stringtranslate.com

Мо лей тау

Mo lei tau ( традиционный китайский :冇厘頭; упрощенный китайский :冇厘头; Jyutping : mou5 lei4 tau4 ; пиньинь : Mǎolítóu ; букв. «бессмысленный») — тип фарса , связанный с популярной культурой Гонконга , которая развилась в конце 20-го века. Это явление, которое во многом выросло из его представления в современных киномедиа. Его юмор возникает из размещения удивительных и несочетаемых элементов и сложного взаимодействия культурных тонкостей. Типичные составляющие этого юмора включают бессмысленные пародии , сопоставление контрастов, внезапные сюрпризы в разговорном диалоге и действии, а также невероятные и преднамеренные анахронизмы .

Во время интервью со Стивеном Чоу для его сезона «Азиатского вторжения » 2006 года кинокритик BBC Джонатан Росс назвал этот жанр «глупыми разговорами», и Чоу с радостью принял этот ярлык.

Семантика

Mo lei tau ( Jyutping : mou4 lei4 tau4) — кантонский термин, который можно вольно перевести как «без источника», но обычно используется в значении «не имеет смысла». Первоначальная фраза была mo lei tau gau (冇厘頭尻), что буквально означает «невозможно отличить голову от хвоста». Однако в кантонском диалекте слово «尻» ( Jyutping : haau1 , обычно неправильно произносимое как «gau1» ), которое означает конец позвоночника, часто неправильно произносится как вульгарное слово « 𨳊 » для пениса. Чтобы избежать слова gau , фраза сокращается до mou lei tau . [1]

Похожие крылатые фразы

Другая фраза на кантонском диалекте, которая используется аналогичным образом, —九唔搭八( Jyutping : gau2 m4 daap3 baat3 ). Это буквально переводится как «девять не следует за восемью». Gau m daap baat — это что-то, что считается совершенно бессмысленным, но в несколько комичной манере. [ необходима цитата ]

История

Юмор Мо Лей Тау — недавнее явление в культуре Гонконга. [ необходима цитата ]

1970-е и 1980-е годы

В качестве киноформы ранними сторонниками этой формы юмора можно считать братьев Хуэй ( Майкл Хуэй , Сэмюэл Хуэй и Рики Хуэй ), работавших в конце 1970-х и начале 1980-х годов, хотя их комедия никогда не была конкретно обозначена как mo lei tau . «Fantasy Mission Force » Джеки Чана (1982) можно, вероятно, рассматривать как еще один ранний пример жанра. [ требуется ссылка ]

1990-е годы и вклад Стивена Чоу

Сразу после протестов на площади Тяньаньмэнь в 1989 году и последовавшей за этим напряженности, эскапистская природа mo lei tau привела к всплеску его популярности, и с тех пор он стал синонимом комедии Стивена Чоу . Одним из его классических фильмов mo lei tau был хит 1990 года All for the Winner . [ требуется цитата ]

Как типично для гонконгских фильмов Чоу 1990-х годов, mo lei tau превратился в форму бессмысленного юмора «все сойдет», которая может игнорировать и игнорирует повествовательные условности. Это бессмысленно так же, как и поэмы Эдварда Лира , где нерелевантные элементы каким-то образом свалены вместе; в отличие, скажем, от романов Льюиса Кэрролла , где бессмыслица основана на игре логики или семантики. Как правило, сцена mo lei tau вызывает чувство несоответствия, состоящего из быстрого комического подшучивания, нелогичности , анахронизмов , ссылок на четвертую стену и кантонского сленга и игры слов . [ требуется ссылка ]

Рассматриваемый как неотъемлемая часть популярной культуры Гонконга , он рассматривается некоторыми как уникальный и непереводимый. По сравнению с западными комедийными фильмами, фильмы mo lei tau уделяют больше внимания каламбурам и другим трюкам с кантонскими словами. [ необходима цитата ]

Характеристики

Представление mo lei tau может быть как словесным, так и фарсом . [ требуется ссылка ]

Вербальным примером является крылатая фраза "Co5 dai1 yam2 daam6 caa4, sik6 go3 baau1" (坐低飲啖茶,食個包), означающая "Давайте сядем, выпьем чаю и съедим бао (китайскую булочку)", впервые произнесенная Стивеном Чоу в телесериале " Последний бой" (蓋世豪俠). Фраза становится mo lei tau , потому что она повторяется в неуместных и неподходящих ситуациях. Она также служит комедийным приемом, потому что действия, предлагаемые "сидеть, пить и есть", настолько просты и нормальны. [ требуется цитата ]

В качестве примера фарса рассмотрим сцену из фильма mo lei tau : человека избивают другие, но он все еще может стоять прямо. Он смело говорит своему другу, что может выдержать побои, на что тот отвечает: «Ух ты! После того, как тебя так сильно избили, ты все еще можешь говорить? Если бы это был я, меня бы сейчас рвало!» У мужчины тут же начинается рвота. Сцена банальна, но ее можно увидеть и по сей день в фильме 2005 года Initial D , например. [ нужна цитата ]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Панг, Чи Мин (2007). Сяо гоу Лан Ца Се (小狗懶擦鞋): исследование культуры ненормативной лексики в Гонконге (на китайском языке). Издательство Гонконгской субкультуры. п. 29. ISBN 978-962-992-161-3.

Внешние ссылки