переводов канона Махаяны . Однако Милиндапанха не считается канонической ни в тайском , ни в шри-ланкийском буддизме , несмотря на то, что сохранившийся текст Тхеравады написан на сингальском языке.

Китайский текст под названием «Сутра монаха Нагасены» соответствует первым трем главам «Милиндапаньи». [3] : xi–xiv  Он был переведен где-то во времена династии Восточная Цзинь (317–420). [4]

История

Король Милинда задает вопросы.

Учёными принято считать [5] : 83–86, ¶173–179,  что произведение является составным, с дополнениями, вносимыми с течением времени. В подтверждение этого отмечается, что китайские версии произведения существенно короче. [6]

Считается, что самая ранняя часть текста была написана между 100 г. до н.э. и 200 г. н.э. [5] : 85-86, ¶179  Текст, возможно, изначально был написан на санскрите ; Оскар фон Хинубер предполагает, основываясь на сохранившемся китайском переводе Миля, а также на некоторых уникальных концептуализациях текста, что исходным языком текста мог быть гандхари . [5] : 83, ¶173  Однако, кроме шри-ланкийского палийского издания и его производных, никаких других копий не известно.

Самая старая рукопись палийского текста была скопирована в 1495 году нашей эры. Судя по ссылкам в самом тексте, значительные разделы текста утеряны, в результате чего Милинда является единственным известным палийским текстом, который был передан как неполный. [5] : 85, абз. 78 

Он упоминается в Большой надписи Ангкора , выгравированной в 1701 году на стенах Ангкор-Вата в Камбодже . [7]

Книга включена в надписи Канона, утвержденного Пятым Бирманским собором, и в печатное издание текста Шестого собора .

Томас Рис Дэвидс говорит, что это величайшее произведение классической индийской прозы, говоря:

«[T] «Вопросы Милинды», несомненно, являются шедевром индийской прозы и действительно лучшей книгой своего класса с литературной точки зрения, которая тогда была выпущена в любой стране». [3] : XLVI 

Однако Мориц Винтерниц утверждает, что это верно только в отношении более ранних частей. [8] : 141 

Содержание

Содержание Милиндапанхи следующее:

  1. Предыстория
  2. Вопросы по отличительным характеристикам: (Характеристика внимания и мудрости, Характеристика мудрости, Характеристика контакта, Характеристика чувства, Характеристика восприятия, Характеристика воли, Характеристика сознания, Характеристика прикладного мышления, Характеристика устойчивого мышления и т. д.)
  3. Вопросы для отсечения недоумения: (Переселение и возрождение, Душа, Неосвобождение от злых дел, Одновременное возникновение в разных местах, Совершение зла сознательно и неосознанно и т. д.)
  4. Вопросы по дилеммам: Говорится о нескольких головоломках, и эти головоломки были разделены на восемьдесят две дилеммы.
  5. Вопрос, решаемый путем умозаключения
  6. Обсуждает особые качества аскетизма.
  7. Вопросы о разговоре о сравнениях

По словам Оскара фон Хинубера, хотя король Менандр является реальной исторической фигурой, Бхиккху Нагасена в остальном неизвестен, текст включает анахронизмы, а в диалогах нет никаких признаков греческого влияния, но вместо этого они восходят к Упанишадам . [5] : 83, §172 

В тексте упоминаются отец Нагасены Сонюттара, его учителя Рохана, Ассагутта из Ваттании и Дхаммаракхита из Асоки Арама близ Паталипутты , а также еще один учитель по имени Аюпала из Санкхейи близ Сагалы .

Менандр I

Согласно Милиндапанхе , Милинда/Менандер, идентифицированный как Менандр I , [9] : 90–91,  принял буддийскую веру . Его описывают как постоянно сопровождаемого гвардией из 500 греческих ( йонака ) солдат, а двух его советников зовут Деметрий и Антиох.

В Милинданпанхе Менандр представлен как «король города Сагала в Индии по имени Милинда, ученый, красноречивый, мудрый и способный». Буддийская традиция сообщает, что после бесед с Нагасеной Менандр принял буддийскую веру «пока продлится жизнь» [3] : 374  , а затем передал свое королевство своему сыну, чтобы тот удалился от мира. Описано, что впоследствии он достиг просветления . [3] : 374 

Переводы

Работа была переведена на английский язык дважды: один раз в 1890 году Томасом Уильямом Рисом Дэвидсом (переиздано Dover Publications в 1963 году) и один раз в 1969 году Изалин Блю Хорнер (переиздано в 1990 году Обществом палийских текстов ).

Сокращения включают в себя:

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Песала (Бхиккху) (1991). Дебаты короля Милинды: сокращение Милинда Панхи. Мотилал Банарсидасс Publ. п. 19. ISBN 978-81-208-0893-5.
  2. ^ Милиндапанья: Вопросы короля Милинды (отрывки). Перевод Келли, Джон. Доступ к Инсайту. 2005.
  3. ^ abcd Рис Дэвидс, Томас (1894), Вопросы короля Милинды, Часть 2 , The Clarendon press
  4. ^ "Милиндапанха [ミリンダ王問経] (пали; Мириндао-монкё)" . Буддийский словарь Сока Гаккай .
  5. ^ abcde von Hinüber, Оскар (2000), Справочник по палийской литературе, Берлин [ua]: de Gruyter, ISBN 9783110167382
  6. ^ Согласно Хинуберу (2000), с. 83, ¶173, считается, что первый китайский перевод датируется III веком и в настоящее время утерян; второй китайский перевод, известный как «Нагасена-бхиксу-сутра» (那先比丘經) [ «那先比丘經 Сутра». Китайская буддийская ассоциация электронных текстов . Архивировано из оригинала 8 декабря 2008 г.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)] датируется IV веком. Сохранившийся второй перевод «намного короче», чем нынешний Mil.
  7. ^ Скиллинг, Питер (2001). «Некоторые литературные ссылки в «Великой надписи Ангкора» (IMA 38)». Aséanie, Humanities en Asia du Sud-Est . 8 (1): 58. doi :10.3406/asean.2001.1731.
  8. ^ Винтерниц, Мориц (1920). «История индийской литературы». Буддийская литература и священные тексты джайнов. Том. 2. Лейпциг: Амеланг.
  9. ^ Халкиас, Георгиос Т. (2014). «Когда греки обратили Будду: асимметричная передача знаний в индо-греческих культурах». В Уике, Питер; Рабенс, Волкер (ред.). Религии и торговля: религиозное формирование, трансформация и межкультурный обмен между Востоком и Западом . Издательство «Брилл» . ISBN 978-90-04-25528-9.

Дополнительные источники

Внешние ссылки