stringtranslate.com

Мыши

« Мыши, перевернувшей ее в гнезде с помощью плуга, ноябрь 1785 года » [1] [2]стихотворение на шотландском языке, написанное Робертом Бернсом в 1785 году . Оно было включено в издание Килмарнок [3] и все более поздние издания поэта, такие как Эдинбургское издание . Согласно легенде, Бернс пахал поля на своей ферме Моссгил и случайно уничтожил мышиное гнездо, которое было необходимо мыши, чтобы пережить зиму. Брат Бернса, Гилберт , утверждал, что поэт сочинил стихотворение, все еще держа в руках плуг. [4]

Стихотворение

В других СМИ

Джон Стейнбек взял название своего романа 1937 года «О мышах и людях» из строки, содержащейся в предпоследней строфе. Роман 1997 года « The Best Laid Plans» Сидни Шелдона также берет свое название из этой строки, как и одноименный роман канадского автора Терри Фоллиса и основанная на нем серия фильмов .

Первая строфа стихотворения прочитана Яном Андерсоном в начале ремастеринга 2007 года "One Brown Mouse" группы Jethro Tull . Андерсон добавляет строку "But a mouse is a mouse, for all that" в конце строфы, что является отсылкой к другой песне Бернса " Is There for Honest Poverty ", широко известной как "A Man's a Man for A' That".

Стихотворение Шэрон Олдс «Sleekit Cowrin ' » также содержит отсылку к этому стихотворению.

В серии книг Дугласа Адамса « Автостопом по галактике » мыши — сверхразумные существа, которые пытаются найти Вопрос к Абсолютному Ответу Жизни, Вселенной и Всего остального . Когда их планы терпят неудачу, они сетуют, что «самые лучшие планы мышей» не всегда срабатывают.

Скетч «Словесные ассоциации» Монти Пайтона ссылается на первую строку стихотворения и заменяет простое слово «Мы» на «Wee sleekit cowerin' timorous beastie» [6] .

В книге 2, главах 9, 11 и 13 « Короля былого и грядущего» Т. Х. Уайта есть несколько намеков на поэму. Наиболее примечательная из них находится на стр. 291, где человек на подъемном мосту говорит убегающим сэрам Груммору и Паломидесу: [7] «Милый, робкий, трусливый зверек... О, какая паника в твоей груди!»

Первая строка стихотворения часто используется П. Г. Вудхаузом в его рассказах и романах о Дживсе . Обычно женщина, разорвавшая помолвку, использует ее, чтобы описать своего бывшего возлюбленного, которого выгнали из-за его трусости. Пример из The Cat-Nappers , Глава 16 [8] (говорит Орло Портер): «Ссора маленьких любовников — мой левый глаз. Она назвала меня трусливым трусом. И холеным робким съежившимся зверем».

Стихотворение упоминается в песне Бена Ректора Living My Best Life.

Смотрите также

Ссылки

  1. Бернс, Роберт . «Мыши, перевернувшей ее гнездо плугом, ноябрь 1785 г.».
  2. Бернс, Роберт . «Мыши, перевернувшей ее гнездо плугом, ноябрь 1785 г.»..
  3. ^ Бернс, Роберт (1786). Стихи, в основном на шотландском диалекте. Килмарнок: Джон Уилсон. стр. 138. Получено 13 февраля 2014 г.
  4. ^ Гринблатт, Стивен , ред. (2012). Антология английской литературы Нортона . 9-е изд. Том D. Нью-Йорк: WW Norton. Печать.
  5. ^ Burns Country Включает аннотации
  6. ^ «Монти Пайтон: словесные ассоциации». www.montypython.net.
  7. ^ Пастуро, Мишель (2009). L'Art de l'heraldique au Moyen Âge . Париж: издания du Seuil. ISBN 978-2-02-098984-8.
  8. ^ Вудхауз (1974). Похитители кошек . Саймон и Шустер.

Внешние ссылки